Сказочник
Однажды вечером, когда дым заводов уже растворился в ночной темноте, а центральные улицы города окрасились желтоватым светом газовых фонарей, на окраине южного предместья появился он. В этом господине не было ничего примечательного, вернее, такие люди, как этот господин, уже давно перестали казаться примечательными. Это был мужчина, не молодой и не старый, не толстый и не худой, не красивый и не уродливый. На нем был надет старый, поношенный пиджак, некогда бежевато-коричневого цвета, протертые черные бриджи, белая рубашка, посеревшая от носки, стоптанные шнурованные ботинки и невысокий черный цилиндр, на шее был повязан скромный шелковый шарф зеленовато-серого цвета. Господин шел, сильно сгорбившись, а из-за поднятого воротничка пиджака высовывался только его длинный нос, глаза потонули в тени от полей цилиндра, а подбородок спрятался под шарф. В одной руке человек тащил за собой некое подобие телеги – огромный, несуразный ящик на двух колесах, в котором что-то сильно громыхало и звенело на каждой кочке. Когда же колеса телеги подпрыгивали на особенно большой кочке или проваливались в колдобину, мужчина останавливался и тревожно оборачивался на ящик. Прождав в нерешительности пару минут, он продолжал свой путь, шлепая промокшими ботинками по грязи, до очередной кочки.
Вот предместье осталось позади, и господин свернул на одну из тех темных улиц, которых ещё не достигло газовое освещение, и где по ночам продолжала кипеть жизнь. Запрокинув голову назад и придерживая свободной рукой цилиндр, мужчина глядел, как в окнах гаснут огни. Дождавшись совершенной темноты, он, совсем как вор, юркнул в сырой переулок и уже через пару мгновений спускался вниз по осклизлой каменной лестнице, придерживая свой возок и морщась от запаха тухлой рыбы и прокисшей квашеной капусты.
Когда ступеньки кончились, он наощупь отыскал дверь и легонько толкнул её. В нос ударил приторный, сладковатый запах эля. Господин придержал закрывающуюся дверь и осторожно вкатил в комнату тележку. Уныло оглядев жужжащую компанию самых пестрых личностей, собравшуюся в пабе, господин прошел мимо липких от пролитого эля столов прямо к конторке пивовара.
- Мистер, сегодня в этой комнате я буду рассказывать сказки, - сказал господин, приподняв цилиндр и поклонившись. – Извольте уведомить об этом хозяина столь прекрасного заведения.
Мужчина окинул взглядом своих глаз, серых, точно холодное северное море, паб и коротко улыбнулся уголками тонких губ.
- Рассказывать… сказки? – удивился пивовар, разливавший пенящийся напиток по кружкам.
- Да, мистер, рассказывать сказки, - повторил господин в цилиндре и опустил ручку своей тележки, и из-под неплотно прикрытой крышки ящика вдруг выпрыгнула ярко-рыжая лисица.
Стянув скромный шарф, господин обнажил острый подбородок и впалые щеки с черневшей на них двухдневной щетиной.
- Что это? Лиса? Но ведь в городе запрещено появляться с дикими живот… - воскликнул было пивовар.
- Извольте, это всего лишь мистер Фокс, - удивленно поднял брови господин в цилиндре.
- Немедленно представьтесь или… - вновь воскликнул пивовар.
- Мистер Моро, - представился господин, вновь слегка поклонившись и приподняв головной убор. – А теперь, если вы не возражаете, я начну. Ведь настало время сказок…
Мистер Моро загадочно улыбнулся и отвернулся от опешившего пивовара.
- Господа! – громко сказал мистер Моро, любовно похлопав по своему ящику. – Господа! Сегодня и здесь я буду рассказывать сказки.
Подвыпившая публика на мгновение оторопела, и в комнате с низким потолком воцарилось безмолвие, потом послышались первые смешки, а за ними и громкий хохот. Мистер Моро с неизменным выражением лица дождался, пока смолкнет хохот и продолжил.
- Но сказку смогут услышать лишь те, кто предварительно заплатит мне за билет, - сказал мистер Моро и, полностью откинув крышку, из-под которой выпрыгнула лисица, дернул какой-то рычаг, и в следующий миг ящик разломился на две половинки, которые тут же раздвинулись в сторону так, что зрители увидели перед собой миниатюрную сцену для кукольных представлений.
- Ну, что ж, господа! – продолжал мистер Моро, отойдя за ящик и продолжая дергать за невидимые зрителю рычаги. – Кто желает, чтобы Сказочник, ваш покорный слуга, и мистер Фокс сегодня рассказывали прелюбопытнейшие истории? Ох, простите меня за оплошность. Сначала я должен представить действующих лиц. Это мисс Шарлотта – горничная, а это мисс Мэри – её леди…
С этими словами мистер Моро наклонился и опустил клапан, а затем повернул выключатель. В механизме ящика что-то загудело, и тут же на сцене появились две фарфоровые красавицы, мило улыбающиеся зрителям и отвешивающие изящные реверансы.
- Это просто невероятно! – воскликнул кто-то в зале.
- А это мистер Джеффрис. Он не любит крысиных бегов и вообще суеты, - продолжал мистер Моро, опуская очередной рычаг, после чего на сцене появилась фигурка мистера Джеффриса в идеальном бордово-коричневом клетчатом пиджаке и светлых бриджах. – Так что же, господа, начнем рассказывать сказку?
В зале раздался одобрительный гул, и уже через мгновение к мистеру Моро подбежал первый желающий приобрести билет. Мистер Моро пожал ему руку, усадил напротив себя за стол и велел рассказывать. Бедняга растерялся, не понимая, чего хочет от него загадочный господин в цилиндре, но мистер Моро пришел ему на помощь, разъяснив, что в обмен на билет гость должен просто рассказать ему какую-нибудь историю. Повеселев, подвыпивший гость принялся рассказывать, а мистер Моро – внимательно слушать с блаженным выражением на лице, подперев правую щеку рукой. Пока гость говорил, господин в цилиндре свободной рукой держал перед собой небольшую откупоренную баночку, а как только рассказчик замолкал – плотно закрывал её крышкой.
Когда все билеты были проданы, мистер Моро велел погасить в комнате все газовые светильники и вместо того принести несколько свечей в канделябре. Механизм ящика загудел, из него полился мягкий, желтоватый свет, и под плавный, распевный голос мистера Моро перед зрителями расцвела сказка. Каждый из посетителей концерта видел, будто своими глазами то, о чем говорил мистер Моро.
Когда наступило утро, и посетители паба очнулись от наваждения, ни мистера Моро, ни его лиса – мистера Фокса, ни загадочного ящика уже не было. Никто из присутствующих не мог поклясться, что видел давеча странного господина с серыми, точно холодное северное море глазами, но зато каждый помнил печальную историю маленькой фарфоровой мисс Мэри, болтливую горничную Шарлотту и не любящего крысиных бегов мистера Джеффриса.
Говорят, что человек, назвавший себя Сказочником, появлялся и в других городах, находящихся в окрестностях шумного Лондона, в своем неизменном цилиндре, со скрипучей повозкой позади и в компании мистера Фокса. Он открывал свой волшебный ящик, заставляя оживать фарфоровых кукол, и рассказывал сказки, а взамен одну за другой проживал сотни чужих жизней.
25.10.2015. Казань.
Свидетельство о публикации №215102600080