Портной

Портной, порт, порты, портье!- дверь!
Портной швец, швеция свец, шильник, сапожник
На золотом крыльце…!
прать, и сейчас еще употребительный в некоторых русских диалектах и славянских языках. Его основное значение – «стирать, мыть, колотить»
Прач в них обозначает валёк («плоский деревянный брусок с рукояткой») для стирки или полоскания белья.
Как видим, слово прачка было создано посредством самого обычного суффикса– к-. Так же, кстати, как и слово прач. Ведь это «инструментальное имя» было образовано с помощью регулярного и ранее значительно более «творческого», чем сейчас, суффикса – ч. Вспомните хотя бы подобные по своей «анатомии» и способу образования существительные бич (от бить), секач (от старого секать «рубить», ср. рассекать, высекать и т. д.), др. – рус. бричь (от брити «брить»), вытесненное затем словом бритва, сравнительно недавнее тягач, возникшее в советское время в качестве словообразовательной кальки англ. tractor, и т. д.
В заключение заметим, что по своей номинальной вторичности слово прачка аналогично слову бритва. Как слово бритва вытеснило прежнее бричь, так и существительное прачка пришло на смену более древним наименованиям: портомoя
Переть…
Т (франц. port - от лат. portus - гавань, пристань)

Портки, порты… -штаны
Фракийцы – тракийцы – пракийцы
трико…
Кто же был Орфей? Родопский фракиец. Герой древнегреческих мифов. Музыкант, врач, философ.
 Швеция, швейцария….
ШВЕЙЦАР. Заим. из нем. яз., вероятно, через посредство польск. Значение "портье" у нем. Schweizer появилось на базе "швейцарец" ввиду того, что роль телохранителей раньше выполняли, как правило, наемные солдаты швейцарской гвардии.
•  швейцар: porter, doorkeeper, doorman
•   в немецком
швейцар: Portier
•   во французском
швейцар: portier, concierge
•   в итальянском
швейцар: portiere, usciere
•   в испанском
швейцар: portero, conserje
•   в украинском
швейцар: швейцар, швайцар
•   в казахском
швейцар: швейцарм
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, вероятно, через польский язык. нем. Schweizer (польск. szwajcar) первоначально имело значение «житель Швейцарии».[1] В те годы в Россию иммигрировало много швейцарцев. Исторически сложилось так, что работали они, в основном, привратниками, слугами в гостиницах. Поэтому постепенно термин «швейцар» из наименования этнической принадлежности стал названием профессии.
По арийски (скифски, если хотите) "РЫС" значит скакать верхом, "САР" - знатный человек (слово царь cр.: англ. Sir, лат. Ce-sar, - от слова сар - первоначально означало не только самодержца, но и просто благородного человека). То есть, рыцарь - благородный всадник. Слово витязь - также древнее арийское слово от "ВИДЬЯТИ" - побеждать, то есть, витязь - победитель. Ср.: санскр. Vijaya, лат. Vitus, Viktor, балт. Vitas, Vitautas, скан. Viking.
А в итальянском языке слово svizzero означает одновременно и «папский солдат», и «швейцарец».
Сейчас во французском языке слово suisse - "швейцар" устарело, и вместо него употребляются слова portier или concierge. В немецком языке слово  Schweizer также вытеснено словом Portier.

"Алеша, Алеша!" - и немного погодя вышла из-под кровати Чернушка и взлетела к нему на постель.


Рецензии