Две башни в замке. Действие III, картина 2

       Часовня в Тауэре. Посреди зала на катафалке покоится тело Джорджа Кларенса. На ступеньках подле него сидит герцогиня Йоркская, поодаль от неё стоят монахи и слуги в траурных одеждах.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Так вот, как отплатил король за службу,
Вот, как поздравил он  тебя в день именин!
Несчастный Джордж! Этим ненастным утром
Ты с братом не сидишь за праздничным
Столом! Не разделяешь вместе с ним
Веселье и музыкой не услаждаешь слух.
Застольных песен радостный напев
Тебя не трогает. Ты молчалив сегодня.
Недвижимы уста, закрыты очи,
Наполненные вечной темнотой.
Не слышен смех твой на пиру у брата.
В пылу веселья ты не произносишь
Во славу короля хвалебных тостов,
Не пьёшь вина во здравие его.
Мой бедный Джордж! Ты свою чашу
Выпил до сумрачного дна ещё вчера.
Она была горька, как море слёз,
Что выплакала я из-за тебя, стеная
О преждевременной твоей кончине,
И так же велика, как это горе,
Что вырвало тебя из моих слабых рук
И подкосило на закате дней.
Мой милый Джордж, – отрада материнства,
Ниспосланная мне в расцвете лет!
Мой нежный, кроткий, златокудрый ангел,
Тянувший к волосам моим ладошки,
Что раскрывались, словно венчики цветов,
Навстречу благодарным поцелуям.
Мой добрый Джордж! Доверчивый, ранимый,
Неисправимый фантазёр, мечтатель,
Проживший жизнь короткую свою
В погоне за удачей, в стремлении
Пылком унаследовать престол.
Ты был в плену у суетных желаний,
Опасных искушений стал рабом!
Как часто вздорным, безрассудным гневом
Ты омрачал свой ясный, светлый ум!
Как часто  вынужденною изменой
Ты рыцарскую честь свою пятнал
И восстанавливал против себя друзей!
Ты был рождён для почестей и славы, 
Ты был счастливым мужем и отцом!
Судьба к тебе бывала благосклонна.
А нынче что? Кому ты помешал?
Зачем смерть вырвала тебя сегодня
Из моих объятий, безжалостно
Прервав поток полуденных надежд?
Зачем тебя в расцвете лет сразила
Месть врагов? Зачем мне было суждено
Оплакивать твою кончину
И пережить арест позорный твоих
Невинных и беспомощных детей?
Жестокий Эдуард – греха отродье!
Зачем я приняла его в свою семью?!
Уж лучше бы болезнь его сразила в детстве!
Тогда бы ты был королём, мой бедный Джордж!
А я гордилась бы твоим величием
И не оплакивала бы тебя сейчас.

                Входит слуга.

СЛУГА.
Миледи, государь распорядился
Отправить тело сына вашего
В фамильный склеп Бишампов, (1)
В Аббатство Тьюксбери,
Где похоронен его младший сын,
Ричард Плантагент, его супруга,
Изабелла, герцогиня Кларенс,
И отец её, граф Уорвик, его тесть.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Как жаль! А я предполагала
Отправить его в наш фамильный склеп,
В Норхэмптоншир, в  Фотерингейский замок,
Где погребён супруг мой славный,
Герцог Йорк, и наш любимый
Старший сын, Эдмунд, граф Рэтленд.
Когда-нибудь и я там обрету покой.
Но воле короля не следует перечить.
Везите тело сына в Тьюксбери.
Пусть будет погребён подле жены и тестя.
Да упокоится он с миром. Амен!

       Герцогиня целует сына в лоб, поднимается со ступенек и отходит от катафалка. Тело Джорджа уносят, герцогиня со свитой и  монахами следует за ним.


               Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/05/08/307
               


Рецензии