Глава, посвященная мату и математике

Вступление: Уважаемые, дорогие, любезные мои читатаки и читалки!
Во первЫх строках этого скромного вступления я сразу должОн вам покаяться.
Покаяться в своих коварных замыслах.
Ой, не спроста я тут  выложил эти тексты!
Ой не спроста!
Вы уж, простите меня за это, как говорится  ради Суса Христа(не очепятка)  то бишь, капитана Кука.
Дело в том, что  сии тексты  (на первый взгляд абсолютно бредовые) содержат скрытый код для вашего подсознания, который  мягко и  нежно разбудит вас, пробудив в этой реальности. 
(кстати тесты - значительно ускоряют этот процесс пробудки)
Причем выбора я вам не оставляю. 
Се ля ви! А ля геро, ком а лягер.
Мысль она штука заразная, "пролезет" в любую дырочку))
Либо через  сахасрару, либо через ... ( ну, вы догадались через что)
Чаво будет?
А НИИЧАВО!
Вы  просто начнете постепенно слышать смысл слов- видеть его, а уж сроки и т.п. - от вашего уровня подготовленности - готовности.
ХЗ когда (хрен знает) у вас  лично это начнется, но будет.
Сколько веревочке не виться, а конец - делу венец!
О, и Ради всего святого: только не сходите с ума, когда начнете понимать и видеть где вы находитесь... эээ  в чём)) в какое вляпались медовое болото))
А что?
Все ради процесса, или как любят говорить иллюминаты: всё ради буквы  "G".
Так и  я :Всё для фронта, всё для победы... победы здравого смысла.
Tutto per il fronte, tutto per la vittoria!
Впрочем, не надо меня куда-то зачислять - приплюсовывать- слагать и т.п.:  не в психи, ни в пророки , ни в члены какой-то тайной организации.
Я как кот))) Имперский  Чеширский кот, гуляю и пишу сам по себе...
 И Исчезаю с пользой для себя))
Вот вам моя искренняя улыбка - видите? В профиле от меня лишь тень осталась.
А она знает свое место.
Где есть свет - там есть тень.
Где есть слово - есть смысл.  Где есть смысл - не нужны слова.
Удачи в его обретении. Кстати: Никакого Выбора нет! Это  ваша иллюзия!
Так что присоединяйтесь! присоединяйтесь! присоединяйтесь!
Присоединяйтесь к нашему сознанию.

Искренне ваш КомандоReX - re exit - escape - keiner

ps. Никто не даст вам избавленья: ни бог, ни царь и не герой!
Добейтесь  сами просветленья - своею собственной...
***********
Ніхто не дасць вам збавення: ні Бог, ні цар і не герой!
Дамажыцеся самі прасвятленне - сваёю ўласнай ...
*****
No one will give you deliverance, neither God nor the king and hero!
Get yourself Enlightenment - his own ... и т.п.)))
(слышится веселый смех командора)

Глава, посвященная  мату, математике, материкам  и…  математической матрице
Это черновик!
Не секрет, что русские люди очень любят матерится. Пусти русского  за границу и он тут же научит ругаться  иностранцев. Как поет Высоцкий: «и даже во французском туалете, есть надписи на русском языке». Помню один забавный случай:  в садике моего сына были в основном дети из благовоспитанных семей, и вот однажды туда попал шалопай, который говорил разные слова… Как Вы сами понимаете, через буквально через пару дней воспитатели были в ужасе, так как  заматерилась абсолютно вся группа, причём «инфекция» распространилась и далее и вскоре стали ругаться и дети других групп.  В садик был срочно вызван папаша этого «фулюгана», а родителей просили проконтролировать  употребление их чадами запретных слов. 
Родителем возмутителя спокойствия оказался бравый майор - пехотинец. Он долго пытался понять, хлопая глазами, что от него хочет заведующая. А под конец ей  выдал: «да, как же они жить-то будут в России…без мата? они же балбесами вырастут!»  Та  чуть в обморок не упала от такой логики. Под конец  он пообещал провести воспитательную работу со своим чадом. На том и дело закончилось. Да, конечно, меры,  в том числе и угрозы  наказания ремнем, лишения игрушки  мороженного и т.п. на детей  подействовали, однако воспитатели нет-нет, да замечали, как у иного малыша соскочит с уст звонкое слово…
Кстати, обратите внимание: как слово «мат» перекликается со словом «матёрый».
МАТЕРЫЙ или матерой, матерущий, большой, высокий, огромный; толстый, плотный, здоровенный, дородный, дебелый, тучный; взрослый, возмужалый, на возрасте, не малый. Матерой человек, бык, заяц, дуб; — пласт глины, известняка. Матерая утка, кряковная, крыжень. Матерые годы человека, средние. Матерая белуга (касп.), мерою не менее 12-ти четвертей, от глаза до красного пера. Матёроватый волк, изрядный. Матеронькой русачок. Ждали протока, ан весь матерой (русло?). Матерая земля, материк, —рища м. противоположно вода; суша, земля вообще; твердая земля, противоположно остров; подпочва, нетронутый пласт поверхности земли нашей, кряж, природный, ненасыпной, ненаносный. Материк земного шара занимает одну треть всей его поверхности. Новая Голландия может почитаться материком, либо островом. Для бута, под стройку, рой до материка. Это нанос, а это материща. Говорят и матера, материща ж. Берег материк, у рек, гора, горный, противоположно луговой, таловой, поемный или наволок. || Материк или матерая реки, самое русло, фарватер, глубь, стрежень, коренная. Матерущий, —рящий, —ряющий, самый матерый.Матеруша об. матерая вещь, скот, челяб. Матерость ж. огромность, плотность, дебелость; взрослость, состояние во всех годах или около того. Материна ж. ряз. большая дикая утка, матерая, кряковная. Матереть,становиться матерым, плотным, дебелым, рости, входить в года, быть на возрасте. || Становиться матерью, рожать детей. Бычок не выматерел (выматорел) еще, молод. Скоро доматереет. Он заматерел с весны. Деревцо поматерело. Яблоня перематерела, дала ныне первые яблока. При этом корме скотина недолго промате(о)реет, скоро спадет с тела. Размате(о)рел, на диво. В южных странах матереют ранее.Матореть, матереть, в значении пребывать матерым, оставаться толстым, дебелым, черствым, грубым; черстветь, грубеть тучнея, или коснеть в чем непохвальном; || стареть, переживать средние, возмужалые лета, переходит из возмужалости в старость (более говорят о женском поле). Заматореть в суеверии, в суесловии, в безверии и пр. Женщина заматорелая, пережившая уже срок чадородия. Земля заматорела, задернела, залужала, замуравела, запечорела, заглохла дерновой травой.
Словарь Даля
Отметим несколько слов, которые меня заинтересовали: материна и материк, к которым я вернусь позже.
Так  что же такое мат и в чем его привлекательность?
Вот что нам обильно об этом сообщает Википедия
Русский мат (ма;терный язык, матерная ру;гань, матерщи;на, устаревшее лая матерная) — наиболее грубая, обсценная( см. ниже) разновидность ненормативной лексики в русском и в близких к нему языках.
Употребление в Древней Руси
 
Берестяная грамота из Старой Руссы № 35, XII век: «Якове брате, еби лежа, ебехото, аесово»
Древнейшие известные образцы — в берестяных грамотах XII-XIII веков из Новгорода и Старой Руссы (см. Обсценная лексика в берестяных грамотах), где обсценная лексика носит как ритуальную (№ 955, отсылка к свадебному обряду), так и шутливо-инвективную функцию (№ 330, Ст. Р. 35). Специфика употребления некоторых выражений комментируется в «Русско-английском словаре-дневнике» Ричарда Джемса (1618—1619).
Написанная в конце XIII века «Книга оникса» (Сефер ха-шохам) жившего в Англии еврейского грамматика Моше бен Ицхака бен ха-Нессия[11]содержит ссылку на мнение рабби Иче из Чернигова о происхождении еврейского слова «левиратный брак», др.-евр. yibbum:
Р<абби> Иче сказал мне, что в стране Тирас, то есть на Руси, совокупление называют yebum[12]
мнение рабби Иче из Чернигова— русский (!!!!!??) ученый 12 века. Один из первых русских евреев, упоминаемых в еврейской литературе. В словаре Моисея бен-Исаак из Лондона "Sefer ha-Schoham" приводятся объяснение И. слова "???" и указание на сходные русские выражения, что дало повод Цунцу, а затем А. Гаркави, утверждать, что евреи, жившие в России в эпоху И., уже говорили по-русски. В английских памятниках (Pipe-Rolls, 1180—82) упоминается Исаак из России, и Джэкобс правильно отождествляет его с И. из Чернигова.

Джэкобс полагает, что Исаак из России, ученик Иуды Хасида, также идентичен с И. (ср. Kerem Chemed, XII, 69; Zunz, Zur Gesch., 80). В таком случае И. покинул Англию и переселился в Германию или Богемию, где, по Цунцу, жил тот анонимный автор, с которым И. вступил в близкие сношения. (очень интересно: что имеется ввиду?).
Ср.: Zunz, Ritus, 73; Гаркави, На-Jehudim и Schefat ha-Slawim, 14, 62; Neubauer, в Allg. Zeit. des Jud., 1865, № 17; Jacobs, Jews of Angevin England, 66, 73; Jew. Enc. VII, 11. А. Д. {Евр. энц.}
Прерву объяснения справочника и спрошу: а что делали евреи в 12 веке в России??
придётся сделать большую  остановку ивыяснить чего это евреи так интересовались матом
Вот статья без купюр известного  каббалиста рава УриСуперфина на тему русского мата

Оригинал: http://www.lechaim.ru/128


 Лишь на русском языке можно матом не только отругать, но и похвалить.
Крепкое словцо испокон веков сопровождало людей на их тернистом жизненном пути. Ушибленный молотком палец получит свои мазь и бинт, а что же для уязвленной души? Правильно, лечебная ругань. Как раз нам, носителям великого и могучего, эта тема наиболее близка: во-первых, быть может, нигде не ругаются столь массово, а во-вторых, мат все же табуирован, в отличие от беззубых английских «твою мать» и пр. Иными словами, мату вход запрещен во многие двери. Что, впрочем, не мешает широким народным массам применять его в быту. В наших источниках русский мат впервые упоминается в «Книге оникса» («Сефер а-шохам»), написанной в конце XIII века жившим в Англии грамматиком Моше бен Ицхаком бен а-Нессией. Она содержит ссылку на мнение рабби Иче из Чернигова о происхождении еврейского слова, означающего «левиратный брак», что на древнееврейском звучит как «ибум»: «Рабби Иче сказал мне, что в стране Тирас, то есть на Руси, совокупление называют “ибум”».
Как иудаизм относится к сквернословию? Автору этих строк не удалось разыскать уже готовый труд на иврите по этой теме, что и демонстрирует, как страшно далеки ругательства от нашего народа.
То, что предписанное нам душевное благородство не позволяет произносить вульгаризмы, вещь известная. Уже в Торе мы наблюдаем беспрецедентное: в двух местах свитка чтец обязан произнести не собственно текст (!), а благозвучный аналог написанного! В книге Дварим (гл. 28) вместо написанного «обручишься с женщиной, но другой…» предписано читать: «…но другой возляжет с нею». А в книге Иова (40:17), довольно физио­логично описывающей реакцию зверя-самца на страх, соответствующие части мужского органа, скукоживающиеся во время приступа паники, так и названы: «страхи». Это, выходит, у них самое зримое внешнее проявление, отсюда и название. В книге «Бейт Эфраим» (ч. 1, гл. 15) даже трактат Талмуда, названный по первой важной обсуждающейся в нем теме «Бейца» («Яйцо»), предписывается величать «Бейя»; это то же самое, но на неразговорном сегодня арамейском языке, что как бы должно не так резать слух. Да что там названия половых органов или полового акта! В трактате «Псахим» (3:2) утверждается, что даже вполне себе алахический термин «таме», озна­чающий «ритуально нечистый, оскверненный», легитимен лишь постольку, поскольку так описать состояние короче. Иначе и это состояние обозначали бы как «нечистый», «лё таор». Примеров много, будут и другие. Но, прежде всего, как говорят в Израиле, «назовем ребенка по имени».
У сквернословия в иудаизме есть свое название: «нивуль пе». Если переводить это дословно, выходит что-то вроде «опоганивания рта». И действительно, как написано во многих наших книгах, основное внешнее различие между человеком и животными — это речь. Мы способны говорить, и это дар свыше. Тот, кто использует дар свыше для неблаговидных вещей, подобен забивающему гвозди айфоном. Особенно жалко айфон, конечно.
 Спор из-за козы. Владимир Любаров. 2001Спор из-за козы. Владимир Любаров. 2001
Доходит до того, что в некоторых источниках сквернослов объявляется ни много ни мало нарушителем запрета Торы. К примеру, «Ялькут Шимони» (Кдошим, 603) извлекает это из сходства слов «давар» (нечто, что-либо) и «дибур» (речь); «И да не будет у тебя распутной речи» — так читается запрет Торы при подобном толковании. Отсюда и до восприятия запрета сквернословия как производной общего запрета блудодейства — один шаг, и в книге «Месилат йешарим» (гл. 11) так и утверждается: да, это вариант блуда. Слово-блудие. Ужасные вещи написаны о результатах распространенности сквернословия в еврейской среде: «За грех сквернословия многие бедствия настигают народ, и юноши умирают молодыми, сироты и вдовы вопиют в молитве, но нет ответа» (Шабат, 33:1). Талмуд также обещает сквернослову особо глубокий ад. Этими и подобными им высказываниями полны наши книги, но, само собой, как и любой запрет, пока у нас нет его определения, у нас ничего нет. Что же такое «сквернословие по-еврейски»?
Сразу в нескольких местах в Талмуде встречается такое высказывание: «Все прекрасно знают, что будет ночью после свадьбы, но тот, кто поганит уста свои упоминанием этого факта, даже если ему были назначены свыше семьдесят лет благоденствия, в этот момент его приговаривают к жизни, полной страданий и бед». Талмуд применяет выражение «нивуль пе» не по отношению к лексике, как ожидалось бы, а по отношению к выбранной для обсуждения теме. Сам разговор о том, что происходит между мужчиной и женщиной за закрытыми дверями, уже считается «нивуль пе». У нас сохранилось интересное этнографическое свидетельство того же Талмуда, что даже евреи-распутники тех времен не позволяли себе обсуждать свои победы прямым текстом. В трактате «Шабат» (62:2) рассказывается, что они иносказательно выражались о любовном акте как о «трапезе», а стати своих любовниц описывали на примере различных видов еды и их качеств, так что непосвященный в тему обсуждения человек мог бы подумать, что попал на съезд гастрономических гурманов!
Иную разновидность «нивуль пе» мы находим в трактате «Псахим» (3:2). Нередко можно встретить в наших источниках, что в словаре евреев тех лет для любовной близости существовал крайне многоцелевой термин — «кое-что другое». Так, в этом трактате рассказывается, что один из мудрецов Талмуда, Рав, прекратил обращать внимание на одного из своих учеников после того, как тот излишне грубо выразился, сказав, что изучаемая тема изнуряет, как «кое-что другое».
Важно отметить, что как раз о естественных физиологических моментах в те времена говорили куда как свободнее. В Талмуде рассказывается, как мудрец Шмуэль инструктировал своих дочерей перед свадьбой, чтобы помочь им пробудить влечение со стороны мужей. Да, и он прибегал к эзоповым метафорам, но зато говорил о вещах, о которых сегодня мало кто из родителей стал бы секретничать со своими детьми. В другом месте (Бава мециа, 84:1) цитируется беседа мудрецов со знатной римлянкой, в которой обсуждались размеры мужского достоинства и прочие смежные темы. Талмуд даже приводит несколько данных такого рода о видных мудрецах тех лет. Комментаторы в «Тосафот» пишут, что это сделано ради того, чтобы утешить обладателей схожих размеров, что, мол, «ты не один такой».
Иными словами, когда в этом была оправданная необходимость, безусловно, говорили, и говорили откровенно. Мой товарищ как-то рассказывал мне о своей беседе со стариком-моэлем из йеменских евреев. Тот сетовал на то, что «нынче обучают обрезанию и краснеют», тогда как в его время их раввин-учитель «показывал тонкости ремесла прям на своем». Да что там рассказы стариков! Наш праотец Авраам, когда потребовал от своего раба Элиэзера поклясться, обставил акт принесения клятвы по всем канонам: клянущийся должен положить руку на нечто святое, а что святого было у Авраама? Только собственное обрезание! Вот за него-то раб и держался в момент клятвы. (маленький комментарий от lotosss: У австралийских аборигенов вместо рукопожатия мужчины при встрече в знак приветствия дотрагивались до половых членов друг друга.)
Если есть необходимость, значит, так и надо! (Рассказывают о предыдущем ребе из Гуры, «Бейс Исроэл», который, увидев, как один из учеников ешивы держит руку в кармане брюк, посоветовал тому засунуть во второй карман и вторую. На удивленный вопрос ученика «зачем?» он ответил: «Свидетельство о прелюбодеянии требует двоих [свидетелей], так и у тебя, видимо, ситуация такова, что самое время подключать вторую руку!» Грубовато? Да. Остроумно? Вполне. И главное — действенно!)
А вот там, где подобное не было продиктовано необходимостью, это уже считалось «нивуль пе». Со всеми производными. Так, к примеру, использование крепких словечек во время близости считается «нивуль пе», хоть и способно распалить участников акта. Способно-то, может, и способно, но ведь вполне можно обойтись и без этого. А значит, не вариант…
…Понятно, что после всей этой череды цитат и примеров тяжело всерьез обсуждать легитимность мата с точки зрения иудаизма. Грубые названия половых органов и их применения, безусловно, являются «нивуль пе» в самом что ни на есть буквальном смысле. Что же можно сказать в оправдание тех из нас, кто не отказался от крепких словечек уже в бытность свою религиозными евреями, для которых написанное в Талмуде не пустой звук?
Острота и грубость подобной лексики эпатирует тех, кто не живет в таких местах, для местных же зачастую является языковой нормой. Грубой, до крайности вульгарной, но — нормой. Кто знает, быть может, порой в таких местах и с такими людьми использование мата в рамках умудрения свежих учеников — приемлемо.
Но лучше без него, честное слово. Гадом буду.

Вот концовка мне очень понравилась, очень такая говорящая-оговорочка по фрейду, будь-то подпись: Гад =Gud =Жид… жадина короче.
Вот что удумали: они же утверждают, что русский мат – на самом деле еврейский. Есть такие поползновения.
Прямо патологическая жадность все хотят под себя загребсти. Караул грабют!
Кстати напомню, что еврейский каббалист ученый муж жил в  Чернигове как раз во времена Ильи Муромца. «История о славном и храбром богатыре Илье Муромце и о Соловье-разбойнике». Очень интересно, а чем он там, на хлеб насущный зарабатывал? Неужто книжки писал? Или чего разведывал?
Кто забыл напомню: на дороге через Чернигов в Киев регулярно совершались разбои и грабежи… И тут большая дорога… Филями попахивает!
 Как писал раввин «в стране Тирас, то есть на Руси» страна ТиР (где стреляют?) или тигр (картаво)
Вспомнились глаза фиолентового цвета. Да, да я не оговорился. Во время просмотра фильма «Табор уходит в небо» ( опять же карты +цыгане) Услышал я  эту фразу: «Ой, закроются мои глазки фиолентовые!» Слух резануло и стал «копать».

Фиоле;нт (укр. Фіолент, крымскотат. Felenk Burun, Феленк Бурун — букв. «тигровый мыс») — мыс на Гераклейском полуострове на юго-западном побережье Крыма, в Балаклавском районе Севастополя, западная оконечность Внешней гряды Крымских гор. Расположен в 15 километрах от центра Севастополя в сторону Ялты. ( ага! Я говорил, см. статью №2 что простофиля нам пригодится? Вот вам ФИЛ – ФИОЛ+ Сева – савоська- совушка )
Фиолент сложен породами вулканического происхождения, остатками действия древнего вулкана, действовавшего здесь 150 млн лет назад. По обе стороны от мыса в береговом обрыве видны потоки лавы и пласты туфов. Древний вулкан значительно разрушен морем, сверху его покрывают известняки, но есть вкрапления минералов (яшма, сердолик, халцедон и другие), благодаря которым получил своё название Яшмовый пляж восточнее мыса. Помимо названия Фиолент мыс был также известен под именами Партениум, Феленк-Бурун, Манастыр-Бурун, мыс Святого Георгия.
Наиболее древнее название мыса — Партениум (или мыс Девы)греческого происхождения и связано с древне-греческим мифом обИфигении, которая была унесена сюда Артемидой, чтобы стать жрицей в храме Девы. Этот миф использовали поэты и писателиЕврипид, Эсхил, Иоганн Гёте, Александр Пушкин, Леся Украинка, композитор Кристоф Глюк, художники Иван Айвазовский и Валентин Серов.
Фиолент также называли мысом Святого Георгия, так как по преданию святой явился терпящим бедствие греческим морякам наскале Святого Явления возле мыса, и выжившие моряки в 891 годуосновали на скалах восточнее мыса Свято-Георгиевский монастырь[2]. Ему мыс обязан ещё одним своим названием — Манастыр-Бурун (с крымскотатарского manast;r — монастырь,burun — мыс).
Название Фиолент (Фелент, Феолент) впервые появляется на русских картах в 1790 году. Существует несколько версий происхождения современного названия. Согласно первой из них «Фиолент» — это греческое выражение «Божья страна». Согласно другой, название восходит ко временам господства генуэзцев и происходит отитальянского слова violente — «неистовый» (возле мыса часты морские волнения). Ещё одна теория выводит название от турецкого[3] слова felenk(скат для спуска судов на воду). Русский историк, крымский краеведАлександр Бертье-Делагард считал, что название можно перевести с турецкого как «Тигровый мыс», так как на обрыве берега чередуются полосы желтоватого известняка и тёмного трахита, что напоминает тигровую шкуру.
Специалисты на протяжении многих лет спорят о правильном написании названия мыса — Фиолент или Феолент[4]. Одни утверждают, что название Феолент состоит из слова «Фео», что значит «Бог», и слова «лент» (ленд), что значит «земля, край». В этом варианте слово приобретает смысл «божественная земля».
Картограф Фёдор Чёрный в 1790 году указывает название мыса как «Феалентъ». В это время в монастыре еще жили монахи, принявшие постриг до присоединения Крыма к России. Естественно, они, как никто другой, знали средневековую топонимику окрестностей. И, конечно, по-разному называли сам монастырь, скалу в море и высокий мыс, удаленный на 1,5 километра к западу от обители. Спустя четыре года в 1794 году монахи покинут Крым, желая остаться в лоне Константинопольского патриархата. Вместе с ними могли исчезнуть и знания о правильных названиях местности вокруг.
Пётр Паллас, путешествовавший в этих местах в 1793—1794 годах, уже не упоминает ни одного местного названия, а для обозначения мыса использует общепринятый в научной среде Европы топоним, пришедший из античности — «Мыс Парфеним».
Военные картографы первой половины XIX века пишут название мыса в современном им варианте «Феолент». Так поступил автор первого атласа Чёрного моря Монганари в 1836 году, указав «м. Феолентъ». Именно в таком написании упоминается этот мыс и в первой лоции Крыма (авторы Бутаков и Шестаков).
В то же время, на карте юго-западного Крыма, которую составил известный ученый-крымовед П. И. Кёппен в1836 году, мы видим другой вариант этого слова — «Фiолентъ». Именно этот вариант постепенно вытеснил все другие варианты этого топонима.
• По преданию именно на мысе Фиолент ступил на крымскую землю апостол Андрей Первозванный, прибывший сюда для проповеди Евангелия.
• Жители Севастополя называют Фиолентом не только сам мыс, но и участок побережья длиной около 10 километров, в значительной степени застроенный дачами и коттеджами.
• В 1969 году был создан заказник «Мыс Фиолент», памятник природы местного значения.
• Согласно Новой Хронологии, мыс Фиолент - место рождения Христа.
Экстремалы тоже облюбовали Фиолент и совершают там в весенне-летнее время прыжки со скал на верёвочной страховке (англ. rope jumping). Так же это очень популярное место для занятия морским каякингом.

Опаньки! Приехали! Только мы с вами про символизм карт рассказывали – а вот, нате-ка: « в белых венчиках из роз …» И до Спасителя добрались!
 Заодно и про яшму  разузнаю: Я;шма (греч. ;;;;;; —  "япис" пёстрый или крапчатый камень) — скрытокристаллическая горная порода, сложенная в основном кварцем.
В России яшма пользовалась большой популярностью при Екатерине Второй, которая развивала камнерезное дело и способствовала созданию нескольких крупных заводов по обработке яшмы. Многие произведения камнерезного искусства того времени сейчас хранятся в Эрмитаже («Царица ваз»).
Слышу «япис» -  а эхом «ляпис» отдается. (lapis infernalis — адский камень, техн.) — азотно-серебряная соль, или азотнокислое серебро, Ag NO3



Глоксиния Lilac Tiger.
Сорт привезён из Израиля. Lilac Tiger в переводе с английского означает Сиреневый (лиловый) Тигр. Крупные белые цветы с желтоватым горлом, покрытым мелким бордовым крапом постепенно увеличивающимся в размере и выходящим на лепестки в виде крупных горошин. По лепесткам проходит малиново-сиреневая кайма, переходящая к краю в сиренево-пурпурный цвет. Эффектный сорт.
Ли;лия ланцетоли;стная, или тигро;вая, (лат. L;lium lancif;lium, ранее — Lilium tigr;num) — вид многолетних травянистых растений из семейства Лилейные (Liliaceae). Включена в подрод Archelirion рода Лилия (Lilium)
Тигровая лилия — трава, собираемая травниками, находится в зоны 68-80 уровня. Алхимики могут использовать её для создания различных эликсиров и настоев. Лилия ланцетолистная, саранка. Ботаническое описание лилии тигровой. Лилия тигровая – травянистое многолетнее растение, достигающее высоты 1,5 метров.
Лилия – это цветок, символизирующий чистоту, непорочность, покой и царственность. Но не только своей красотой славится это растение, а и своими лекарственными свойствами, о которых было известно еще в Древней Греции. Да и наши предки повсеместно использовали этот красивый цветок для лечения многих недугов. О видах лилий, обладающих лекарственными свойствами, о способах их применения и поговорим в этой статье. Описание растения лилия Название цветка походит с древнегалльского языка и означает "совершенный белый цвет". Сегодня выведены различные сорта этого цветка, окрас которого может быть черным, желтым, красным, голубым и розовым. Как выглядит? Лилия – это достаточно крупное многолетнее цветковое растение, достигающее в высоту полутора – двух метров (все зависит от сорта лилий и условий выращивания). Прямые стебли лилий, которые могут быть опушены, имеют красивые глянцевые листья. Форма цветков лилии может быть чашевидной, чалмовидной, воронковидной, звездчатой и колокольчатой. Разнообразен и окрас цветков, которые могут быть белыми, желтыми, красными, розовыми, золотистыми, сиреневыми, лиловыми, оранжевыми. Стебель цветка преимущественно имеет листву, расположенную спиралью либо кружками. Почка, которая со временем разрастается и превращается в луковицу, из которой и появится цветок, находится в углу самого нижнего листа. Подземная часть растения – это луковица и одноярусная либо двухъярусная корневая система, при этом именно луковица является органом размножения и так называемого вегетативного обновления, в которой содержится запас питательных веществ. Интересный факт! Луковицы лилии полностью не отмирают: так, наружные чешуйки, питательный запас которых истощен, усыхают, тогда как новые появляются в центре луковицы, тем самым оттесняя старые. Семейство лилий Лилия принадлежит к семейству Лилейных. В целом род лилий насчитывает более 100 видов. Это растение предпочитает хорошо освещенные солнечные площадки, защищенные от ветра. Кроме того, лилиям необходимы плодородные и влагопроницаемые почвы. Где растут лилии? Родиной лилии считается Восточная и Юго-Восточная Азия, остров Тайвань, а также Филиппины. Естественный ареал рода – северная зона умеренного климата. Следует отметить, что есть виды, которые прекрасно растут на сухих и бедных почвах, высокогорных участках и болотах. Сегодня лилии распространены во всем мире, поэтому культивируются и в Америке, и в Японии, и в России, и в Альпах, и во многих иных уголках планеты.

Лилия тигровая достигает в высоту 1,5 – 2 метров и имеет ползучее корневище с небольшими белыми луковицами овальной, яйцевидной или конической формы. Диаметр плотных чешуйчатых луковиц – 7 см. Растение обладает цилиндрическим опушенным стеблем бурого цвета. Листья тигровой лилии могут быть как голыми, так и опушенными по краям. Цветки этого вида лилий чалмовидные и крупные (около 9 см в диаметре). Особенность цветков в их розово-оранжевом окрасе и наличии крупных, темно-фиолетовых пятнышек. В одном соцветии может быть до 25 цветков. Родиной тигровой лилии является южное Приморье, Сахалин и Курильские острова, а также восточная часть Китая, Япония и Корея. Интересный факт! В последних трех странах это растение, предпочитающее плодородные и увлажненные почвы, издавна используется в качестве овощной культуры, при этом в пищу применяются луковицы лилии, которые очищаются и употребляются в сыром виде, варятся в молоке либо используются для приготовления муки, применяемой для приготовления всевозможных питательных блюд. Но не только луковицы нашли применение в кулинарии: так, сушеные цветки лилии используются как приправа к супам. Препараты на основе тигровой лилии обладают следующими свойствами: тонизирующим; болеутоляющим; мочегонным; кровоостанавливающим; отхаркивающим. Настои и отвары из цветков лилии применяются для: улучшения пищеварения; повышения аппетита; устранения кашля; предупреждения развития сердечных заболеваний. Отвар из луковиц лилии тигровой тонизирует организм, останавливает кровь, нормализует менструальный цикл, повышает тонус матки, способствует отхождению мокроты. Наружно препараты лилии тигровой используются при лечении кожных заболеваний, фурункулов и нарывов. Важно! Запах тигровой лилии может спровоцировать головокружение и вызвать аллергические реакции. Отвар из тигровой лилии Для приготовления отвара потребуется 15 г луковиц растения и стакан кипятка. Итак, сырье заливается кипятком и отправляется на 5 – 10 минут на огонь. Процеженный отвар в теплом виде принимается по столовой ложке трижды в сутки. Для наружного использования аналогичным образом готовится отвар не на воде, а на молоке. Повязки, смоченные в отваре, прикладываются к пораженным участкам два раза в день.

«Тигровый глаз» любили римские воины, которые гравировали на его поверхности магические символы для защиты в сражениях. В Индии также верили, что «тигровый глаз» является мощным оберегом и камнем-стимулятором. Современные знатоки мистических свойств камней считают, что украшения с «тигровым глазом» помогают избавиться от мук необоснованной ревности, а также охраняют своего владельца от опасностей.
Издавна считалось, что этот камень способен преобразовать поток солнечной энергии и направить его в тело в виде целительной эманации. Маги считали, что «тигровый глаз» управляет солнечной энергией, преобразуя ее поток в цели¬тельную «эманацию» и направляя ее в тело человека. Поэтому «тигровый глаз» советовали носить больным и ослабленным людям. Современные литотерапевты считают, что «тигровый глаз» обладает проективной энергией Ян и помогает при бронхиальной астме. Камень способен справиться с усталостью и перебороть стресс.
Глазковые кварцы - сюда относятся тигровый (золотисто-коричневый), соколиный (иссиня-черный), бычий (бурый) и кошачий глаз (сероватый, желтоватый, красноватый). Все глазковые кварцы - очень мощные обереги, которые никогда не навредят своим владельцам любого знака Зодиака.
Тигр[1] (лат. Panthera tigris) — вид хищных млекопитающих семейства кошачьих, один из четырёх представителей рода пантера (лат. Panthera), который относится к подсемейству больших кошек. Слово «тигр» происходит от др.-греч. , ;;;;;; которое в свою очередь восходит к др.-перс. *tigri от корня «*taig» со значением «острый; быстрый»[2][3][4].

 В Францию символика лилии попала из Персии, вместе с узорами на ткани. А в Персию он пришел из Индии. И своими корнями Королевская лилия уводит нас к Ваджре. Что же это такое и как связано с силой? Ваджра — по преданиям индийских древних книг, это оружие богов. В Тибете до сих пор монахи проводят обряды с использованием этого символа. Боги, сила, владение, оружие, избранный, флер-де-лис, лилия. Метаморфозы одного знака, за которым сокрыта история тысячелетий множества цивилизаций.
Королевская Лилия наделяет силой и энергией только избранных людей. Избранные — это те кто смог разобраться в себе и понять свое предназначение. Ведь знаки — это только указатели, метки, а сам путь должен пройти человек! Лилия это символ настоящей власти над временем и своей жизнью, принятием и отношением к событиям которые мы проживаем. Непорочный, незапятнанный в мыслях, светлый в своих помыслах и делах человек, великий душой.


фарси;  Перси;дский язы;к (новоперси;дский язы;к, фарси;, ;;;; ;;;;; [z;'b;;ne f;;r’si;]) — ведущий язык иранской группы индоевропейской семьи языков, обладающий богатой многовековой литературной традицией, включая признанные шедевры мировой литературы.








Фарс

;, ; (название: те;та, греч. ;;;;) — 8-я буква греческого алфавита. В системе греческой алфавитной записи чиселимеет числовое значение 9. Происходит от финикийской буквы   — тет. От буквы «тета» произошла кириллическая буква ; (фита;). Новогреческое название — фи;та (точнее, [;и;та]). В древнегреческом звучала как придыхательный [t;], потом перешла в [;].

Согласно древнему «абджадному» порядку присвоения буквам числовых соответствий буква каф соответствует числу 100.

Этот порядок называется «абджад», по четырём первым буквам: алиф, ба, джим, даль. Для запоминания этой последовательности применяется мнемоническая псевдофраза «Абджад, хавваз, хутий, каламан, саафас, карашат, сахаз, дазаг». До перехода к индийским («арабским») цифрам, для обозначения чисел использовались буквы, и их числовое значение соответствовало их порядку в абджаде. Вскоре после перехода к индийским цифрам порядок алфавита был изменён на современный.
Однако возможность превращать слова в числа, а числа в слова остаётся востребованной. Абджадия непосредственно связана с рождением такого раздела математики как алгебра и широко применяется в суфийской герменевтике.
В поэме «Лейли и Меджнун» Низами приводит абджадию своего имени «Низами» (перс. ;;;;; = 50+900+1+40+10), называя число 1001:


Фита= тима? Тотем… точка мохка  мошка еошка йотка

Ятка  азка авка  явка ялца пяльцы

Слово Пяльцы произошло от слова пялить — растягивать, распинать, туго натягивать.[1] В свою очередь слово пялить происходит от пяло - «рама, на которую напяливается кожа» (праслав. *p;dlo < pendlo (англ. экв. spindle, нем. — Spindel), *p;ti «натягивать», ср. лит. pinklas «повязка», лтш. pineklis «(лошадиные) пута, кандалы»; см. Траутман, ВSW 219; Зеленин, ИОРЯС 10, 2, 455; Преобр. II, 167 и сл.). Числительное "пять", вероятно, однокоренное слово. Числительное "пять" в родстве со словом "пясть" - кисть руки с растопыренными пальцами. Если пространство между растопыренными пальцами руки стало известно мерою длинны (пядь), то количество растопыренных пальцев могло стать числом вообще, назвавшись именем того действия, в силу которого количество пальцев становится более явственным (глагол "пять" = растопыривать).

Пяльцы (от слова «пяло» - доска для растяжки, шест, распорка) - приспособление для рукоделия (чаще – вышивания) в виде рамы, где закрепляется натянутая ткань. Полагают, что именно от этого слова пошло распространенное выражение «пялиться», «пялить глаза».

Пялить лупать


Five 
филе


Знак виктории – победа  глория - слава


Золотой тигр

Тиарис – янтары
Мутабор
Скучающий халиф мечтает о жизни без забот. Он смотрит в окно на танцующих аистов и завидует им. Однажды в личных вещах пойманного вора он находит шкатулку с таинственным порошком и запиской на латинском языке. Хозяин этой шкатулки, злой колдун, раскрывает халифу тайну порошка: он позволяет превратиться в любое животное и понимать язык зверей, — достаточно вдохнуть понюшку порошка и произнести волшебное слово «мутабор». Для обратного превращения нужно снова произнести волшебное слово. Однако есть условие: под действием порошка ни в коем случае нельзя смеяться. При этом волшебное слово забывается.
Халиф превращается сначала в рыбу, потом — в паука и, наконец, в аиста. В облике аиста халиф засмеялся и забыл слово. Теперь он не может вернуться в мир людей. Халиф находит саламандру, с которой случилось такое же несчастье. Однако она знает, где можно найти злого колдуна. Прокравшись в обитель своего врага, они подслушивают волшебное слово и вновь становятся людьми. Халиф делает предложение руки и сердца бывшей саламандре, а ныне прекрасной фее. Однако последняя отказывает халифу, сославшись на необходимость помощи другим заколдованным.

 Тугрики – тигрики – флаг руссов
Монго;льский ту;грик (монг. т;гр;г, ;;;;;;;) —денежная единица республики Монголия. 1 тугрик равен 100мунгу. В настоящее время мунгу уже не используется.
Графический знак тугрика — ; (прописная буква Т, перечёркнутая двумя тонкими параллельными чёрточками под углом примерно 40 градусов к вертикали
;гр;г — семантическая калька китайского слова «юань» (букв. «круг», «круглый», «монета»). В современном монгольском языке слово т;гр;г редко используется в несвязанном с деньгами смысле за исключением выраженият;гр;г сар («полная луна»)[2].
Тугрик был введён в обращение в декабре 1925 года[3 Тугрик (рус.) Т;гр;г (монг.) Tugrik

Слово юань буквально означает «круглый объект» или «круглая монета». Так назывались круглые серебряные монеты династии Цин.
Так же, как и для обозначения чисел, существуют две формы символа юаня — обычная запись (;) и более сложная формальная запись (; или ;), используемая в финансовых документах для предотвращения подделок и ошибок. В последнее время в КНР также используется символ ; (Y с одной горизонтальной чертой). В Гонконге и Макао обычно используется символ доллара ($).
Названия валют Японии (иена, en) и Кореи (вона, won) происходят от слова юань и раньше использовали тот же символ ;. В Японии он упростился до ;, а в Корее (как в КНДР, так и в Южной Корее) в настоящее время повсеместно используется запись посредством хангыль: ;.
До начала XX века основной денежной единицей в Китае был серебряный лян (таэль, англ. tael), равный 10 мао и 100 фыням. Для более крупных платежей существовали также серебряные слитки-ямбы (yuanbao) весом до 50 лян. В сельской местности хождение имели древние медные монеты — цяни, или кэши. Широкое распространение имели банкноты и монеты различных иностранных государств.
Юани начали выпускаться в виде серебряных монет в 1835 году. Однако лян продолжал находиться в обращении в качестве денежной единицы. В лянах исчислялись таможенные пошлины (до 1930 года) и налоги (до 1933 года).
6 апреля 1933 года был издан закон об унификации денежной системы, но фактически он не привёл к установлению единой валюты. По-прежнему широкое распространение имели деньги различных иностранных государств и местные деньги — маньчжурские юани (гоби) (выпускались с 1932 по 1945 г) в Северо-Восточном Китае, санги в Тибете, синьцзянские юани и юани Внутренней Монголии соответственно в Синьцзяне и Внутренней Монголии, местные бумажные деньги в ряде других провинций. В Центральном и Восточном Китае с 1938 по 1943 год в обращении находилисьяпонские военные иены.
Деньги= данги
видение в храме – человек в шапочке

Йошка;р-Ола; (луговомар. Йошкар — «красный», Ола — «город» — «Красный Город», устар. Чарла, Цар-ола) — город в России, столица Республики Марий Эл. Население — 260 352 чел.
кошка
 Весной1553 года началось широкое восстание. Для его подавления Иван Грозный использовал войска, которые довольствовались лишь временными военно-ресурсными базами на этой территории. Восстания периодически вспыхивали вновь и для укрепления своей власти царь решил ставить здесь «города-крепости». Именно этому событию и обязан своим рождением город Йошкар-Ола[7].
«Царёв город на Кокшаге» (отсюда позднее образовалось надолго закрепившееся официальное название города — Царевококшайск) был основан в 1584 году при царе Фёдоре Иоанновиче
тагор Робиндранат
Рабиндранат Тагор, младший из детей Дебендранатха Тагора (1817—1905) и Шарады Деви (1830—1875), родился в имении Джорасанко Тхакур Бари (северКалькутты).[8] Род Тагоров был очень древним и среди его предков были основатели религии Ади Дхарм

Тфили;н (ивр. ;;;;;;;;;;, ед. число ;;;;;;;;;, тфила;), или филактерии (греч.;;;;;;;;;;;, букв. «охранные амулеты», ед.ч. филактерия) — элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки (бати;м, букв. «домики») из выкрашенной чёрной краской кожи кошерных животных, содержащие написанные на пергаменте отрывки (паршио;т) из Торы.
 
При помощи чёрных кожаных ремешков, продетых через основания коробочек, одну из тфилин укрепляют на бицепсе обнажённой левой[1] руки («против сердца» — немного повернув к телу), а вторую — над линией волос, между глаз.
кошерные??
;;;;;;;;;;;, букв. «охранные амулеты», ед.ч. филактерия

филата  - амулет  рион??  Филак мения ( меня) амулет валет!!!! Охранник авулем  валет= сасам= казак
Вале;т (англ. valet — личный слуга, камердинер; старое русское название «холоп», «хлап»)
Босяк босом
Валетами" звали эти серии картинок французы, слугами -- испанцы. Традиционно валет -- человек низшего сословия с авантюрным характером. Но персонажами карт стали не последние люди..
Валет червей
Этьен де Виньель, воин по прозвищу "Ла Ир" -- "Ярость". Был храбр, безрассуден и остроумен. Служил советником у Жанны д'Арк и стал героем народного фольклора. "Если он у вас на руках -- дерзайте! ", говорят игроки.
Валет пик
Огиер Датский, двоюродный брат Карла Великого, национальный герой Дании. Про него сложены сказания -- именно он получил от феи Морганы вечную молодость. Обозначениями масти одно время были мечи, и потому Огиер, не расстававшийся с двумя испанскими мечами, и стал подходящей кандидатурой.
Валет бубен
Гектор де Марэ, рыцарь Круглого Стола и брат Ланселота. Не удалось попасть на это место Роланду, рыцарю (и племяннику) Карла Великого.
Гектор де Марэ был благородным героем, однако в гадании у бубнового валета плохая слава. В русском есть слово "забубенный" -- "разгульный". Возможно, прототипом бубнового валета был другой Гектор, де Галад -- беспутный рыцарь одного из французских королей.
Валет треф
Сэр Ланселот, главный рыцарь Круглого Стола, любовник королевы Дженевры. Даже раненый, он отразил атаку 30 рыцарей. Потому с валетом треф не нужно отчаиваться, а можно уверенно продолжать игру. Когда-то это был самый красивый из валетов, но постепенно различия стерлись.




 т.е. филин –он охраняет?
 профилакторий

буквы вышивали??
Кош – казацкий круг, кошка, комок

Ах, вспомнились сразу  «Три мушкетера» и лилии на гербе и флаге Франции (опять эта буква ЭФ вылезла!)
И рыцарь Ланцелот.
Лансело;т Озёрный (Ланцелот, фр. Lancelot du Lac,англ. Lancelot of the Lake, также Launcelot) — в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах — знаменитейший из рыцарей Круглого стола.
Сюжет Ланселота составляют чудесное воспитание Ланселота Девой Озера (откуда его прозвище), многочисленные перипетии его любви к королеве Гвиневре — супруге короля Артура, тщетное его участие в поисках святого Грааля, добыть который ему препятствует тяготеющий над ним грех прелюбодеяния, магические чары ложной Гвиневры, зачатие им чистого от греха Галахада, овладевающего Граалем, покаяние и смерть Ланселота.
Сюжет Ланселота появляется в артуровском цикле сравнительно поздно. Его совершенно не знают кельтские источники, не затронутые французским влиянием. В стихотворном куртуазном эпосе его разрабатывают: «Рыцарь телеги»



Новгородская первая летопись рассказывает, что в 1346 году великий князь литовский Ольгерд пришел с войском к Новгороду, заявляя: «лаял ми посадник ваш Остафей Дворянинец, назвал мя псом». Тогда новгородцы, желая помириться с Ольгердом, убили на вече Остафия Дворянинца, который своей бранью вызвал поход Ольгерда, после чего был заключен мир[13].
Выражение «лают отцем или матери» встречается у митрополита Петра (начало XIV века). Статут Казимира IV 1468 года содержал запрет «лаи матерной».
Ценные данные содержатся в челобитной Ивана Колычева на князя Василия Микулинского. По словам Колычева во время ссоры, имевшей место в Смоленске в 1523—1525 гг., Микулинский «вскочил на меня с посохом: ах, матер, деи, твоеи перебоду, ****ин сын, смерд…». Это первое письменное упоминание распространенного выражения «****ин сын»[14].
Согласно подсчётам В. Д. Назарова[14], неполное изучение источников XV—XVI веков позволяет выявить для того времени 67 русских топонимических названий (около 0,1 %), производных от обсценной лексики, включая 5 названий от слова «елда», 13 — от слова «****а», 3 — от слова «***», 5 — от слова «муде», 8 — от слова «****ь», например, речки: ****ея; Еботенка, ****юрка, Наебуха и Ненаебуха; волость Елда; пустоши ***рово, ****елёво-Долгое, ****ино, ****оклеин починок, ***нков пустошь-починок; деревни Мандино, ****елка, ****енково, ****юрино, ***ково, Ебехово (Опихалово тож), Поиблица; селище Мудищево; овраг ****ейский отвершек.
На крайнюю распространённость матерной брани в русской разговорной речи XVI—XVII веков указывают как записки иностранных путешественников (например, Олеария[15]), так и русские поучения того времени[16].
Анонимное «Поучение о матерной брани», которое Д. М. Буланин датирует XVII веком[17], указывало на то, что такой бранью оскорбляются три матери: Матерь Божия, родная мать каждого человека и Мать — Сыра Земля.
Российский филолог Б. А. Успенский выявляет ряд устойчивых ассоциаций «основной формулы» русского мата (ёб твою мать):
Связь с землёй и её осквернением.
Связь с родителями.
Представление об опускании и проваливании земли, её горении и трясении.
Он предполагает, что первоначально произносилось «тебе мать», а не «твою мать»[18], а субъектом высказывания выступал пёс. Таким образом, смысл фразы следующий: она утверждает, что её адресат являлся псом, которому предлагается совокупиться с матерью. Такое указание на пса содержится в церковнославянской грамоте валашского господаря Александра Алди от 1432 года[19], а также у Герберштейна и в самом выражении «лаять» или «лая матерная».
Филолог Алексей Плуцер-Сарно полагает, что мат восходит к славянским заговорам. Его произносили в трудную минуту, обращаясь за помощью к магической силе, которая содержится в половых органах[20].
Первоначальное языческое происхождение матерной брани, которая выражала сакральные проклятия, заставляло связывать её и с иными конфессиональными различиями. В ряде древнерусских текстов указывалось на её якобы «жидовское» происхождение[21], при этом любую чужую веру могли называть «пёсьей»[22].
В связи с этими представлениями находится и популярное антинаучное мнение о якобы «татарском» (то есть иноверческом) происхождении русского мата. Когда в 1989 году в газете «Атмода» было впервые опубликовано стихотворение Т. Кибирова «Послание Л. Рубинштейну», включавшее несколько матерных слов, один из журналистов уничижительно назвал его «посланием татарина к еврею»[23].
Слово «****ь» использовалось также в славянском тексте библии, в церковно-богослужебных текстах русской православной церкви (см. «Полный церковнославянский словарь»[24], составитель священник магистр Григорий Дьяченко). Из словарной статьи «Бля»[25]:
«****ивый — 1) болтливый (1 Тим. 5,13); 2) лживый, обманчивый, лжец, пустослов, враль».
«****ословие, ****ство — 1) болтливость, пустословие; 2) словопрение».
«****ь — 1) обман, заблуждение; 2) пустословие, пустяки (Остр. ев. Лук.24,11); 3) выдумка; 4) разврат, прелюбодеяние».
«Блясти — 1) заблуждаться; 2) пустословить; 3) прелюбодействовать».
Контексты матерных слов
Матерные слова могут использоваться в различных контекстах и производить большой диапазон новых слов и выражений с помощью приставок, суффиксов, окончаний, а также соединений словооснов. Производные матерные выражения (например, «****ый в рот, бля» — «Что-то не заладилось») обычно не имеют сексуального контекста, а только выражают эмоции.
Указывается также на их тесную связь с выражением отношений доминирования-подчинения, в том числе в небольших социальных группах[26].
Как указывает ряд авторов, начиная с И. А. Бодуэна де Куртенэ, матерные термины, хотя формально являются существительными и глаголами, но в языке выполняют функцию местоимений и местоглаголий[27].
Для выражений с матерными словами характерно то, что они не всегда имеют точно определяемое, исходя из контекста и из смысла самих матерных слов, значение. Зачастую точное значение тех или иных фраз можно понять только принимая во внимание эмоции произносящего их человека. За такими выражениями могут скрываться как апатия, скука, гнев и т. д., так и веселье, шутка, попустительство, одобрение.
Словосочетание, включающее два или более матерных слов, образуют «многоэтажный» мат. Например, «****о****ское мудоёбище». Известны достаточно длинные стихотворные произведения целиком состоящие из многоэтажного мата.
«Многоэтажный мат» не есть простое матерное словоупотребление, а совокупность «загибов» — устойчивых выражений с матерной лексикой (загибов как малых, в 2-4 слова, так и больших — 5-7) скомпонованных в группы: «Определение + эпитеты», связно характеризующие обругиваемого индивида, или некое явление или процесс. Количество этих групп и представляет собой «этажность» матерной/ругательной фразы. Подробнее, правда без конкретных примеров — морской цикл Леонида Соболева. При этом «Ети тебя в качель, крокодил беспонтовый» — всего лишь малый одноэтажный загиб. А «Чтоб тебя подняло да приложило об стенку хлебалом зловонючим, да на якорь адмиралтейский свежепокрашеный раком бзднуло» — загиб двухэтажный. Как могло звучать семиэтажное «благословение», можно только догадываться…
Употребление в литературе и публичных выступлениях
В написании стихов с ненормативной лексикой в школьные годы были замечены как Александр Пушкин («Гаврила»), так и Михаил Лермонтов.
Как в СССР, так и в постсоветской России использование русского мата в литературе и СМИ не допускалось и подвергалось цензуре. При этом, если в советское время слова и выражения цензурировались полностью таким образом, что исключалось даже их подразумевание, то в постсоветскую эпоху расхожей практикой стала замена всех или второй и последующих букв на звездочки и т. п. в письменном виде и т. н. «запикивание» в аудиовещании электронных СМИ. Первый шокировавший страну случай, когда мат был употреблён и оказался на слуху у общественности, произошёл в разгар эпохи гласности, когда в прямом эфире центрального телевидения министр угольной промышленности СССР Щадов «послал на ***»[29] бастовавших шахтёров.
В изданиях поэмы В. В. Маяковского «Во весь голос» слово «****ь» заменялось отточием:
Неважная честь,
        чтоб из этаких роз
мои изваяния высились
по скверам,
      где харкает туберкулёз,
где б.... с хулиганом
             да сифилис.
В школьных хрестоматиях отточие иногда опускалось, буква «б» воспринималась, как усечённая частица «бы», и строка теряла и размер, и смысл: где б с хулиганом, да сифилис. Существовали также школьные издания, где это слово заменялось на «вор».
В то же время стихотворение Маяковского «Вам» (1915) в собраниях сочинений печаталось без отточия:
Я лучше в баре ****ям буду
подавать ананасную воду!
В рассказе Ионы Дегена действие происходит во времена СССР в НИИ *** — Научно-исследовательском институте химических удобрений и ядохимикатов, которое в этом рассказе, по причине неблагозвучности его названия, переименовали в НИИ ЯХУ — НИИ ядохимикатов и химических удобрений.
Среди советских школьников ходили «переложения» ряда известных произведений классиков литературы (поэмы «Садко», «Евгений Онегин» и др.) с использованием особой лексики или прозрачно заменяющих её слов. Уважения к Александру Сергеевичу эти тексты совершенно не убавляли. А в более взрослом состоянии они воспринимаются скорее как закономерный упрёк школьной «литературе», в программе которой за все годы обучения не было предусмотрено ни одного задания написать собственного стихотворения.


Обсце;нная ле;ксика (от лат. obscenus — «непристойный, распутный, безнравственный», непечатная брань, нецензурные выражения, ненормативная лексика, сквернословие, срамословие) — сегмент бранной лексики различных языков, включающий вульгарные, грубые и грубейшие (похабные, непристойные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.
Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является русский мат. В русском языке присутствует также другие обсценные слова, не являющиеся матерными и значительно менее табуированные, но тоже считающиеся «неприличными».
Содержание
 [убрать]
1 Происхождение русской обсценной лексики
1.1 Обсценная лексика в берестяных грамотах
2 Категоризация русской бранной лексики
3 Функции
4 Обсценная лексика и физиология
5 Обсценная лексика и общество
5.1 Использование обсценной лексики в искусстве и СМИ
5.2 Обсценная лексика в топонимике
6 Исследователи русской обсценной лексики
7 См. также
8 Примечания
9 Список научных работ и словарей второй половины XX века
10 Ссылки
Происхождение русской обсценной лексики
 
Берестяная грамота из Старой Руссы № 35, XII век: «Якове брате, еби лежа, ебехото, аесово»
Давно установлено, что русская обсценная лексика имеет древние славянские и индоевропейские корни. Современные исследователи не рассматривают всерьёз бытующее в русском народе ненаучное представление о том, что обсценная лексика была заимствована русскими из татарского во время татаро-монгольского ига. При этом предлагаются различные варианты этимологии основных словообразовательных корней, однако все они, как правило, восходят к индоевропейским или праславянским основам.
Так, например, В. М. Мокиенко пишет[1]:
«Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило 'бить, ударять', *huj (родственный слову хвоя) — 'игла хвойного дерева, нечто колкое', *pisьda — 'мочеиспускательный орган'».
Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «трахать» практически повторяют историю слова *jebti.
В функциональном аспекте, как указывает Б. А. Успенский, «матерщина имела отчетливо выраженную культовую функцию в славянском язычестве, <…> широко представлена в разного рода обрядах явно языческого происхождения — свадебных, сельскохозяйственных и т. п., — то есть в обрядах, так или иначе связанных с плодородием: матерщина является необходимым компонентом обрядов такого рода и носит безусловно ритуальный характер»[2].
Обсценная лексика в берестяных грамотах
Обсценная лексика обнаружена в 4 древнерусских берестяных грамотах XII—XIII вв. из Новгорода и Старой Руссы:
Грамота из Новгорода № 330 (XIII в.), обнаруженная в конце 1950-х годов; это рифмованная дразнилка, переводится, вероятнее всего: «задница (гузка) **** (другую) задницу, задрав одежду». К слову гузка неясный эпитет сологая, который, вероятно, значит «лежащая вместе», «наложница» (ср. лат. concubinus); ср. чешское soulo; 'секс', souloh 'супруг'. Автор использовал эффект непристойности, помноженный на эффект абсурда[3].
Грамота из Старой Руссы № Ст. Р.35 (XII в.).
В конце записки от Радослава к Хотеславу с просьбой взять у торговца деньги другим почерком приписано: «;ковебратеебилеж;» («Якове, брате, еби лежа»). Примерный смысл этой пометки — «не оригинальничай», «будь как все». Дальше по адресу Якова прибавлены ещё два замысловатых ругательства: ебехота — похотливый, и аесова — «сователь яйца»[4]. По одной версии, Яков — это христианское имя Радослава, и Хотеслав так отреагировал на просьбу брата. По другой, Яков — это, наоборот, Хотеслав, а Радослав решил собственноручно прибавить к записанному писцом посланию грубовато-шуточное приветствие брату (в пользу этого говорит то, что два ругательных слова вместе напоминают имя Хотеслав)[5].
 
Грамота № 955
Грамота из Новгорода № 955 (XII в.).
Это письмо от свахи к Марене — знатной даме древнего Новгорода, найдено в 2005 году. Сваха Милуша пишет, что пора бы Большой Косе (видимо, дочери Марены) выходить замуж за некого Сновида и прибавляет: «Пусть влагалище и клитор пьют» (пеи ****а и с;кыль). Это ни в коем случае не брань по адресу Марены (вопреки тому, что написано во многих СМИ); аналогичный текст встречается в народных «срамных» частушках, исполняемых во время свадьбы, и в устах свахи это — пожелание, чтоб свадьба состоялась[6].
Грамота из Новгорода № 531 (начало XIII в., [1]).
Одна из самых длинных грамот, написанная на обеих сторонах берёсты. Некая Анна просит своего брата вступиться перед Коснятином за себя и дочь. Она жалуется, что некий Коснятин, обвинив её в каких-то «поручительствах» (вероятно, финансового характера), назвал её курвою, а дочь ****ью: «… назовало еси сьтроу коровою и доцере ****ею…». В письме женщина допустила много описок, пропустив, в частности, в этой фразе букву у в слове коуровою[7] и с в сьстроу; скорее всего, это говорит о том, что перед нами автограф, написанный в эмоциональном возбуждении. Слово ***** (производное от блуд) в то время не было обсценным (оно встречается и в церковнославянских текстах), а нейтральным обозначением проститутки, блудницы; публичное называние замужней женщины *****ю по русскому праву было оскорблением чести и достоинства, ср. в Русской Правде: «Аще кто назоветь чюжую жену ****ию, а будеть боярьскаа жена великыихъ бояръ, за срамъ еи 5 гривенъ злата, а митрополиту 5 гривенъ злата, а князь казнить; и будеть меншихъ бояръ, за срамъ еи 3 гривны золота, а митрополиту 3 гривны злата; а оже будеть городскыихъ людеи, за соромъ еи 3 гривны сребра или рубль, а митрополиту такоже; а сельскои жен; 60 р;занъ, а митрополиту 3 гривны».
Категоризация русской бранной лексики
А. В. Чернышев распределяет «ключевые термины матерного лексикона» на три группы:
обозначающие мужские и женские половые органы и обозначающие половой акт;
переносящие значение половых органов и полового акта на человека как на предмет называния;
в нарочито огрублённом виде заимствования из «культурной речи» (кондом, педераст).
В. М. Мокиенко считает данную классификацию излишне обобщённой и предлагает свою, более подробную, классификацию русской бранной лексики и фразеологии. При этом термины «бранная лексика» и «обсценная лексика» понимаются как взаимно пересекающиеся, хотя и не полностью идентичные. Брань — это оскорбительные, ругательные слова, тогда как обсценная лексика — это грубейшие вульгарные выражения, табуизированные слова. Главный признак, неразрывно связывающий две эти лексические группы, — эмоционально-экспрессивная реакция на неожиданные и неприятные события, слова, действия и т. п.
Исследователь классифицирует русскую бранную лексику по функционально-тематическому принципу, выделяя следующие основные группы:
Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа:
глупый, непонятливый человек;
подлый, низкий человек;
ничтожный человек, ничтожество;
проститутка, продажная женщина.
Наименования «неприличных», социально табуированных частей тела — «срамные слова».
Наименования процесса совершения полового акта.
Наименования физиологических функций (отправлений).
Наименования «результатов» физиологических отправлений.
В. М. Мокиенко указывает, что указанные группы бранной и обсценной лексики в целом представлены практически во всех языках. Что же касается национальных особенностей бранной лексики, то, по его мнению, они связаны с комбинаторикой и частотностью лексем определённого типа в каждом конкретном языке.
Исходя из этих критериев, автор говорит о двух основных типах бранной лексики европейских языков:
«Анально-экскрементальный» тип (Scheiss-культура);
«Сексуальный» тип (Sex-культура).
В этом плане, по его мнению, русская, сербская, хорватская, болгарская и другие «обсценно-экспрессивные» лексические системы относятся ко второму типу, в то время как чешская, немецкая, английская, французская — к первому.
Национальное своеобразие русского языка состоит не в самом наборе лексики, а в её частотном распределении. Ядро русской матерщины, как отмечают все исследователи, составляет очень частотная «сексуальная» триада (обсценная триада): *** — ****а — ****ь. Число производных от данных словообразовательных основ и эвфемизмов, используемых для их замены, поистине неисчислимо, ибо они постоянно генерируются живой речью. Чрезвычайно активно эта же триада используется и во фразеологии.
Функции
В. И. Жельвис выделяет 27 функций инвективной лексики, хотя здесь иногда смешаны первичные и вторичные функции, и деление иногда выглядит слишком дробным[8]:
как средство выражения профанного начала, противопоставленного началу сакральному,
катартическая,
средство понижения социального статуса адресата,
средство установления контакта между равными людьми,
средство дружеского подтрунивания или подбадривания,
«дуэльное» средство,
выражает отношение двух к третьему как «козлу отпущения»,
криптолалическая функция (как пароль),
для самоподбадривания,
для самоуничижения,
представить себя «человеком без предрассудков»,
реализация «элитарности культурной позиции через её отрицание»,
символ сочувствия угнетённым классам,
нарративная группа — привлечение внимания,
апотропаическая функция — «сбить с толку»,
передача оппонента во власть злых сил,
магическая функция,
ощущение власти над «демоном сексуальности»,
демонстрация половой принадлежности говорящего,
эсхрологическая функция (ритуальная инвективизация речи),
в психоанализе применяется для лечения нервных расстройств,
патологическое сквернословие,
инвектива как искусство,
инвектива как бунт,
как средство вербальной агрессии,
деление на разрешенные и неразрешенные группы,
как междометие.
Обсценная лексика и физиология
Ученые из Килского университета при изучении реакции мозга на нецензурную брань выяснили, что она помогает уменьшать боль и увеличивает способность ее преодолевать. В ходе эксперимента испытуемые опускали руки в ледяную воду (тест на холодовую прессорную болевую устойчивость) и произносили в это время ругательства по своему выбору. Другой группе было запрещено браниться, но разрешалось произносить нейтральные слова. Первые смогли удержать руки в ледяной воде в среднем две минуты, вторые - лишь 75 секунд. Вывод исследователей: нецензурная брань, возможно, оказывает успокаивающий эффект [9][неавторитетный источник?].
Обсценная лексика и общество
Жёсткий запрет на публичное употребление обсценной лексики и фразеологии, идеографически и семантически связанных с запретной темой секса и сексуальной сферы поддерживался православной церковью, а в Новое время — школой и иными культурными институтами.
Несмотря на распространённость нецензурных выражений во всех слоях русского общества на всех этапах его истории, в России традиционно существовало табу на использование обсценной лексики в печатном виде (отсюда, очевидно, и идёт название «нецензурная брань»). Это табу несколько ослабло в последнее время в связи с демократизацией общества и ослаблением государственного контроля за печатной сферой (первой в истории России отменой цензуры на длительный срок), переменами в общественной морали после распада СССР, массовой публикацией литературных произведений и переписки признанных русских классиков, писателей-диссидентов и нынешних постмодернистов. Снятие запрета на освещение определенных тем и социальных групп привело к расширению рамок приемлемой лексики в письменной речи. Мат и жаргон вошли в моду, став одним из средств пиара.
Использование обсценной лексики в искусстве и СМИ
Табуирование обсценной лексики — явление сравнительно позднее: ещё в документах и переписке петровского времени она встречается сравнительно свободно. Однако ко второй половине XVIII века её использование в печатных изданиях перестало быть возможным, и широко использующие обсценную лексику стихотворения Ивана Баркова распространялись исключительно в списках. На протяжении всего XIX века обсценная лексика также оставалась уделом «неофициальной» части творческого наследия поэтов и писателей: нецензурные эпиграммы и сатирические стихотворения Пушкина, Лермонтова и других авторов ими самими не публиковались и вообще в России обнародованию не подлежали (политические эмигранты из России начали публиковать их в Европе лишь во второй половине XIX века).
Задачи художественного освоения обсценной лексики поставили перед собой писатели русского самиздата, начиная с Юза Алешковского.
С 1990-х гг., когда цензурные запреты исчезли, обсценная лексика шире проникает в литературу, используясь в различных функциях. Самая простая из этих функций — реалистическая передача разговорной речи: если в жизни люди матерятся, то было бы странно, если бы в книгах точно такие же люди этого не делали. У некоторых авторов персонажи не злоупотребляют обсценной лексикой (так в книгах Виктора Пелевина она почти всегда присутствует, но в очень небольших количествах), у других речь персонажей изобилует сильными выражениями (так в романах Баяна Ширянова из жизни наркоманов герои, в соответствии с принципом жизненной правды, не стесняются в выражениях). В ряде других случаев писатели используют обсценную лексику с более сложными целями: так в поэзии Германа Лукомникова обсценная лексика часто употребляется для воссоздания атмосферы карнавала (в понимании М. М. Бахтина), а в стихах Шиша Брянского предпринимается попытка воскресить и одновременно спародировать древнюю сакральную функцию инвективной лексики, её отнесённость к ключевым языческим обрядам (прежде всего, инициации). Обсценная лексика в соединении с суржиком присутствует в сатирическо-комедийных пьесах Леся Подервянского (укр. Лесь Подерв'янський), где она помогает сделать их более реальными, показать принадлежность героев определённым слоям населения.
Обсценная лексика в топонимике
Согласно подсчётам В. Д. Назарова[10], неполное изучение источников XV—XVI веков позволяет выявить для того времени 67 русских топонимических названий (около 0,1 %), производных от обсценной лексики. Вот основные, приведённые им, названия:
Волости: Елда (Угличский уезд), Залупицы (Вяземский уезд).
Населённые пункты (деревни, починки и бывшие населённые пункты — селища и пустоши):
Безделево; Бздихина поляна (деревня), Бздихино, Бздунишка, Бздуново; Говенково; Пердилово, Пердунов починок, Пердуново, Пердухино, Пердякин починок; ****цово; Безмудова; Елданицы, Елдахова, Елдено; Куярово; Мандино, Мандырево; Мудищево, Мудово, Мудоково, Мудынин починок; ****елка, ****елово, ****лево, ****лево-Долгое, ****левская (****лева); ****енково, ****ино, ****оклеин починок, ****юрино; ***ково, ***нков починок; Ебехово («Опихалово тож»), Ебшино; Ербалово; Поиблица, Поиблой починок.
Речки: ****ея, ****енка (она же ****ейка), Еботенка, Елдахова (ср. деревню), Мудовка, Наебуха, Ненаебуха, ****юрка.
Дороги: Бздеховская дорога, Мандинский путь.
Также упоминается местность Говейнов заулок и ****ейский отвершек (оврага).
Следует отметить, что ряд названий образованы от личных имён, и таким образом дают представления также об обсценной лексике в антропонимии, сообщая нам о существовании людей с именами: Бздиха, Пердун, Пердяка, Мудыня, ***нок и т. п.
Исследователи русской обсценной лексики
Как отмечалось в статье В. М. Мокиенко «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» (1994), активными теоретическими исследованиями русской обсценной лексики в XX веке занимались в основном зарубежные исследователи. Начиная с конца 1970-х годов, на Западе был опубликован целый ряд статей и монографий на эту тему. С началом перестройки несколько лексикографических справочников было выпущено в США — их характеризовала уже практическая направленность, стремление «пополнить лексический багаж» студентов-русистов, обучающихся на стандартных литературных русских текстах, облегчить для них живое общение с русскими.
Начало российским исследованиям в этой сфере положили работы Б. А. Успенского и В. Быкова, которые также вышли за рубежом. Структурному анализу обсценных высказываний посвящена статья Ю. И. Левина «Об обсценных выражениях русского языка», впервые опубликованная за рубежом в 1986 г. и вошедшая в российский том избранных сочинений учёного (1998)[11]. Одним из первых исследователей русского мата является Т. В. Ахметова, которая в шестидесятые годы защитила по этой теме кандидатскую диссертацию, которая сразу же после защиты была отправлена в спецхранилище Библиотеки имени Ленина и выдавалась только по специальному разрешению. В семидесятые годы она по этой же теме защитила докторскую диссертацию. В 1996 году она выпустила книгу[12]. В 1998 российские исследователи Анатолий Баранов и Дмитрий Добровольский выпустили словарь «Русская заветная идиоматика».
В 1997 появилась в России научная монография, посвященная проблемам сквернословия, написанная доктором филологических наук профессором В. И. Жельвисом «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема» (переиздана в 2001). Книга В. Ю. Михайлина «Русский мат как мужской обсценный код: проблема происхождения и эволюция статуса» вышла в 2003 году (журнальная публикация первой редакции — в 2000 г. в «Новом литературном обозрении»).
Критическому анализу словарей русского мата посвящена статья А. Плуцера-Сарно «Матерный словарь как феномен русской культуры». Здесь же приводится библиография лексикографических источников за период 1970—1996 годы. В 2001—2005 гг. Плуцер-Сарно издал первый («Лексические и фразеологические значения слова „***“») и второй («Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова „****а“») тома 12-томного «Словаря русского мата», который он составляет в течение 25 лет.
Исследователь русского народного творчества А. Н. Афанасьев собрал матерные образцы русского фольклора и опубликовал в книге «Русские заветные сказки».


---------
PS!(для тех, кто ищет выход из матрицы)

Если вам понравилось чтение моих энигматических опусов, писанных долгими ночными часами, и Вам захочется бросить "пару монет" для поддержки автора, то я с радостью приму любую финансовую помощь.
 
Вот номер моей карты Сбера: 4276 8800 9177 3519 или Яндекса Деньги https://money.yandex.ru/to/410014039813290
Пошлите сколько не жалко!
А уж я буду писать и шифровать до скончания этого мира... пока вы  не проснётесь и не увидите какая информация реально передается в ваш мозг и  не поймете, что наши подсознания дано ведут незаметный диалог.

Заранее благодарю, искренне Ваш KomandoRex


Рецензии