Гавань Кассандры - Заря - 17

(Нагасаки, с гравюры 19 века)

Стоя вновь на юте и глядя в подзорные трубы Никита и Андрей впервые наблюдали край Японии, к которому прибыло их голландское судно.

Кто-то вокруг занимался уборкой парусов, другие изучали карту, а выяснивший всё случившееся с Кимадзу японец махнул рукой своим спутникам, и вскоре спустился в лодку, чтобы вернуться к берегу.

Кимадзу подошёл к Никите с Андреем и с поклоном улыбнулся, указав в сторону города. Так ничего и не сказав, он ещё раз сложил руки вместе, будто благодарил, как богов, и отправился в следующую лодку...

-Нас просят сойти на берег, поскольку голландское судно отправляется в скором времени с товаром в Батавию, - сообщил Фредерик, вернувшись от короткой беседы с капитаном.
-Эка честь, - удивился Андрей и улыбнулся. - Я ощущаю себя членом неизвестной пока экспедиции.
-Так оно и есть, - засмеялись с ним и Фредерик с Никитой.
В скором времени приехало три лодки, украшенные флажками, пиками, гербами.
-По всему видно, военные лодки, да солдат нет, одни голые гребцы, - поразмыслил вслух Никита.
-Полуголые, - поправил его Андрей, еле сдерживая смех...

В одну из таких лодок их троих и пригласили спуститься. Тихо удивляясь и в то же время восхищаясь таким необычным построением, как японская лодка, друзья старались разглядеть всё, что могли...

Лодки сделаны были из белого дерева, широкие, с плоским дном, навесом и открытой кормой. По всему построению похожи на обыкновенную крестьянскую хижину: здесь есть даже маленький очаг с домашней утварью. К такой лодке привязаны вёсла, которыми управляют гребцы: по 4, 8, а то и по 12 человек.

Когда лодка причалила к берегу, на неё вошли несколько оппер-баниосов*. Поверх чёрной кофты и длинного халата на них были  цветные шёлковые юбки с кистями и разрезанными боками. За пазухой чего только не было положено: трубка, куча листков, бумажник, платок.

За ними следом вошли ещё несколько человек понаряднее и со своей свитой. Они присели, положив руки на колени, перед Фредериком и Никитой с Андреем и стали тихо что-то между собою обсуждать. После этого один из оппер-баниосов выпрямился и перевёл, что их примут в городе гокейнисы**, а там помогут дальше с транспортом.

Сойдя на берег и следуя за проводниками по городу, Никита тихо сказал:

-Я всё же таил надежду, что здесь будет что-то более похожее на город,... как у нас...

Вскоре к ним присоединился и вернувшийся Кимадзу Тенсин, по лицу которого вновь можно было судить только о хорошем. Он опять поклонился, улыбался и что-то пролепетал на своём языке. Переводчики лишь пригласили идти дальше, сказав, что сам губернатор встретит...

Так, шли дальше мимо тесно построенных серых, невзрачных одноэтажных домиков, за которыми у берега виднелись рыбацкие хижины. И всё было ново, всё казалось странным и никак не хотелось  жить в таких условиях, никак не хотел разум принимать того, что здесь всё ещё так далеко от той жизни, к которой привыкли...

-И всё завешено, - добавил Фредерик, точно так же тихо удивляющийся. - И дома, и лодки... Всё имеет материи, а вот люди,... полуголые...
-А я читал, например у Тунберга, что здесь многолюдно, - сказал Андрей. - Где же здесь помещается шестьдесят тысяч людей?!
-А что, - взбодрился Никита и тут же обратился к переводчикам с вопросом. - Сколько же жителей в Нагасаки?

Переводчики переглянулись вместе с другими своими спутниками и с Кимадзу, и один из оппер-баниосов ответил:

-Бывает иногда меньше, иногда больше.
-Так и ясно, - кивнул Фредерик. - А как же зовут Сиогуна***? Может он знает?

Но что на один вопрос, что на другой, ответ был один: «Не знаем». Однако, как бы ни было странно, сложилось впечатление, что всего они боятся, всё надо скрывать, всё запрещено...

-Имя государя здесь, и правда, тайна, - подтвердил Андрей. - Читал я о таком. У них есть даже обычай менять имена в течении жизни несколько раз.

Тут перед ними вышла свита с важным человеком впереди. Переводчики тут же поклонились и перевели, что это и есть губернатор. Тот был одет в халат и юбку одного цвета -  pensee (тёмно-фиолетового — перевод с французского). Только рукава отличались от рукавов других людей: с надставками, будто крылья, а по бокам разрезы...

Губернатор смотрел так же строго и холодно, как выглядел. Он стал говорить с важным тоном, окидывая наблюдательным взглядом русских гостей.
Услышав после этого небольшой рассказ Кимадзу, он вдруг изменился в лице. Куда-то вся важность улетучилась, а вместо неё появилась добродушная улыбка...

-Снизошёл, - улыбнулся Никита еле слышно и кивнул ему в ответ.

Губернатор что-то долго стал говорить мягким тоном, а один из переводчиков рассказывал, что гостей примут, накормят, дадут отдохнуть и переправят на одном из своих кораблей в Николаевский пост...




* - Оппер-баниосы - переводчики
** - Гокейнисы - старшие после губернатора и его секретарей.
*** - Сиогун - титул крупнейшего из японских феодалов, фактически управлявшего Японией до буржуазной революции 1868 г.



Продолжение - http://www.proza.ru/2015/10/02/1299


Рецензии
Вот и в Японии... Необычно тут и интересно!:)
И про имена, и вообще - Япония, конечно, особенная
страна и у тебя тут это очень чувствуется! И это здорово!
Спасибо! Счастья и всего самого доброго тебе, Танечка!!!

Рина Михеева   12.08.2016 19:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Риночка!!! Так приятно!!!

С теплом души,

мира и радости тебе,

Ренсинк Татьяна   14.08.2016 10:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.