Рассеянные слова

 
Люди переходят на другой язык общения, но не забывают слова родного языка. Писатель В. Гиляровский пишет о евреях, солдатах царской службы – кантонистах, которым в детстве резко поменяли их образ жизни: «по пограничным еврейским местечкам ездили отряды солдат с глухими фурами и ловили еврейских ребятишек, выбирая, которые поздоровее, сажали в фуры, привозили их в города и рассылали по учебным полкам, при которых состояли школы кантонистов. Здесь их крестили, давали имя и фамилию, какая на ум придет, но, впрочем, не мудрствовали, а более называли по имени крестного отца. Отсюда много меж кантонистов было Ивановых, Александровых и Николаевых» [1]. Вероятно, что кантонисты оставляли в языке общения некоторые родные еврейские слова.

Российский ученый С.М. Дубнов (1860-1941) писал, что

«когда русское государство, при киевских князях, усилилось, владычество хазар ослабло. Киевский князь Святослав завоевал их крепости на Волге и вытеснил их из Киевской области (969 год). Часть хазар переселилась в Крым, часть рассеялась по русским землям» [2]. 

Известно, что евреи были одним из народов Хазарского каганата на землях славян. Хазар-евреев после разгрома каганата никто не уводил в «вавилонский плен».

Вот история, определяемая XI-XII веками. Греческие евреи-купцы хотели помочь еврею из «общины русской» совершить паломничество в Иерусалим. С удивлением они узнают, что у этого еврея существует препятствие для далекого путешествия. Оказывается, еврей из русской глубинки «не знает ни священного языка, ни греческого, ни арабского языков, но лишь на ханаанском языке говорят жители его родной страны» [3].  Здесь «ханаанский» язык – местный язык.  Российский ученый А. Гаркави (1835-1919) утверждал, что разговорным языком евреев, которые жили среди славян с IX до XVII веков, был славянский [4]. Язык народа страны проживания евреи знали с рождения.

Евреи «рассеялись» жить в славянских землях, а некоторые слова их языка «рассеялись» в славянских языках.

Приведём толкования слов, образованные, возможно, словами еврейского языка:

баламут, мутить,
Барбос, Шарик,
вава, цыц, сосать,
халявщик, халява, нахал,
пацан, царапина, свара,
рыба моя,
срать, сорочка,
пердун,
базар, лабаз,
сахар,
а на поход,
бл**ь,
а хер это знает.
      
                Слова "баламут"

Толковый словарь В. Даля описывает слово "баламут" как: «вздорный, беспокойный, сплетник». Этимологический словарь М. Фасмера выводит происхождение слова "баламут" из украинского и болгарского языков, связывая его с "балагуром" и "мутить". Специалисты считают, что "балагур" – слово языка евреев[6]. 

Предложим догадку о слове "баламут".

В Средние века в еврейских общинах бытовало понятие «баламут». Часто, это мальчик из бедной семьи. Но он – будущий муж малолетней дочери богатых евреев, в семье  которых мальчик живет и за их счет учится в еврейской школе. У матери («муттер» на идиш) девушки и её будущего зятя, "хозяина" («баал» — библейский термин), формировались особенные взаимоотношения. Возможно, капризное поведение молодого человека в этой семье отражалось на его образе, как «баламут» — «хозяин матери», который «мутил воду».

             Слово «мутить»

Словарь М. Фасмера указывает, что старославянское слово "мутить" связано с древнеиндийским словом, которое означает «мешать», и латинским названием вращающейся части механизма.
Предложим догадку об образовании слова "мутить". Согласно записи о "баламуте", первая часть этого слова объясняется термином иврита «баал» (библейское понятие, языческое божество), а вторая – словом идиш «муттер» (мать). Так «баламут» трактуется как «хозяин матери». Баламут может «мутить», создавать проблемы для будущей тещи (делать наперекор, мешать, быть помехой из шалости, упрямства). "Мутить", возможно, образовано словом идиш «муттер» (мать).
   
               Кличка собаки Барбос. Кличка собаки Шарик

Собачьи клички зачастую связаны с «работой» или ролью, которую животное исполняет. Например, имя Полкан могло быть связано с военным полком, где «служила» собака.
Вот возможные истоки происхождения кличек Барбос и Шарик.

Барбос. Это собака мужского пола, в «штате» у хозяина дома, у него гарантированное питание. Этимология имени складывается из двух частей: «бар» — арамейское слово, означающее «сын» и часто встречающееся в еврейских именах; «бос» — производное от идишского «балабус», что переводится как «хозяин дома». Таким образом, Барбос воспринимается как символ охранника, преданного владельцу, «сына хозяина дома». Со временем это имя стало нарицательным и превратилось в кличку для собаки.

Шарик. Эта кличка могла быть связана с собакой, которая живёт «сама по себе» — вне дома, у ворот, добывая пищу в людных местах. Слово "Шарик" предположительно произошло от сочетания двух слов на иврите: «шэар» («остаток», «объедки») и «шаар» («ворота»). Эти термины объединились, чтобы образовать имя, которое ассоциируется с собакой, бродящей у ворот и питающейся объедками.

                Слова "вава", "вавка"
Выражение из слов иврита «ой ваавой» означает «о горе» [12].  Возможно, причитание «ой ваавой» над ранкой ребенка образовало «детские» слова "вава", "вавка".

         Слова "цыц", "сосать"
Сленговое слово иврита «цици» [13] обозначает груди женщины, кормящей ребёнка молоком. Междометие "цыц!" возможно, возникло как приказание неразумному человеку замолчать, сравнивая его с младенцем: «иди к груди («цыцке» на украинском языке) сосать молоко».

        Выражение "на халяву", слова "халявщик" и "нахал"
Слово "хлев", украинское «хлів», древнерусское «хлевъ» связано с ивритским термином «халав» (молоко)[14]. Это обосновано значением: «хлев» — место содержания животных, которые дают молоко, таких как коровы и козы.

Существует мнение, что сленговые слова «халява» и «халявщик» также происходят от слова «халав» (молоко). Ранее считалось, что в синагогах беднякам бесплатно давали молоко, и этим пользовались те, кто искал получить его «на халяву», становясь «халявщиками». Однако письменные свидетельства о такой практике отсутствуют, и дарение молока, если оно происходило, предназначалось для матерей маленьких детей.

В синагогах на празднике "Встреча Субботы" можно было бесплатно поесть праздничный хлеб. Даже не еврей мог прийти, выполнить какую-либо работу и получить в дар хлеб, называемый «хала». В Библии слово «хала» встречается как обозначение лепёшки, части хлеба первого урожая, отделяемой в ритуальных целях (Числа 15:20). Со временем первоначальное значение слова «хала» стало обозначать праздничный хлеб.

Выскажем догадку, что слово «хала» могло стать основой для терминов «халявщик», «на халяву» и «нахал». Возможно, эти понятия описывают человека, который посещает синагогу ради бесплатного угощения, хлеба, называемого «хала». Надо отметить, что слово «на» в иврите означает «прошу» или «пожалуйста», что добавляет символизм выражению «на халяву».

             Слово "пацан"
В Словаре В. Даля отсутствует слово "пацан". Словарь С. Ожегова определяет его как «мальчик, мальчишка». Некоторые исследователи связывают происхождение слова "пацан" с украинским словом «пацюк» (крыса) [15]. Однако такое заключение вызывает сомнения.

В детских воспоминаниях слово "пацан" обозначает нечто серьёзное. Фразы вроде «пацаны нашего двора» говорят о силе и авторитете дворовых ребят. А выражение «Я уже взрослый пацан!» указывает на самоидентификацию мальчика как юноши, претендующего на самостоятельность.

Слово "пацан" возможно созвучно идишскому «поц» (мужской половой член) и ивритскому «кабцан» (нищий). Вероятно, "пацан" могло произойти от этих слов, обозначая мальчишку-попрошайку. Сегодня же слово "пацан" утвердилось как уважительное и даже позитивное обозначение мальчишек.

           Слово "царапина"
Слово "царапина", возможно, возникло из сочетания двух слов на иврите: «сарат» (царапал) и «пин» (выступ, шип, шпилька) [16]. Такое происхождение оправдано значением: "царапина" — это результат действия, при котором поверхность повреждается чем-то острым, подобно шипу или шпильке.

            Слово "свара"
Словарь М. Фасмера определяет "свара" как слово старославянского языка, родственное древнеисландскому слову "svara" (отвечать). Однако, возможно, слово "свара" может иметь еврейское происхождение.

В XIII веке в Польше жил известный еврейский мудрец – рабби Иаков Свара. Этот раввин совершил неслыханный поступок в еврейском мире: женился на разведённой женщине, имевшей ребёнка. Такой шаг вызвал конфликт с еврейской общиной. Рабби Иаков защищал своё человеческое счастье, направляя послания к общинам евреев вв многие страны. На иврите слово «сварот» означает умение формулировать сложные умозаключения и обосновывать свои утверждения (единственное число — «свара») в процессе изучения Талмуда. Прозвище «Свара» закрепилось за рабби Иаковом благодаря его острому уму и спорам с лидерами еврейских общин.

Выскажем предположение, что древнерусское слово "свара", означающее ссору или перебранку, может быть связано с еврейским словом «свара», которое указывает на логическое рассуждение и споры.
 
          Выражения "рыба моя", "рыбка моя"


Фраза «рыба моя» является популярным и устойчивым выражением, которое мужчины используют для обращения к своим любимым женщинам.

В Интернете, в поисковой системе «Рамблер», фразы «рыба моя» и «рыбка моя» (без связи со словом «рыбалка») встречались (апрель, 2006 год) более трёх четвертей миллиона раз.

Что удивительно во фразе «рыба моя»? Влюблённый мужчина старается отметить привлекательную черту характера или внешности своей женщины. Обыкновенно, когда к женщинам, около которых мужчины хотели бы быть рядом, обращаются как к красивым и вкусным созданиям. Приведём некоторые эпитеты из обширного «списка слов для любимых девушек» [1], образованные из названий живых существ и терминов гастрономии:

«Рыбачка, Птичка, Сладость, Воробушек, Сладкая, Мышоночек, Зайчишка, Кисyля, Лапочка, Кисонька, Цыпленочек, Сочная, Сладенькая, Рыбка, Котик, Цыпонька,  Козочка, Пташка, Зайчонок, Белочка, Тигрёнок, Мышонок, Сладостная, Рыбонька, Голубка, Киска, Рыбёнок, Голубушка, Птица».

Среди ласковых обращений мужчины к женщине, которые подчёркивают «вкусность» любимой женщины и её природную привлекательность, вдруг звучат слова «рыбка» и «рыбонька». На первый взгляд, такое обращение непозволительно. Ведь рыбы – обитательницы мрачных глубин с холодной кровью и с выпученными глазами.

Что в рыбах привлекательное такое есть, что может отнести мужчина к своей возлюбленной? Думаю, ничего соблазнительного для мужчины в водном челюстноротном животном нет.

Но почему женщины, усслышав от мужчины, что они «рыбки», воспринимают это как знак любовного внимания?

Можно предположить, что фраза «рыба моя» имеет историю, которая была забыта, но сохранилась в языке благодаря своему значению для любовного воображения женщины. История этой фразы, возможно, связана с чем-то приятным и значимым, что позволяет фразе сохранять превосходный смысл  каким-то  образом через века.

Обращение к женщине «рыбка моя» – из народной поэзии.

В 1831 году в Москве вышел из печати сборник «украинских» повестей Н. Гоголя под общим названием «Вечера на хуторе близ Диканьки». Повесть «Майская ночь или Утопленница» начинается так:

«Звонкая песня лилась рекою по улицам села. <…>. Козак идёт по улице, бренчит рукою по струнам и подплясывает. Вот он тихо остановился перед дверью хаты, <…>. Немного помолчавши, заиграл он и запел:

Сонце низенько, вечiр близенько, Вийди до мене, мое серденько! <…>

– Нет, видно, крепко заснула моя ясноокая красавица! – сказал козак, окончивши песню и приближаясь к окну. – Галю! Галю! ты спишь или не хочешь ко мне выйти? <…> Сердце моё, рыбка моя, ожерелье! выгляни на миг…».

Приведём текст народной песни, которую, видимо, начал петь герой (язык украинский):

«Сонце низенько, вечір близенько,
Вийди до мене моє серденько!
Ой вийди, вийди, та не бари ся,
Моє серденько розвеселить ся!

Через річеньку, через болото,
Подай рученьку моє золото!
Через річеньку, через биструю,
Подай рученьку, подай другую.

Подай рученьку, подай і другу,
Я к тобі серденько і сам прибуду.
Ой там криниця під перелазом,
Вийдемо серденько обоє разом.

Ой вийди, вийди, серденько Галю,
Серденько, рибонько, дорогий кришталю!
Ой вийди, вийди, не бійсь морозу,
Я твої ніженьки в шапочку вложу.».

В песню мужчины о возлюбленной с обозначением её душевных и драгоценных качеств попало определение холоднокровных существ, обитающими в воде.

Слово «рыбка» имеется в произведениях классической литературы. Одна из самых популярных украинских песен – «Нiч яка мiсячна». Первоосновой этой песни считают стихотворение М. Старицкого (язык украинский) «Виклик» (Вызов), которое датируют 1870 годом. Стихотворение написано под впечатлением от повести Н. Гоголя «Майская ночь». Начало этого стихотворения (украинский язык):

«Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!

Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман…».

Почему в поле туман? Вечером в мае в поле, нагретом солнцем за день, тумана не может быть. Возможно, видение в поле тумана как серебряную волну, позволяет парня назвать любимую: «рибонько».

В Словаре Ш. Громана «Слова ивритского происхождения в русском языке» отмечено, что термин «рыба» – это «иронично-ласковое обращение к девушке, женщине. <…> Восходит к лексикону уголовников».

Действительно, в быту русскоговорящих евреев часто встречается обращение еврея к жене: «рыба моя».  Есть основания перестать считать обращение «рыба моя» словами «блатной фени».

В Словаре Ш. Громана отмечается, что в ласковом воззвании к женщине «рыба», возможно, видна связь этого слова со словом иврита «риба», что означает «повидло», «варенье». С таким заключением о «вкусности женщины» можно согласиться. Обращение «сладость» к любимой связано с высокой библейской поэзией.

Библейский Соломон обращается к своей возлюбленной:

«Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана. Поднимись ветер, – с севера, и принесись с юга, повей на сад мой, – и польются ароматы его!» (Песнь песней 4:12-15).

И его возлюбленная Суламит отвечает ему:

«Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его» (Песнь песней 4:16).

Женщина считает, что она для своего мужчины является садом, а он является единственным владельцем сада. Женщина позволяет своему возлюбленному насладиться разнообразными плодами его сада (ласками). Мужчина ценит и знает запах и вкус своей ненаглядной. Отношение мужчины к возлюбленной можно выразить словами: «ты – варенье моё!». Притяжательное местоимение «моё» указывает на то, что мужчина принимает признание женщины в том, что он единственный мужчина, который получает её любовные сладости.

На иврите «блюдо из разных фруктов» звучит «риба». Возможно, это слово иврита образовало обращение мужчины к женщине: «сладкая».

***
Фраза «рыба моя» является устойчивым выражением именно с постоянством порядка слов: «рыба» и, после, «моя». Не часто мужчины используют для обращения к своим любимым женщинам слова в таком порядке: «моя рыба».
Выскажем предположение, что фраза «рыба моя» имеет имеет корни в еврейской культуре. Начало песнопения(на арамейском языке), которую еврей произносит в пятницу на вечерней трапезе на празднике «Встреча Субботы», звучит эпитет, обращённый к Богу:

«Да, Господь во веки веков // О Царь, ты — царь царей. Мне приятно рассказывать о твоих великих деяниях и чудесах. Я буду возносить тебе хвалу днем и ночью».

Молитву написал раввин из Газы Исраэль Наджары (1550–1620).

Выражение «Господь во веки веков» есть перевод арамейских слов «рибон алам вэ-аль-мая», в молитвенниках переводится также: «Властитель мира и миров».

В ТаНаХ (Еврейской Библии) слово «рибон» не встречается.

После молитвы со словами «рибон алам вэ-аль-мая» хозяин дома и все за праздничным столом читают [2] библейский текст, прославляющую хозяйку дома:

«Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; она воздает ему добром <…> Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью» (Притчи 31:10-18).

***

Анекдот, где самым «уморительной» частью его рассказа считается обращение еврея «рыба моя» к своей жене, не должен считаться смешным.

В быту русскоговорящих евреев из слов молитвы «рибон алам вэ-аль-мая», возможно, образовалось выражение «рыба моя». Означает оно: «госпожа моих удовольствий!».

Почему женщины воспринимают слова «рыба моя» как знак любовного внимания со стороны мужчины? Слово «рыба» (в значении «сладость» и  «госпожа») показывает исключительную роль женщины в жизни мужчины. Язык любви вызывает подсознательное стремление женщины отделить себя со своим мужчиной от внешнего мира, стать как бы цветущим садом, где она царица. Притяжательное местоимение «моя» в обращении мужчины к женщине «рыба моя» свидетельствует о его понимании о том, что он единственный мужчина, который получает сладости её сада, а также показывает мужчину как суверенную личность, чья власть принимать решение по «любовному» делу неоспорима и имеет исключительное право.

[1] Сайт «Всеукраинский молодежный квартал». Интернет.
[2] Раввин Исраэль-Метр Лау. «Практика иудаизма». Издательство «Модан», 1996.

              Слова "срать", "срака". Слово "сорочка"

Некоторые современные «неприличные» слова в старые времена, возможно, были обыденными, не несли негативный смысл. Утверждения об образовании слов станут слабее, если учитывать только современную культуру употребления слова, а не его историю. 

В Словаре В. Даля нет записей "срака" и "срать". Однако эти слова активно живут в русском языке. В Интернете (Рамблер) в декабре 2007 года "срака" встречалось в документах около ста пятидесяти тысяч раз, а "срать" – чуть меньше четырехсот тысяч раз.

Возможно, слово "срать" – отправлять естественные потребности человека – образовалось от слова иврита «сарах» (вонять). В иврите «ма-сриах» означает: «вонючий, смердящий», «hи-сриах» – «издавал дурной запах, вонял» [20].  Возможно, "срать" - слово хазарских евреев в славянских землях. От "срать" образовано "срака" и старинное слово «срачица» – исподняя рубашка.
От слова «срачица», возможно, образовалось слово "сорочка".
          
              Слова "пердун", "пердеть"
В Словаре В. Даля нет записи "пердун". Однако слова "пердун" и "пердеть" активно существуют в языке. В январе 2011 года в Интернете по запросу о слове "пердун" найдено треть миллиона документов. Исследователь языков д-р Б. Подольский считал, что блатное слово «порода» (негодяй, мерзавец) образовано от выражения языка идиш «перодэм», что означает «дикарь, грубиян» [21].
 
Выражение «перодэм», вероятно, уладилось от слов библейского иврита «пера» (дикий осёл) и «адам» (человек)(Бытие 16:12). Это выражение, возможно, образовало слово "пердун", которое характеризует человека, позволяющего животные поступки при людях, испускать кишечные газы.

                Слова "базар", "лабаз"
В Словаре В. Даля слово «базар» объясняется как «татарское слово, торговля на открытом месте; торжище, торг, рынок». В Словаре М. Фасмера указывается, что источником слова является турецкое «Pazar».

В восточных странах базары разнообразные и многочисленны, являясь важной частью жизни горожан. Они знают, когда и зачем посещать определённые базары.
 
В Киеве нет базаров, существуют многочисленные рынки. Но коренные киевляне знают, что в недалёком прошлом был «Евбаз», «еврейский базар». История его уходит в глубокую древность. Находился «Евбаз» на месте Галицкой площади (Площадь Победы, ныне снова Галицкая площадь). Торжище на площади официально называлось Галицким рынком. На Подоле, район Киева, где всегда густо проживали евреи, расположен древний Житный рынок. Многие торговые лавки на этом, как и на других рынках города принадлежали евреям. Но только рынок на Галицкой площади называли «Евбаз», то есть «Еврейский базар», одчёркивая его связь с еврейской торговой культурой.

Предложим еврейские корни слова "базар". На пересечении торговых путей, на берегах полноводных рек еврейские купцы с древних времён устраивали свои торговые склады – базы. На иврите «база» – «басис». На базе появлялись склады, рабочие помещения, охрана базы. Естественным способом на территории базы возникала торговля. Так возник «Евбаз»: торговая база еврейских купцов. Она располагалась около княжеского города Киев, на берегу судоходной в древности реки Лыбидь, притока Днепра, на скрещении международных торговых дорог с севера на юг и с запада на восток.

Слово «басис» также может объяснить происхождение слова «лабаз» (продуктовый склад). Оно может быть прочитано как «басис» с префиксом «ла», что означает «у базы».

Возможно, наименование торгового места "базар", образовалось от слова иврита «басар» – «мясо». Обоснование такой догадки следующее.

Где продавали в давние времена мясо? Мясо в давние времена продавали только на базарах, но не на рынках. Рынок – это торговля продуктами сельского хозяйства, но не мясом. Торгуют на рынке обычно в утренние часы, как правило, сами крестьяне, которые не могут длительно находиться вне своего хозяйства. Базар, в отличие от рынка, работал с утра до вечера, несколько дней в неделю, кроме субботы.

На еврейском базаре был контролируемый забой скота и птицы. То есть эту работу выполняли не случайные люди, не кто попало, в антисанитарных условиях. На базаре скот забивали евреи, специально обученные люди, так называемые «резники». В давние времена СЭС (санитарно-эпидемиологическая станция) на рынках и базарах не было. Однако еврейские правила забоя животных, хранения и продажи мясных продуктов отвечали требованиям гигиены и были безопасностными для здоровья покупателей.
Можно предположить, что в образовании слова базар участвовали два слова иврита: «басис» – «база» и «басар» – «мясо».

                Слово "сахар"
Словарь В. Даля определяет "сахар" как «сладкое, белое вещество». В Словаре М. Фасмера указано: «Сахар. Ближайшая этимология: болгар. сахар, др.-русск. сахаръ (1370)». Ш. Громан утверждает, что слово "сахар" попало в русский язык через греческое /саккар/ и происходит от ивритского «сукар» (сахар).

Предполагается, что слово "сахар" может быть связано с ивритским понятием «торговля». Еврейские купцы привозили в русские земли заморские товары — такие как сахар, кофе, табак. За свои товары они брали продукцию местного населения. Привозные товары, включая сахар, считались желанной оплатой и ценились аборигенами. Возможно, слово «сахар» как название продукта возникло от ивритского «сахар» (торг), подчёркивая связь сахара с торговыми путями и купеческой деятельностью.

                Выражение «а на поход»

Рыночные правила определяют, что предлагаемый к продаже вес продукта на одной чаши рычажных весов превышает вторую чашу с тем же товаром.
На киевских рынках можно наблюдать следующую картину: крестьянин насыпает на тарелку рычажных весов картошку, а покупатель то ли просит, то ли требует: «а на поход?!».  Продавец добавляет немного продукта на вторую чашу весов (превышает оговоренное количество) и скажет покупателю: «это Вам на поход». Или: крестьянка отмерит ягоду в банку, еще горсть добавит в тару покупателя и скажет: «это Вам на поход».

Значение выражения на поход не должно пониматься буквально как продукт в дорогу. Уж точно, продавец не отправляет покупателя со своим товаром в путешествие.
Выражение «на поход» связано с рыночной этикой.
Слово иврита «пахот» означает «меньше».
На иврите слова «ана» и «на» означают «пожалуйста».
Выражение «а на поход» образовано фразой на иврите «ана пахот», которая означает предложение покупателя: «пожалуйста, ещё немножко, без оплаты», а со стороны продавца уступку: «вот, пожалуйста, добавка, не считайте, что товара меньше, чем оговорено».
         
              Слова б*я, б***ун, б***ь
Слова, которые характеризуют человека по половому признаку имеют, естественно, только мужской или женский род. Слова – характеристики человека как личности имеют мужской и женский род и общее слово, от которого они образовались. Дурак и дура (дурить, дурь). Колдун и колдунья (колдовать). Пердун и пердунья (пердеть).

Слова б***ун, б***ь характеризуют человека по его  поведению, отличают по половому признаку. У этих слов есть  общее слово: «бля». Что оно обозначает?

В Библии есть выражение: «обветшает как одежда» (Исаия 51:6).

На иврите слова «изношенный», «изношенная» звучат как «блуя», «бля». Возможно, эти слова иврита образовали слово в русском языке «бля». Возможно, "бля" одно из самых известных ненормативных слов в русском языке. В Интернете в поисковой системе Рамблер (октябрь 2015 года) поиск «бля» дал два миллиона записей, а «бл**ь» – менее одного миллиона. От "бля" образовалось «мужское» слово "б***ун" (по форме как «колдун»), и «женское» слово "б***ь", (по форме как «мать»).

               Выражение "а хер это знает", слово "хер"
Многие люди считают слово «хер» вульгарным, некоторые отмечают его благородное происхождение: «херувим» [22].

Что такое «хер»?
Хер – название современной буквы «х» в древнерусском и старославянском языках.  Естественно,  вульгарное слово к названии буквы "Х" не имеет никакого отношения.

Но также слово «хер» – есть обозначение мужского полового органа.

Часто отвечают на вопрос, когда не знают, как на этот вопрос ответить: «А хер его знает!». Не ведая, что отвечают правильно. Ахер знал всё!

Был такой человек – по имени Ахер. Существует еврейское народное предание о мудреце Элише бен-Аву, который колебался в своей вере. Он был товарищем еврейского мудреца Акивы бен-Йосеф (50-137), духовного наставника Бар-Кохбы, руководителя восстания евреев против римлян (132-135 годы). Говорили, что Элише «неверно излагал детям веру их отцов и дружил с врагами евреев». В еврейском народе Элише бен-Аву прослыл отступником и получил имя «Ахер», что означает на иврите «переменившийся, иной». Вот легенда из Вавилонского Талмуда (свод религиозно-этических положений иудаизма) об этом вольнодумце. Прославленный мудрец пригласил к себе блудницу. Молодая женщина удивилась: «Неужели ты – Элише бен-Аву? Нет, это не ты, это кто-то другой».

Прозвище «Ахер» («другой») закрепилось за мудрецом. Ссылка на фольклорного героя имело значение: он знает «по-иному». Выражение «а хер это знает», возможно, образовалось из выражения «Ахер это знает».

Выражение «а хер это знает», обратилось в выражение «хер это знает» и, возможно, является истоком слова «хер» – обозначения части тела мужчины, которая знает то, что не могут знать другие части тела.

                Литература

1. В.А.Гиляровский. «Мои скитания. Зимогоры». М., 1999.
2. С.М.Дубнов. «Краткая история евреев». С.-Пб., 1912.
3. Громан Шломо. «Идиш и XXI век: прогнозы и реальность». Интернет. Сайт «Мой Израиль».
4. Гаркави Аврахам Яковлевич (1835-1919) Российский ученый. Был заведующим отделом еврейской литературы Императорской публичной библиотеки в Петербурге.
5. Словарь Ш. Громана, запись «балобос»: «… (бааль hабаит) «хозяин» перешло в идиш, где оно (…) звучит «балабос» или «балабус».
6. Словарь Ш. Громана: «Возможно, именно извозчики, развлекая пассажиров забавными историями, прослыли балагурами. Напоминаем …что «извозчик» на иврите … (бааль агала) – дословно «хозяин коляски». А на идиш это сопряженное сочетание произносится во многих диалектах (балагулэ)».
7. Форум города Лобня. «А чем и кем Вы пугаете своих детей». Интернет: forum. lobnya.ru.
8. Словарь В. Даля, запись, «бабай»: «Баба или бабай, татарск. новорос. оренб. дед, дедушка, старик; иногда в знач. детского пугала. Детей пугают и бабайкою, старухою, и тут сходятся производства от бабы и от бабая».
9. Откупщиков Ю.В. «К истокам слова». М., «Просвещение», 1986.
10. Словарь М. Фасмера, запись «баба-яга».
11. В.Я.Пропп. «Исторические корни волшебной сказки». Ленинград., издательство ЛГУ, 1986. Пропп Владимир Яковлевич (1895-1970). Теоретик литературы, основные труды посвящены структуре и происхождению волшебной сказки.
12. Словарь Х. Балцана, выражение «ой ваавой».
13. Словарь Х. Балцана, запись «грудь».
14. Словарь Ш. Громана: «На иврите … халав «молоко». Испокон веков молочная пища, в отличие от мясной, считалась у евреев простой и дешевой. Бедняки ели мясо лишь по субботам».
15. Комментарии О. Трубачева в Словаре М. Фасмера к записи "пацан".
16. Словарь Х. Балцана, записи «сарат», «пин».
17. Словарь Ш. Громана, запись «рыба».
18. Всеукраинский молодежный квартал. Интернет: molod. com.
19. Словарь Ш. Громана, запись «рыба».
20. Словарь Х. Балцана, запись «hи-сриах».
21. Барух Подольский. «Ивритские слова в русском языке». Сайт в Интернете. «Глобус Израиля» (israel-globe.org).
22. Словарь М. Фасмера, запись «хер»: «название буквы х., др.-русск., цслав. херъ. Обычно объясняют как сокращение слова херувим […] Кроме того, допускают происхождение из греч. «привет тебе» […] Отсюда произведено похерить».


Рецензии