Интервью на форуме

                ИНТЕРВЬЮ  ГРИГОРИЯ  ЯЦКАРЯ  НА  ФОРУМЕ  БИБЛИОТЕКИ  ЛИТМИР

Книга Г. Яцкарь "Откройте Америку!" в октябре 2015 г. была размещена её издателем и распространителем
в библиотеке ЛитМир, где можно без регистрации скачать в различных форматах её файлы с рисунками
( смотрите ссылку в Ресурсах на странице автора ). Там же можно задавать вопросы автору и участвовать
в обсуждении его книги на его личном форуме. Пользуясь тем, издатель Григория Яцкаря провела с ним небольшое, но получившееся весьма содержательным интервью, запись которого автор предлагает своим будущим читателям.
                ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

СОФИЯ  ОРФИ.
Здравствуй, Григорий!
Скажи, пожалуйста, отчего ты избрал такой стиль? Я не припомню, чтобы кто-нибудь написал роман свободным стихом - верлибром.

ГРИГОРИЙ  ЯЦКАРЬ.
Гоголь. Он всё писал верлибром. Оттого "Мёртвые души" - поэма. Я выбрал верлибр из-за его большой информативной ёмкости. В романе не встретишь выражений типа "Мне стало грустно" или "Я был обескуражен" - настроения и чувства героев изображаются ритмом и аллитерациями стихов. Ими же хорошо передаются звуки - шум дождя и ветра, шорох песка - и даже запахи. И, особенно, темп движений и пластика персонажей. Посмотри, как это сделано в первой главе, где я бегаю в лабиринте стеллажей магазина, вертя головой во все стороны. Описание этого обычной прозой заняло бы страницу, тут же уложено в несколько строк. Если бы
не верлибр, роман был бы больше вдвое, а он и так на пределе разумного объёма. Да и читается верлибр легче обычной прозы - ритм сам несёт по тексту и внутренние рифмы обращают внимание на важные места. Техника стихосложения мне знакома, рифмованные стихи я пишу с младых ногтей (см. stihi.ru/avtor/yatskar), кроме того, освоить верлибр помогла мне работа по переводу византийской литургии, предпринятая мной до того, как я приступил к роману (см. главу 10). Верлибр слагается медленно, но и роман я писал долго, с 1996 года прошлого века до 2013 года нынешнего, по мере продвижения по пути к открытию "Самсказала", его демонстрации и чуду.

С.О.
Спасибо за ответ. Ты в нём упоминаешь первую главу, и мой следующий вопрос как раз по ней. Первая глава почти полностью посвящена твоему посещению универсама "Лев еды" утром твоего первого дня в Америке.
Что это - просто яркая вводная картинка или в ней есть продвижение сюжета к чуду, завершающему роман,
и если есть, то какое?

Г.Я.
Я всё время обнаруживаю новые и новые связи деталей романа. Вот и сейчас, читая твой вопрос, я впервые задумался, отчего это в моле напротив "Английских дубов" оказался именно "Лев", а не "Альбертсон", "Юг, победи!" или "Публичный". Ведь все они практически одинаковы, и игровые автоматы в каждом из них есть.
И до меня дошло - оттого, что один из ликов херувимов, которые появятся в романе позднее - львиный, и один из ликов исполненных очами животных "Апокалипсиса", также появляющихся в тексте - львиный, и лев - символ Иисуса Христа (Лев Иуды) и евангелиста Марка,  да и рисунок - лев над поверженным телом - прекрасно вписался в книгу. И так во всём, с самого начала. Горизонтальный лунный серп, удививший меня, лишь только я ступил на землю Флориды, связан с темами Ислама и культа Артемиды, которые возникнут в конце романа; мусульманин албанец, покупающий во "Льве еды" бутылку еврейского вина "Звезда Давида", предвосхищает
тех мусульман, которые появятся ближе к финалу и т.п.
Подобно тому, и всякое событие сюжета неизбежно оказывается шагом к его сверхъестественной кульминации,
и эмигрантский шок от сумасшедшего изобилия и отличия всех продуктов питания от привычных, равно и шок от столкновения с разговорным американским языком, испытанные мною во "Льве", очень способствовали обострению моего "шестого чувства", чьё исследование и привело меня к открытию "Самсказала".

С.О.
А что означает покупка албанцем именно еврейского вина? Я уже привыкла к тому, что всё, кроме прямого, имеет и несколько других значений.

Г.Я.
Не думаю, чтобы моим временным соседом двигали какие-то религиозные или этнические мотивы, мол, у врага всё лучше. Скорей всего, он и мусульманин был такой же, как и я в то время христианин, чисто номинальный.
В народной Албании при Анвар Ходже было ещё жёстче, чем в Союзе, никакой "свободы совести",
под запретом находились все религии, включая Ислам. Но это всё равно мне зарубка в памяти, аналогично перевёрнутому лунному серпу. Такие вещи намертво заседали в подсознании, подготавливая меня к будущему чуду. И передавая этот процесс подготовки, ради чего роман и написан, я вынужден перегружать повествование, особенно в начале, деталями, которые обретут смысл только потом. Это, конечно, весьма затрудняет чтение,
но я объясняю специфику произведения в тексте и прошу преодолеть его начальную занудливость
как неизбежное зло.

С.О.
Во второй главе меня смутила фраза из инструктажа переводчицы за обедом: "И ещё им важно ... носить чистое бельё и деодоранты". Не пропущено ли тут слово "использовать"? Ведь деодоранты не носят.

Г.Я.
У нас не носят, а у них носят. Это калька с английского, употреблённая переводчицей. Хоть здесь не прямая речь, а пересказ, я передаю в нём стиль речи персонажа.

С.О.
Делать нечего, следует не забывать, что когда в романе говоришь ты, то это, может быть, и не совсем ты. Однако, такой приём создаёт напряжение, и стилистические огрехи персонажа, передаваемые подобным образом, могут восприниматься как авторские. Отчего ты не используешь прямую речь, чтобы было ясно, кто есть кто?

Г.Я.
Прямая речь документальна, и если в неё заключить верлибр, то создастся впечатление, что персонаж и впрямь изъяснялся верлибром. А если писать её обычной прозой, она разрушит ритм моего повествования. Оттого и приходится прибегать к пересказу.

ИРИШКА ( модератор форума, 10239 сообщений ).
Автор, у меня к Вам только один вопрос - София Орфи Вам кем приходится? Это не праздный интерес читателя. Скорее, модераторское любопытство. Если исходить из той информации, что я располагаю, то вы с ней либо одно и то же лицо, либо она - член Вашей семьи. Какое-то странное у Вас интервью получается...
Кроме того, Вы на сайте менее месяца, являетесь автором одной книги. По крайней мере, именно одну книгу Вы представили широкой публике в виде литмировцев. Рейтинг у Вашего детища фактически отсутствует. Зато через 2 дня после ее появления в библиотеке, Вы сразу организовываете себе интервью. Ни в коем случае
не хочу Вас обидеть, но столь оригинальный способ привлечения внимания не сработает. Проверено, поверьте. Да и как-то не комильфо это... Тут уже во мне говорит исключительно читатель.

ТОТ  САМЫЙ  ААЗ ( неизвестно кто,  3109 сообщений ).
( Ааз приводит цитату из библиотечного профиля Софии.)
О себе: У меня сейчас одна миссия в жизни - распространение книги Григория Яцкаря "Откройте Америку!".
Я убеждена, что эта книга призвана спасти Россию и указать ей путь к духовному и физическому возрождению.
( Конец цитаты.)

Ирина, не цепляйся к людям.
Они ж Россию нашу спасают! ( Далее помещает кривляющийся смайлик.)

ИРИШКА.
Ага. Почему-то все спасАтели России из-за океана. Им, наверное, виднее оттуда ( помещает хохочущий смайлик).

Г.Я.
Уважаемый Ааз!
Ни я, ни София Россию не спасаем - спасает книга. А я её не писал, а только записывал, она ж документальная, там нет ни одного выдуманного события. Так что спасает Бог один, в Которого, как подозреваю по Вашему тону, Вы не верите. Прочтите книгу.
  Григорий.

Г.Я.
Уважаемый модератор!
Как я уже объяснил Аазу, в данном случае Спасатель не из-за океана, а свыше. Хотя, действительно, известно, что издали виднее. Мною любимый Гоголь тоже всё писал из Рима.

ИРИШКА.
Уважаемый автор!
Любимого Вами Гоголя читали все более-менее образованные люди России и СССР ) Для того, чтобы понять, кто спасет России по версии романист Григорий Яцкарь, нужно внимательно ознакомиться с Вашей книгой. Что-то мне подсказывает, что Вы - не Гоголь. И лично меня Ваше творчество не заинтересовало. По крайней мере, пока ...

Г.Я.
Уважаемый модератор!
Я как раз собирался открыть в интервью, что София Орфи - это журналистский псевдоним моей жены
и издателя, но Вы меня опередили. Это секрет полишинеля, так как на странице книги в Lulu, на которую есть ссылка в описании, она выступает как издатель и под своим именем - Галина Яцкарь, а лого её такое же, как
в ЛитМире. Но интервью никак не является чем-то неуважительным к читателю - Галина задаёт мне вопросы, которые у неё возникли при чтении, и мои ответы на них должны помочь будущим читателям. К тому ж я
не думал, что это интервью способно как-то привлечь читателя, но если б это было и так, не вижу, что бы было тут плохого или неуважительного.
             Примите и прочее.
                Григорий.

ИРИШКА.
Ну, так примите и Вы...
Всегда думала, что для общения супругов есть более удобные способы, нежели интернет-ресурсы. Также прошу прощения, если смогла заподозрить в обычной семейной беседе пиар. В семейные дела вмешиваться считаю себя не в праве. Еще раз мои извинения.

Г.Я.
Уважаемый модератор, Вы невнимательно прочитали мой ответ. Там ясно написано, что интервью призвано помочь будущим читателям. Следовательно - пиар, стопроцентный пиар. Для того все интервью на свете
и предназначены. Это просто счастливая случайность, что моя жена - профессиональный журналист. Не будь её, я бы постарался найти хорошего интервьюера на стороне. Так Вы разрешаете Софии продолжить интервью,
или у вас семейственность запрещена?
Достоевского вон тоже редактировала собственная жена, и ничего...

ИРИШКА.
Да, пожалуйста, продолжайте. Я просто уточнила цель. Вы ответили. Что не запрещено, то разрешено.
Всего хорошего!
И от меня-читателя: скромность, видимо, не входит в число Ваших добродетелей -  Вы то с Гоголем
себя сравниваете, то с Достоевским аналогии проводите...

Г.Я.
Работа такая. Спасибо за разрешение.
 
Галина!!! То есть, София!!!

С.О.
Посмотрела модерацию - и сразу днями нашей молодости повеяло. Всё то же самое - и извечное "А ты кто такой?!!", и трамвайный закон " Не высовываться!". Граждане хорошие, да как же не высовываться при таком поручении? Будучи в аналогичном положении, пророк Исайя три года каждый день ходил по улицам Иерусалима голым, чтобы привлечь внимание к своим словам - какая уж тут может быть скромность.

Г.Я.
София, спасибо за сравнение. Теперь мне, безусловно, конец. Зато приму мученичество и попаду в Царство Божие. Что моей единственной целью и является. Без шуток.

ТОТ  САМЫЙ  ААЗ.
Григорий, то, что Вы сейчас написали - грех гордыни.
А вообще, мне кажется, Вы просто попали не на тот сайт. Людей, обеспокоенных судьбой России, тут мало.
Рекомендую вам (мн.ч.) с супругой открыть подобную тему в форуме библиотеки "Флибуста". Именно там собираются и вежливо общаются между собой люди, всем сердцем болеющие за судьбу нашей родины. Гарантирую - поднятая Вами (ед.ч., уважит.) тема там не останется без внимания.
С уважением.

Г.Я.
Каюсь, согрешил. Большое спасибо за увещевание и за совет. Использую.

P.S.  Но говорить мне было велено всем и всякому.


Рецензии