Этимология слов Велесовой книги

ОВДАТЕ (д.9а стр.4)

В контексте повествования оно означает «выдать замуж».

Поиск известных соответствий не дал положительных результатов. Таким образом, ни каких следов в европейских языках этого слова нет. Тем больше вопросов возникает в связи с его появлением в тексте книги.

Для того чтобы понять этимологию слова «овдате» рассмотрим исторический аспект происхождения антонима «овдоветь».
«Овдоветь» вероятней всего происходит от конструкции «о»+«вдов» - стать вдовой (вдовцом), т.е. потерять умершего супруга. Таким образом, корнем конструкции является морфема «вдов», которая во всех словарях сводится только к двум значениям:
1) вдовство – потеря супруга;
2) вдоволь – много, достаточно и т.д.
Поскольку «вдоволь» по смыслу не относится к потере супруга, то исследуемая морфема «вдов» не дает каких либо новых знаний о происхождении слова «вдовство». Поэтому рассмотрим следующую конструкцию «в»+«дов», то есть состояние в «дов», или в состоянии утраты.
Поскольку семантика морфемы «дов» многозначна, то выделим в её семантическом поле только те значения, которые так или иначе связаны по смыслу с потерей, утратой и т.д. Анализ доступных словарей не позволяет выделить в этой морфеме значение утраты, кроме одного древнерусского слова «доволъ», которое означает (Старорусский словарь /по рукописям X-XI веков/. М.: Русский язык, 1999, с.192):
1) достаток;
2) расходы;
3) быть довольным.
Первое и третье значение нам не подходит, а вот второе уже имеет синомическую связь с понятием утраты. Но поскольку, нигде больше, эта морфема в подобном значении не встречается, следует признать, что она вышла из употребления уже задолго до X века, но оставило свою семантическую принадлежность в слове «вдовство».

Итак, морфема «дов» имеет смысл утраты, потери, тогда вполне возможно, что морфема «дат» имеет смысл приобретения, обретения.
В том же словаре читаем:
1) датель – даритель;
2) дати – дать, принести, вверить, вынести приговор, приложить усилия, позволить, оставить.
Как видим семантическое поле морфемы «дат» в Х веке значительно шире семантического поля морфемы «дов», и оно вполне могло означать до Х века состояние приобретения супруга. Тогда «вдат» может означать «в супружестве», а «овдат» выдать за муж, жениться.

Проведенный анализ показывает, что конструкция слова и особенно его семантическое поле весьма сложны, чтобы само слово могло быть изобретено «по ходу», при отсутствии полных его аналогов в известных языках. Таким образом, само наличие этого слова в тексте является существенным аргументом в пользу подлинности текста, так как представляется мало вероятным его искусственное происхождение, как нас пытаются в этом убедить представители официальной науки.


МОНДРЕ (д. 7е стр.15)

В контексте повествования это слово имеет значение «ожерелье».

Единственно, где мы встречаем похожее слово «monter» это французский словарь, причем слово имеет там довольно обширное семантическое поле, в том числе и такие значения как взлететь, втянуть, вознести, втащить, поднять и т.д., которые мало согласуются со смысловым значением слова «ожерелье». Таким образом, следует предположить, что слово «мондре» имеет конструкцию «мон»+«дре».

В Старорусском словаре морфеме «мон» морфологически соответствует слово «мониста» - ожерелье, которое в «Словнике стрословенского языка» еще имеет значение «монета». Следует вспомнить, что древнеславянские ожерелья изготавливались из набора монет или чеканных круглых медальонов.
Морфема «дре» соответствует словам «древльнь», «древлие» в значениях древний, прежний и «дръво» - дерево.
Таким образом, конструкция «мон»+«дре» может читаться как ожерелье древнее или древнее ожерелье. Учитывая, что слово «мондре» использовано при описании внешнего вида богини Сва, можно предположить, что морфема «дре» именно в этом месте текста означает «прародительница». Тогда слово «мондре» приобретает смысл «ожерелье прародительницы» или «священное ожерелье», т.е. не просто женское ожерелье, а ожерелье культовое имеющее в семантическом поле религиозную окраску.

Поверить в искусственность такого слова практически не возможно. Если в дальнейшем действительно будет доказано, что текст книги подделка, то перед его создателем надо «снять шляпу», а само произведение и имя его автора занести в мировые шедевры языкознания, потому что я думаю, вряд ли кому-нибудь еще удастся создать нечто подобное.


СТРЕБНЕ (д.7е, стр.15)

В контексте повествования имеет значение «удлиненная шея».

Фонетические аналогии морфемы «стреб» имеют значения:
стреб/ляти (Даль) – хоронить, погребать (страроцерковное);
бе/стреб/ное (Даль) – говенье, с исповедью, но без причастия;
во/стреб/овать (Ожегов) – потребовать;
и/стреб/итель (Ожегов) – уничтожитель;
ра/стреб/ушить (Даль) – растрепать, растеребить;
я/стреб (Ефремова) – хищная птица;
streb/e (нем.) – распорка;
streb/en (нем.) – добиваться, стремиться, порываться;
v/streb/at (чеш.) – всосать;
v/streb/avat (чеш.) – впитывать;
Близкие морфемы можно найти в греческом и санскрите:
strobos (гр.)- кружение, кручение, вращение;
stri (санск.) – женщина.

Фонетические аналоги морфемы «треб»:
Треб/а (Ефремова) – потребность, нужда, просьба;
Треб/ити (Даль) – очищать, освобождать, отделять.
Треб/ище (Даль) – жертвенник, божница;
Треб/ование (Ефремова) – настоятельная просьба, условие;
Треб/уха – внутренности животного.

Анализ приведенных значений позволяет выделить в морфемах «стреб» и «треб» следующие семантические области:
1. Уничтожение: стребляти, истребитель, растребушить, ястреб, требити, требуха.
2. Требование, просьба, получение: востребовать, steben, vstrebat, vstrebavat, треба, требование.

Таким образом, дополняя друг друга морфемы «стреб» и «треб» выражают смысл «настоятельного уничтожения», который эквивалентен понятию «утоление голода». Этому же значению соответствует слово «бестребное», по смыслу означающее «противостояние чревоугодию». И слово «жертвенник», так же связанное с потреблением пищи (в данном случае богами). В целом эти семантические области покрывают такое понятие как «горло».

Окончательно семантическое поле этих морфем уточняется понятиями «распорка», «вращение», «женщина».

Если принять во внимание, что горло и шея, это анатомически очень близкие понятия и в древности вероятней всего были мало различимы, то можно признать, что морфемы «стреб» и «треб» могут относиться и к понятию «шея», тогда к этому же понятию может относиться «распорка» как часть тела между головой и туловищем, «вращение» как способность шеи вращать голову, «женщина» как выделение такого качества, как особая форма шеи – удлиненная.

Таким образом, все рассмотренные смысловые значения морфем «стреб» и «треб», так или иначе, перекликаются со смысловым значением «шея».

Важно отметить, что прямых аналогов рассмотренных морфем слову «шея» в анализируемых языках, в том числе и древних, не обнаружено, а придумать слово, которое на глубоком семантическом уровне вписалось бы в современное семантическое поле при такой высокой частоте совпадений не возможно, даже очень талантливому человеку. Поэтому при доказательстве искусственности (поддельности) текста Велесовой книги необходимо будет объяснить, каким образом в текст попали слова, не имеющие аналогов ни в древности, ни в современности, но имеющие глубокие семантические корни в разных языках и семантически не противоречивые повествовательной канве текста.

РАДОГЩ (д.11б, стр.1) /радогощ/

В контексте повествования имеет значение культового места.

Для того, чтобы понять, что означает слово «радогщ» в этом месте повествования, необходимо исследовать смысл этого слова в других местах текста.


КОЛЕНДО (д.11б, стр.1)

В контексте повествования имеет значение «алтарь».

В древнеславянском языке, очевидно, происходит от слова «колено».
Чтобы понять этимологию слова «колендо» обратимся к исследованию слова «календы».

Материал из Википедии.
Календы (лат. Calendae) — в древнеримском календаре название первого дня каждого месяца. Календы, так же, как и ноны и иды, служили для отсчёта дней внутри месяца: от этих трёх определённых для каждого месяца моментов дни отсчитывались назад (например, шестой день перед мартовскими календами и т. п.). Слово "календы", от которого, происходит слово "календарь" не имеет ясного происхождения в рамках латинского языка. По-латински это слово ничего не значило, не имело никакого базового значения. Но с некоторых пор, латиняне стали именовать им первые числа месяца. Также здесь можно отметить, что изначально это слово писалось через латинскую букву "K", которая крайне редко использовалась в латинском языке - и только для слов нелатинского происхождения.
Появление в латинском языке этого слова связывают с контактом древних латинян со славянскими или протолавянскими народами (см. Венеты, Венеды). А само слово с именем бога времени, круговорота времен года, у славян Коляда, более ранняя форма имени которого - Коленда. Выражение «отложить дело до греческих календ» («ad Calendas Graecas») имеет смысл — «никогда не сделать», так как в греческом календаре календ не было.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона;
Календы (Kalendae, от лат. calare, т.е. звать) — в Риме название первого дня каждого месяца. Когда помощник понтифекса, обязанный наблюдать за лунными фазами, в первый раз видел серп луны, он созывал народ в Капитолий, чтобы торжественно возвестить наступление нового месяца и вместе с тем объявить изменявшееся сообразно месяцу число дней до нон (см. Календарь). Обычай этот сохранился и после введения в 304 г. до Р. Х. письменного календаря. В торговом мире К. служили днями расплаты. См. Ad calendas graecas.

Н.М. Гальковский
БОРЬБА ХРИСТИАНСТВА С ОСТАТКАМИ ЯЗЫЧЕСТВА В ДРЕВНЕЙ РУСИ
§29 Языческие праздники русских славян. Коляда.
Самый короткий день, как известно, бывает 10 декабря; с этого времени дни начинают увеличиваться, к празднику Рождества Христова день прибывает “на куриный шаг”. Конечно, наши предки не были сильны в астрономии и потому праздновали поворот солнца с зимы на лето тогда, когда этот поворот становился заметным. Кажется, этот праздник назывался «колядой». Слово «коляда» уцелело до наших дней, но смысл его служит предметом пререкание между учёными. «Коляду» производят от следующих санскритских слов: ку – воспевать; ла – Индра; ийа – слава, свет, блеск; Да – холм – песнь славного Индры на холме, холмная песня славному Индре; вообще «коляда» – песня.
Гедеонов сближал коляду с греческим х;;;;;;; Щепкин объяснял, что коляда произошла от формы – Кол-ед (вокруг едущий) или кол-еда (круговая яства). Бессонов подозревал здесь видоизменённое слово колода (зажженный пень); Костомаров производит коляду от слова коло (колесо). Соловьёв указывал на сложные слова Коло Лада, Ко-Ладу. Кажется, вернее сближать это слово с латинск. kalendae. Kalendae первоначально означало первое число каждого месяца, а потом стало употребляться в значении Январских календ, с 1 по 5 января. На тождество коляды с латинск. kalendae указывал ещё Я. Гримм. В Синодальной Кормчей 1282г. № 132 календы изъясняются, как Стурналии, праздник в честь Диониса, когда участники предавались пляскам, переряживались и проч. Наши святки имеют сходство с римскими языческими празднествами. Зимние римские празднества начинались Врумалиями – в честь Диониса с 24 – го ноября до 17 декабря; далее шли Сатурналии и Опалии – от 17 до 23 декабря и Воты – от 23 декабря до 1 января; эти празднества заканчивались Январскими календами с 1 по 5 января.
Сатурналии справлялись среди зимы. Всего естественнее видеть в Сатурналиях, справлявшихся в период зимнего солнцестояния, когда бывает самый короткий день, праздник Сатурна, как божества земных недр, которому вверен посев, и от которого ждут благополучия от будущей жатвы. Зимний солнцеворот считался началом обновления природы, её постепенного воскресения к новой жизни, и встречался всеобщей радостью. В дни Сатурналий всюду царила радость, свобода, необузданное веселее; римляне пировали и обменивались подарками; принята была игра в кости на орехи и на деньки. В декабре же, во время полного замирания природы, совершалось всеобщее поминовение умерших. В январские календы гадали; накануне первого дня календ молодые люди толпами ходили по улицам, плясали и пели песни, а в первый день календ ходили дети по домам с поздравлениями.

Этнографический словарь.
КОЛЯДА каляда, колядка (от лат. Calendae, календы), обрядовая величальная и благопожелательная песня; колядование - хождение исполнителей КОЛЯДЫ (часто - детей) по домам, обычно сопровождавшееся их угощением и одариванием хозяевами дома. Обычно происходило на святки.

Как колядовали предки белорусов
5 января 2008 Комсомольская правда в Белоруссии
Откуда пошло слово "коляды"
У римлян словом "календы" обозначались первые дни каждого месяца. Средние дни назывались "иды", последние - "кануны". Белорусы позаимствовали слово "календы" ("каляды") в своем смысле, называя так только начало всего года. Словом "каляда" могли также называть, скажем, свинью, которую откармливали специально к праздникам. Так и говорили: "Закалю каляду, будзе пачастунак!.." Священник, объезжая дворы на праздничной неделе, тоже собирал "каляду" - рожь, ячмень…
Глеб ЛОБОДЕНКО

Греческо-русский словарь:
kaleno - призывать богов.
Санскритско-русский словарь:
kal – направлять, уводить, идти следом;
kala – пение;
kalapa – совокупность;
kola – кабан.

Анализ приведенных материалов позволяет сделать вывод о тождественности слов «календы» и «коляда» первоначально связанные с ритуальными обрядами жертвоприношения. Поэтому слово «колендо» вероятней всего означает все-таки «алтарь», а не «каляду», как это понимается другими переводчиками.

В Велесовой книге «Коляда» пишется как «КОЛИАДЬ» (д.3а, стр.13), что позволяет сделать вывод о том, что «колендо» и «колиадь» имеют все-таки разное значение. В связи с этим вероятнее всего «колендо» означает место почитания богов. Если это так, то вопрос взаимосвязи греческого, славянского языков и санскрита следует, по-видимому, решать в пользу славянского языка, который в слове «колендо» представляет собой перекрывающееся семантическое поле как греческого языка (культовое действие), так и санскрита (атрибуты культового действия).
В этом свете искусственность Велесовой книги становится ещё более сомнительной.

КРЫШЕНЬ (д.11б, стр.1)
В контексте повествования имеет значение «храм».

УДРЗЕЦ (д.11.б, стр.1)
В контексте повествования имеет значение «возводить».


Рецензии