Переполох, глава 13

Возле стены обшарпанного доме остановился мужчина, постоял, чуть покачиваясь, помог себе одной рукой. Послышалось журчание, смолкло, и мужчина, кряхтя, поправил одежду.

 — Чёртова погода, — проворчал он. — Чёртов эль…

 Он обошел начавшую остывать зловонную лужу и медленно побрёл вдоль домов, в темноту переулка.

 — Эй, миленький! Не хочешь девочку?

 — Вот ещё платить тебе.

 — А кто тебе даром-то даст?

 — Пошла прочь, шлюха, — оскорбился мужчина.

 — А мальчика?

 — Прочь! — мужчина оттолкнул девицу.

 — Ах ты, скотина! Да у тебя и не стоит, поди, а туда же! Да чтоб тебя подняло да прихлопнуло, да чтоб тебе вечно икалось! Медяка он пожалел, чтоб он у тебя в глотке застрял!

 — Заткнись!

 Мужчина, уже не слушая воплей отвергнутой проститутки, свернул в проулок и, бормоча что-то под нос, скрылся в темноте. Девица ещё с минуту кричала, пока её не остановил другой. Быстро оценив его одежду, проститутка заискивающим тоном стала предлагать свои услуги, но её мягко, но решительно прервали.

 — Ты давно здесь стоишь. Замёрзла?

 — Да, мистер. Совсем застыла, аж ног не чую.

 — И что, никого не было?

 — Да был тут один, медяка пожалел, думал, что я его задаром обслужу. А мне – мадам отстегни, охране отстегни, врачу тоже надо…

 — Я понял тебя. Вот, возьми.

 Проститутка увидела тускло сверкнувший в темноте серебряник и ухмыльнулась.

 — Спасибо, мистер. Как вы хотите? Я много могу.

 — Не нужно, покажи мне, куда ушёл твой обидчик.

 — Туда, — махнула в темноту женщина.

 — Темно, не разберу ничего. Не могла бы ты проводить меня? Только несколько шагов.

 Проститутка нерешительно постояла, что-то решая. Но всё же пошла впереди, показывая путь. В узкий переулок не выходило ни одного окна, ступать приходилось осторожно, чтобы не упасть прямо в нечистоты, которые выливали туда ленивые жильцы.

 — А что, мистер вам за дело до него?

 — Нужен. Не беспокойся.

 — Ой, да ладно! Все так говорят, а бедная девушка потом мертвяков находит.

 Женщина болтала, не замечая опасного блеска глаз незнакомца, пока не довела до конца переулка.

 — Всё, мистер. Дальше уж вы сами, я туда не пойду.

 — И не нужно. Подойди, я дам тебе ещё монету, ты хорошая девочка, ведь правда?

 Проститутка шагнула к нему навстречу и охнула, почувствовав, как что-то остро кольнуло её в спину. Ноги разом ослабели, подол намок, руки скользили по плащу мужчины, словно пытались ухватиться за него, удержаться.

 — Очень хорошая девочка, молчаливая…
 Мужчина перевернул умирающую, обшарил, забирая немногочисленные монетки, полюбовался на отданный ранее серебряник и проговорил:

 — Хорошая девочка.

 Он отпихнул тело и решительно направился дальше, к подпиравшему вдалеке стену мужчине.


 ***

 Сэр Далтон с кряхтением изменил позу — из-за сырости болели ноги, пожевал нижнюю губу и продолжил.

 — Карикатуры и статьи в газетах, дело неприятное, конечно. Но терпимое. Сами знаете, что недовольные королём были и будут.

 — Ровно до того момента, когда придёт новый, — заметил Генри.

 — Да, — согласился сэр Далтон, — тогда начнут говорить, как хорошо жилось им при прежнем. Но оставим недовольных их совести, сами же поговорим о насущных проблемах. Политика короля и Парламента всегда поощряла людей, способных предложить что-нибудь новое на благо государства. Так, у нас появилось газовое освещение, которого ещё долго не было на материке.

 — Да, сэр Далтон, я помню имя изобретателя.

 — Не сомневаюсь. Но таких, как Эйсон немало и все они трудятся во имя Его Величества. А мы, по мере наших скромных возможностей, стараемся им помогать. Для этого существует Департамент изобретений, куда может прийти любой, его проект рассмотрят и, если он того стоит, будут использовать. Автору же выплачивается вознаграждение, а если проект настолько хорош, что стал применяться широко, и процент от продаж. Вы наверняка знаете, что Эйсон, пришедший к нам нищим, теперь богатый человек, и по-прежнему трудится на благо государства.

 — Не знал, но целиком и полностью поддерживаю такую политику.

 — Да… Так вот, некоторое время назад, появился у нас один человек. Его даже сначала сочли сумасшедшим, но присмотревшись к его проекту, изменили своё мнение. Так вот… принёс он чертежи паровой машины.

 — Паровой машины? — переспросил Генри.

 — Именно, я не буду углубляться в подробности, тем более, что сам не знаю их в точности, но изобретение очень интересное. Очень! — поднял вверх палец сэр Далтон.

 — И в чём оно заключается? — осторожно спросил Генри, не знающий можно ли ему задавать такие вопросы.

 — Сила пара будет крутить колеса, и в зависимости от величины машины, можно построить самодвижущиеся тележки, которые буду тянуть за собой другие, поменьше, уже с грузом.

 — Что-то вроде тележек в шахтах?

 — Да, только здесь тянуть их будут не лошади, а паровая машина.

 — Везти грузы будет паровая машина, — протянул Генри, восхищённый перспективой. — Но, для этого понадобятся рельсы! В шахтах они есть.

 — Будут, — усмехнулся сэр Далтон.

 — А зачем вам я?

 — Затем, что чертежи паровой машины были похищены, мы провели тщательное расследование, следы привели сюда, в Биггарт.

 — Вот оно как! — воскликнул Генри.

 — Да, моих агентов и дипломатов многие знают, вы же просто лорд Олбрайт, не более, никакого отношения к моему ведомству не имеющий.

 — А наша встреча?

 — Его организовал мой человек, да и владелец клуба тоже служил по линии дипломатии.

 Генри улыбнулся, вспомнив пронзительный взгляд старого герцога. Действительно, это человек мог заниматься политикой.

 — Но разве у вас нет тайных агентов? — спросил Генри.

 — Есть, разумеется. Но в этом деле оказался замешен Николас Туссен, а вы знакомы с ним достаточно коротко, чтобы не вызывая подозрений нанести ему визит.

 — Ночью,— усмехнулся Генри.

 — Нет, ночью к нему пойдут другие люди, в то время, как вы займете своего знакомого где-нибудь в другом месте, подальше от его дома.

 — Понятно, значит, мне отведена отвлекающая роль.

 — Именно так! — подтвердил выводы Генри сэр Далтон.

 — Ну что ж, мне ясна моя задача. Насколько я знаю, Николас Туссен остановился в гостинице. Я навещу его и приглашу куда-нибудь.

 — Именно так… — прищурился сэр Далтон. — Поверьте, вам лучше ограничиться именно этим, вы не профессионал и в случае непредвиденном, можете не справится. Нет-нет, я ничуть не умаляю ваших способностей и умений, но…

 — Но лучше не вмешиваться, — понимающе улыбнулся Генри. — Поверьте, я сам не горю желанием мешать работе ваших агентов, я помолвлен, на Пасху у меня свадьба, так что рисковать жизнью не буду.

 — Рад, что мы поняли друг друга, лорд Олбрайт.

 — И всё же, в каком виде эти чертежи?

 — Не знаю, чертежи были скопированы на кальку и если бы изобретатель не вернулся домой на полчаса раньше и не спугнул вора, мы могли бы вообще не знать о том, что они похищены. Так что спрятать их могут в чём угодно: в книге, шкатулке, мешке…

 — Понятно… ну что ж, сэр Далтон, я всё понял и готов приступить к работе на благо Родины и короля.

 — Аминь, — буркнул сэр Далтон.

 Мужчины переглянулись и улыбнулись друг другу с видом старых приятелей.

 — А теперь, не хотите ли поужинать? Здесь подают совершенно восхитительную телятину. Представьте себе – мраморную! Говорят, что для достижения такого эффекта молодых бычков каждый день разминают опытные специалисты.

 — Да что вы говорите? Никогда о таком не слышал. С удовольствием принимаю ваше приглашение, сэр Далтон.

 Когда лорд Олбрайт вышел из клуба, стояла глубокая ночь. Тихий провинциальный городок дремал на побережье, не подозревая о том, какие страсти развернулись под его крышами. Городская площадь, освещённая газовыми фонарями, таинственно мерцала свежим, выпавшим с утра, снегом, желтели окна домов — жители уже готовились отойти ко сну, изо рта вырывалось облачко пара. Генри поёжился, поплотнее запахивая плащ, к ночи ощутимо похолодало, руки мёрзли даже в перчатках. Тёплые сапоги скользили по льду на дорожках, скрытом под снегом. Яркие звёзды насмешливо смотрели с небес, насмехаясь за попытками поздних прохожих дойти до дома без особого ущерба. Над дверью некоторых домов вместо фонарей висели факелы — владельцы, видимо были бедны и не могли позволить себе газовое освещение, но пытаться попасть ключом в замок в полной темноте тоже не хотели. Жильцы пропитывали горючей жидкостью ветошь, намотанную на палку, она чадила, но горела, освещая крохотный участок возле двери.
 Генри неторопливо продвигался вдоль домов, опасаясь падения. Гостиница, где он остановился, находилось далеко от клуба и время, чтобы подумать над словами сэра Далтона у него было. Следовало решить, кто мог передать похищенное Николасу, и кому предназначалась посылка. Состоялась ли передача, или это дело недалёкого будущего, и случится ли ему стать свидетелем этого? Лорд Олбрайт осознавал свои возможности, очень скромные, если сравнивать с подготовленными агентами, но готов был сделать всё, что в его силах. Из тёмного переулка выбежала проститутка, длинное платье мело снег, на плечах красовалась потрёпанная шубка, из-под косо надвинутой шляпки лихорадочно блестели глаза. Она кричала, криво разинув рот тонко, визгливо.

 — Там… там…

 — Что случилось?

 Женщина отшатнулась, прижала руки ко рту, завыла.

 — Мертвяяяяк…

 — Труп?

 — Ыыы… там мертвяк. Два!

 Генри придержал проститутку и заглянул в тёмный провал проулка. На снегу темнела бесформенная куча, пахло нечистотами и кровью. Лорд Олбрайт склонился над телом, вгляделся. Перед ним лежал убитый Патрик.


Рецензии