Глава 36. Новый рассвет

В Трапезном Зале Нефритового дворца было необычно тихо. Место Джинг Гуо во главе стола пустовало. Лин перебирала струны, глядя в пустоту. По ее прекрасному лицу, не переставая, текли слезы. Суровая Вэн, сменившая наряд амазонки на положенные по этикету траурные одеяния, о чем-то негромко беседовала с Ксингом. Слепой командир Нефритовой стражи с повязкой на глазах, опустив голову, внимательно слушал сестру, время от времени отвечая ей короткими фразами. Фэнг Лей сосредоточенно молчал, прихлебывая ароматный чай. Ноющая боль в груди не давала покоя, несмотря на мастерство придворных лекарей. Слуги, стараясь не нарушать скорбную тишину вечера, практически на цыпочках вносили перемену блюд, которые так и оставались нетронутыми. С момента похорон Правителя в Дворцовом саду минуло два дня. И за это время повара с ног сбились, заполняя столы на Дворцовой площади всевозможными яствами для простого люда, пришедшего почтить память покойного Джинг Гуо. Обстоятельства смерти Правителя, по молчаливому согласию семьи, были сокрыты от подданных. В их памяти, он должен был остаться безупречным отцом города, который до последнего защищал его от неописуемого Зла, свившего гнездо в подземельях Храмовой горы. Придворным летописцам на этот счет уже были даны личные указания Вэн. Несмотря на то, что горожане воспринимали ее как наследницу Джинг Гуо, она так и не решилась занять место отца во главе стола. Как и отдавать распоряжения Нефритовой страже. Вопрос о власти оставался открытым. Народ жаждал стабильности после месяцев страха и, потихоньку возвращаясь в обезлюдивший город, все громче требовал от Нефритовой семьи определиться с фигурой, которая будет олицетворять возрождение древнего города.
Дверь в залу открылась и быстрым шагом вошел дворецкий. Приблизившись к сидящей Вэн, он склонился в поклоне:
- Люди на площади начинают роптать, Ваше Высочество. Говорят, что в Нефритовой семье нет единства. Сегодня вы, как старшая дочь, должны принять правление городом, , иначе они могут взбунтоваться.
Внимание присутствующих обратилось к воительнице. Принцесса встала и, обведя взглядом присутствующих, сказала твердым голосом:
- Жители города претерпели тяжелейшие испытания и должны вновь почувствовать уверенность в собственной безопасности. Обеспечить ее может только человек, который является настоящим Хранителем нашего города уже долгие годы. Тот, кто защищал и оберегал честь семьи и покой ее подданных. Тот, кто больше никогда не увидит света, подарив его людям.
Она повернулась к Ксингу:
- Брат мой! Я прошу тебя наследовать нашему отцу. Твоя честь и преданность Нефритовому городу ни у кого не вызывают сомнений. Ты - настоящий Хранитель. И я объявляю об отказе от трона в твою пользу. Там, в катакомбах, ты принес мне клятву верности, - ее голос эхом отзывался в пространстве зала, -  Позвольте же мне принести Вам свою, Ваше Величество.
Она склонилась в глубоком поклоне. Раздался шум доспехов. Это Нефритовые стражи, стоявшие вдоль стен трапезной, опускались на колени, протягивая на вытянутых руках мечи. Фэнг Лей последовал их примеру. Шум затих. Воцарилось молчание, нарушаемое только журчанием воды в небольшом фонтане. Ксинг, молчаливо сидевший на стуле, встал и, опершись на стол, протянул руку в сторону Вэн. Она вскочила и заботливо поддержала брата. Маленькая Лин подбежала к ним и прижалась к его широкой груди. Вдвоем, они подвели его к трону Правителя. Ксинг некоторое время молчал и затем, поддерживаемый сестрами, выпрямился, глядя вперед невидящими глазами, торжественно произнес:
- Я обещаю свято чтить традиции, оберегать покой и безопасность Нефритовой семьи и жителей нашего славного города.
Он тяжело вздохнул, борясь с чувствами:
- В этой битве с силами Зла мы все потеряли дорогих нам людей. Но их смерть не была напрасной. Память о них останется в наших сердцах и сердцах жителей города навсегда! Нам предстоит очень много сделать, чтобы обезопасить город от порождений мрака и тьмы. Я прошу господина Фэнг Лея оказать нам честь и принять титул Хранителя города.
 Он выжидательно посмотрел на Фэнг Лея. Вэн, улыбаласьь, глядя на облаченного в свой белый плащ воина, ожидая ответа, но тот хранил молчание. Улыбка постепенно сходила с ее лица, на котором проступила тревога. Наконец, Фэнг Лей нарушил ответил, тщательно подбирая слова:
- Ваше Величество! Я глубоко признателен Вам за доверие. Для меня было честью сражаться рядом с Вами и Ее Высочеством, - он поклонился Вэн, в глазах которой стояли слезы, - но я вынужден отказаться и просить Вас о другом…
Ксинг понимающе кивнул головой и ответил без лишних церемоний:
- Все, что угодно, мой друг, все, что угодно.
Фэнг Лей посмотрел в печальные глаза Вэн и, с трудом отведя взгляд, твердо сказал:
- Как Вы знаете, я воспитанник монастыря. Со смертью моего учителя и гибели монахов от рук Скорпионов, Храм впервые за столетия хранит молчание. Я прошу Вас позволить мне возродить древнюю обитель. Я принял решение принять постриг и посвятить всю оставшуюся жизнь восстановлению монастыря во славу Светлых Богов. Это будет дань памяти всем тем, кто отдал жизнь, защищая город от порождений мрака. Я знаю, этого хотел мой Учитель. И такова была последняя воля Зэдонга…
Ксинг склонил голову в знак согласия:
- Да будет так.
Он помолчал и спросил:
- Но, что будет с Мечом тэнгу? Монахам запрещено прикасаться к стали. Вы не сможете хранить его в монастыре…
Фэнг Лей ответил, одевая перевязь с ножнами:
- Не волнуйтесь, Ваше Величество. Он обретет достойного хозяина, - и, поклонившись, быстрым шагом вышел из зала.


Рецензии