Хижина на дороге. Японская танка

Авто танки:Сэми Мару (9-й век)
О происхождении поэта ничего не известно. Говорят, что Сэми Мару был сыном императора Уда, или Принца Ацуми, или четвертым сыном императора Дайго. ... По причине своей полной слепоты Сэмимару  уединился в хижине на холмах и посвятил себя игре на биве и поэзии. Поскольку его хижина стояла на оживленной дороге к столице Киото, то мимо неё (через её ворота) постоянно проходило множество людей.

 Корэ йа комо
Юку мо керу мо
Вакарэтэ ва
Ширу мо ширану мо
Аусака но секи

 Вот один из переводов танки, близкий к тексту оригинала:

Ворота эти,
в которых постоянно
толпится масса
прохожих и приезжих,
веду к «Горе свидания»

А это мой поэтический перевод (таким мне представляется Сэмимару):

Здесь каждый странник, что придёт
В мой дом, что у дороги горной пребывает,
С улыбкой будет встречен,
И у меня приют найдёт,
И с доброю улыбкой  дом мой покидает.


Рецензии