Сказки Энгуса Макхоуп ч. 11

История десятая  Blue Hope/Голубая Надежда
Глава девятая
Сказки Энгуса и Эдме МакХоуп.  Старые сказки на новый лад.
 
Страшные сказки
Ч.3 Любопытной Барбаре...
 
"Человек, который верит в сказки, однажды в неё попадает, потому  что у него есть сердце"
(Сергей Королёв)
 
Сказки, сказки! Сколько сказок знал Энгус, не сосчитать! Но о любопытстве, принёсшем страшные неприятности, стоит рассказать.
— Не зря в народе говорят: "Любопытной Барбаре на базаре нос оторвали..." — уточняла Эдме.
— Любопытная Маргарета за свои действия будет в ответе...- вторил ей Энгус.
  Тогда старшая дочь Айли спрашивает:
— А что говорят про любопытных мальчиков?
А вот, послушайте, к чему  привело любопытство ученика чародея.
 
Сказка десятая «Книга заклинаний»
 
— Неужели вы верите в эти сказки?
— В страшные — да… В добрые — нет, а в страшные сколько угодно
(Сталкер)
 
    На севере Англии жил некогда великий чародей Мэлмор. Он говорил на многих языках, превращал медь в золото, свинец в серебро и знал все тайны Вселенной.(1)
    Самой главной ценностью Мэлмора была огромная книга в переплёте из чёрной телячьей кожи с позолоченными  уголками и фигурной застёжкой из золота.
  Книга была прикреплена железной цепью к столу, крепко-накрепко прибитому к полу, не случайно.  В книге содержались тайны царства духов.
 Когда Мэлмор хотел  её почитать, или  найти нужные заклинания, он  отпирал замок железным ключом, который всегда носил  на шее. Этот ключ чародей  не доверял никому, даже своему ученику Глену.
— Ты, малый, очень способный, но немного глуповат. Чтобы до тебя дошло, нужно повторить несколько раз, — говорил Мэлмор.
 Глен прислушивался  к своему учителю, считал его великим чародеем. Долго ждал, чтобы попасть к нему в услужение, ведь Мэрмор не брал учеников.
— Надо кому-то передать свои  способности чародея, — подумывал Мэлмор
   В последнее время он потихоньку приглядывался к юным дарованиям и больше всего ему понравился  именно Глен.
  Сказки бывают в жизни. И мечты на то и мечты, чтобы иногда сбываться. (2)
  Глен  был послушным учеником, он не заходил в покои чародея, но изредка подумывал:
  — Эх, хотя б  одним глазочком посмотреть, что за книгу прячет учитель… Надеюсь, что придёт время и эта книга станет моей!
  Как-то раз, когда Мэлмор ушёл по делам из дома, юноша всё-таки не выдержал  и прокрался в покои чародея. Он увидел диковинные предметы, которыми пользовался Мэлмор.
   Было тут зеркало, которое отражало всё, что происходит на белом свете. На столике лежала огромная розовая раковина. Стоило только приложить её к  уху, то можно было услышать всё, что хотелось бы услышать.
  Но напрасно Глен всматривался в  чудесное зеркало — в нём плыли облака и клубился белый дым. Да и в раковине только что-то глухо шумело, будто далёкая морская волна билась о неведомый берег.
— Значит,  нужны  волшебные слова, — решил Глен.
  Попытался он поработать с тиглями, чтобы получить из меди золото, а из свинца серебро.
— Ничего не получается! — вздохнул любопытный ученик. — Потому, что я не знаю заклинаний, написанной в книге.  А  она заперта.
 Нет, чтобы выйти из комнаты и заняться своими делами.  Ведь придёт время и будет  всё известно! Зачем торопить события?
Ни один человек не сможет сказать заранее, какое из чувств будет в нем сильнее, голод или любопытство.(3)
  Глен обернулся и увидел, что книга не заперта. Учитель перед уходом забыл  вынуть ключ из замка. Нельзя сказать, что Глен был очень любопытен, но тут его обуяло такое сильное желание заглянуть в книгу.
  — Желание и любопытство — два глаза, магически преображающие мир, — с благоговением произнёс Глен, подбежал к столу с книгой.
— Какая тяжёлая! Пф- ф!
С большим трудом он приоткрыл страницы. Слова в книге были написаны красными и чёрными чернилами, но записи было не разобрать.
— На каком языке написано, непонятно, — с сожалением произнёс юноша.
  Водя пальцем по строчкам, он всё же смог прочитать одну фразу и то по слогам:
— Ви — во — вайя — войя — вев,
Вали — воли -вен — Вель-зев!
И вдруг комната погрузилась в непроницаемый мрак и весь дом затрясся. По всем покоям пронеслись громовые раскаты, хотя за окном светило солнце и о грозе с дождём не было и речи.
  "Если перейдёшь меру, то самое приятное станет самым неприятным"
(Демокрит)
 Перед Гленом появилось ужасное страшилище. Глаза его пылали, как два светильника, а изо рта вырывалось пламя. Оказалось, заклинание, которое нечаянно прочитал юноша, было вызовом демона, покорного чародею Мэлмору.
 Звали демона Вельзев. Он заревел, как ревёт печь, когда в ней бушует пламя.
— Приказывай!
  Глен от страха застыл на месте. Его пробирала дрожь, волосы встали дыбом.
— Приказывай! Или я тебя задушу!
Но юноша не мог ответить. Тогда Вельзев схватил его за горло и, обжигая своим огненным дыханием, продолжал грохотать:
— Приказывай!
  В отчаянии Глен выкрикнул первое, что пришло ему в голову:
— Полей вон тот цветок!
 Ог показал на герань, стоявшую в горшке на полу. Алые цветы завяли, склонив свои поникшие головки.
 Вельзев посмотрел на цветочный горшок и исчез.
— Уф-ф-ф… — пробормотал Глен
Но он рано радовался, через несколько мгновений демон появился вновь. В огромных косолапых руках он держал бочонок размером с Глена. Вельзев  вылил всю воду на цветок, потом опять исчез и вернулся с новым бочонком.
  Так он раз за разом исчезал и возвращался, всё лил и лил воду на герань. Бедный цветок был полностью залит водой и не только цветок. Вскоре в комнате воды набралось Глену по щиколотку.
— Довольно, довольно! — молил он.
Но Вельзев его не слышал, всё таскал и таскал воду. Нужно было другое заклинание, чтобы  остановить демона, но и книга тоже плавала в воде. Да и Глен не смог бы ничего сделать,  ведь он был всего лишь учеником чародея.
— Что я наделал? Что я наделал? — шептали губы юноши. — Это всё моё излишнее любопытство!
  Ничего уже нельзя было изменить. Вода  беспрерывно поднималась.  Вельзев по-прежнему таскал полные бочонки и поливал герань.
  Глен в панике,  хлюпая мокрыми ботинками, метался по комнате, повторяя, как безумный:
— Что же я наделал? Что же я наделал?
Прошло совсем немного времени,  вода всё поднималась и поднималась, Вельзев лил и лил воду на то место, где совсем недавно стоял цветок.
  Цветка не было видно. Глен уже стоял в  воде по колени, потом по пояс, а демон продолжал лить и лить.   
   Вода дошла ученику чародея до подмышек, он вскарабкался на стол, а вода всё продолжала подниматься. Вода добралась до окон, забилась о стёкла, забурлила вокруг Глена, он стоял в ней по шее.
— Хватит! Хватит! — кричал юноша во весь голос.
Вельзев не унимался… Так бы и таскал воду, залил бы весь Йоркшир, но Мэрмор, к счастью, вспомнил, что забыл запереть свою книгу и вернулся домой. И в тот самый момент, когда вода уже пузырилась у самого подбородка Глена, чародей ворвался в свои покои, произнёс заклинание:
— Вели-вули- вели-вев,
Убирайся прочь, Вельзев!
Демон тотчас же убрался в свою огненную обитель. Книга заклинаний вернулась на своё законное место. Нерадивого ученика Мэрмор не прогнал, придумал наказание, которое было по душе Глену: переписывать самые простые заклинания в красную тетрадь. Не только переписывать, но и заучивать наизусть.
  Глен на всю жизнь запомнил, что любопытство может принести большую беду.
  Мэрмор стал больше доверять своему ученику,  обучая всем примудростям магии. Когда состарился, передал ему все свои диковинные предметы, которые стали подвластны Глену.
-  Когда-нибудь ты дорастёшь до такого дня, — сказал Мэрмор, — когда вновь начнёшь читать сказки.(5)
 
 
 
(1)  По мотивам английской народной сказки «Ученик чародея» из книги «Страна  Чудес. Английские народные сказки» перевод с английского  Н. Шерешевской, Москва, Современный писатель, 1993, стр. 32-34
(2) Александра Соколова
(3) Вильгельм Виндельбанд
(4) Роберт Луис Стивенсон
(5) Клайв Льюис Кэрол "Хроники Нарнии")


Рецензии