Тель-Авив, се-ля-ви...

романтическая баллада о Тель-Авиве - почти Париже...
Художественный перевод песни Йоси Гиспана и Томера Адади,
которую испоняет молодой и талантливый певец Уриэль Гиспан
("почти романтический...")


Кафе, как в Европе, нехватка парковок, -
куда как романтично...
И нищий в дому из картонных коробок
небо коптит привычно.
Рыбацкие лодки у Яффо гуляют,
плывут с колокольным звоном,
и башни высоток по небу стреляют
под старые аккордеоны.

Тель-Авив, се-ля-ви*,
ты немного другой, ты не лучше, не хуже...
ты романтикой чуда блуждаешь в крови,
всё, что есть у тебя - всё моё, ты мне нужен!

Пары, семейные пары в ночи,
на площади протестов
(куда как романтично...)
Мечтой голубою оратор звучит,
пророчит повсеместно
(фантом демократичный).

Тель-Авив, се-ля-ви*,
ты немного другой, ты не лучше, не хуже...
ты романтикой чуда блуждаешь в крови,
всё, что есть у тебя - всё моё, ты мне нужен!


*се-ля-ви - такова жизнь (франц.)


Рецензии
конешно...хлопот никаких...однако другие пишут и ДругоЕ.!!!

Анатолий Бурматоф   19.10.2015 06:37     Заявить о нарушении
"каждый пишет, как он дышит..."

Виктория 10   14.11.2015 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.