Глава 27. Тайна Джинг Гуо
- Идите. Я позабочусь о Ксинге. Будьте осторожны, умоляю.
Мужчины бросились в коридор, петлявший, то вправо, то влево. Достигнув пролома, от которого тоннель вел вглубь под фундамент здания, они явственно учуяли тошнотворный запах какого-то варева. Войдя в настежь раскрытые решетчатые двери, они увидели склонившееся над Мейлин ужасное создание, которое сбежало от них в Лесу Пагод. Оскалив клыки, вампирша рывком подняла девушку и загородилась ей, словно щитом, держа острые когти у ее горла. Воины бросились к рычащему монстру, но дорогу им преградил Джинг Гуо, который, стоя на коленях, умоляюще протягивал к ним руки:
- Прошу Вас, не убивайте мою дочь! Она не ведает, что творит.
Его голова поникла. Волосы, спутанные и грязные, коснулись земли. Смотреть на некогда гордого правителя Нефритового города в столь плачевном виде было невыносимо. Воины замерли, потрясенные словами Правителя. Наступившую тишину нарушало только бульканье в котле и тихое рычание той, кого Правитель умолял пощадить.
- Дочь…Ваша дочь? – Фэнг Лей нахмурился, - думаю, Вам нужно объясниться.
Джинг Гуо тяжело встал, подошел к котлу с варевом и стал машинально помешивать. Его голос был полон скрытой боли и, одновременно, облегчения:
- Много лет назад, еще до женитьбы на матери Вэн и Лин, я был застигнут непогодой в Лесу Откровений. Долго плутая под проливным дождем, я вышел к хижине, где жила одинокая девушка. Она тепло приняла меня, мы поужинали и... Я был молод, а она хороша собой. Наутро я уехал и забыл об этой мимолетной связи. Меня ждала свадьба с прекрасной девушкой из древнего рода правителей Кебры, Города Звенящего Кедра. Однажды, в самый разгар подготовки к торжеству, Хранитель доложил, что какая-то оборванка ожидает встречи со мной. Я видел ее, беременную, стоящую у входа во дворец и понимал, что она хочет. Я отдал распоряжение не пускать ее и стража вытолкала ее прочь. Но я помню взгляд, которым она наградила меня, когда уходила. Будто знала, где я стою и смотрю на нее…
Он замолчал и потер виски, будто от головной боли. Его руки дрожали:
- По прошествии многих лет, во время одного праздника, под копыта коня Хранителя чуть не угодил мальчик и тот...
- Далее история нам известна, - Фэнг Лей перебил Джинг Гуо, - ее нам поведал Ксинг. Ведь он ваш сын, не так ли? Мать подбросила его к дому семьи Вейшенга и он рос, думая, что является их родным сыном. Какое отношение это имеет к этому монстру?
Правитель не обратил внимание на бесцеремонность, с которой прервали его рассказ. Лицо приобрело страдальческое выражение, и он ответил, покачав головой:
- Ксингу известно не все…Когда Хранитель показал мне мальчика, я распорядился подробней выяснить у его приемных родителей как он попал к ним. Оказалось, что четырнадцать лет назад у них на крыльце оставили сверток, в котором находились два младенца: кричащий мальчик и едва дышащая девочка. Они решили, что девочку выходить невозможно и отнесли ее к старому Зэдонгу, чтобы он похоронил тело в тайне, а мальчика оставили в семье. Но девочка не умерла. Зэдонг, используя свои знания алхимии, выходил ее и растил все последующие годы, в тайне от всех. Она была смышлёной и послушной девочкой, пока не начала меняться, и он был вынужден запереть ее в катакомбах под моргом.
- Так это сестра Ксинга? – Вейюан и Фэнг Лей удивленно посмотрели на скалившую клыки девушку, - но почему…
Джинг Гуо устало поднял руку, давая понять, что он готов продолжить рассказ:
- Это рассказал мне сам Зэдонг, когда мы с Хранителем решили выяснить судьбу девочки. Я радовался за успехи Ксинга, но странные сны не давали покоя. Ко мне приходила юная колдунья. Она проклинала меня и хотела, чтобы я нашел дочь. И я нашел…
Вампирша переводила взгляд с отца на подрагивающие мечи. Ее когти впились в шею Мейлин и обагрились кровью. Почувствовав ее запах, она слизала кровавые капли и запрокинув голову, безумно захохотала. Вейюан, глядя в умоляющие глаза жены, до боли сжал рукоять меча.
- Вы хотите спросите, почему она стала такой? – Джинг Гуо тяжело вздохнул, - Зэдонг выяснил, что колдунья родилась в Нгое. В этом городе веками бытовали легенды о странном народе людей-вампиров. Женщины этого племени, выходя замуж за обычных мужчин, рожали здоровых мальчиков, без всяких признаков кровопийц. Но вот девочки…К совершеннолетию, они испытывали все большую жажду крови. Зэдонг, кстати сам родом из Нгоя. И он говорил, что тот, кого укусит такой монстр, умирая, превращается в чиан-ши и начинает охоту на живых. Они живут уединенно и выходят к людям только испытывая голод. Ксинг - человек в полном смысле этого слова, а вот его сестра…
- Это излечимо? – Фэнг Лей внимательно посмотрел на исходящий паром котел.
- Зэдонг говорил, что можно сварить снадобье, которое позволит контролировать их жуткую жажду крови. И мы решили создать здесь, в подземелье морга, лабораторию, чтобы помочь моей несчастной дочери. Но, для этого, нам потребовался страшный ингредиент, - Джинг Гуо содрогнулся, - И достать его помог Вейшенг, которого мы посвятили в нашу тайну.
- О чем вы?
- Нам нужно было получить тело чиан-ши.
- И вы позволили ему привезти в город эти мраморные гробы? – Вейюан с отвращением смотрел на понурившего голову правителя.
- Зэдонг был против. Он говорил, что это обернется бедой, но Вейшенг убедил меня, сказав, что жизнь дочери важней и у него есть друг, который поможет держать их под контролем. Он принес амулет…
- Мы знаем, кто этот «друг», - Фэнг Лей многозначительно посмотрел на Вейюана. Тот молчал, не сводя глаз с вампира, - как вы справлялись с ее голодом? Ведь, насколько понимаю, снадобье вы так и не получили…
- Вейшенг со своими людьми нападал ночью на дома в правительственном квартале. Они похищали молодых воинов и доставляли сюда. Затем, едва живых, он забирал их, говоря, что позаботится о сохранении тайны.
- С помощью «Яда Скорпиона» в катакомбах Храмовой горы, я думаю. Именно так они пополняли ряды своей банды. А когда почти все аристократы были уничтожены, возникла проблема, - Фэнг Лей в гневе покачал головой, - О, боги! Как, Вы, Правитель города допустили это?
Джинг Гуо ответил с яростью в голосе:
- Она начала угрожать, что убьет моих девочек. Требовала все больше крови. А наши усилия были безуспешны! В день вашего прибытия она вырвалась и напала на кортеж Лин. К счастью, Вейшенг оказался рядом. Выжила только моя дочь.
Свидетельство о публикации №215100601117