1. Тебе шлю нежность или Падает снег

Текст песни - это партия солирующего голосового инструмента в музыкальной композиции. Поэтому задача переноса текста на другой язык имеет мало общего с целями лингвистического или поэтического перевода. Практически нужно создать оригинальный текст, связанный с инструментальной  частью  по звуковой структуре, эмоциональному ряду и по возможности с воспроизведением некоторых прежних образов. Такого рода решение можно обозначить как свободный перевод текста в конкретной музыкальной теме.  Непонимание этого приводит обыкновенно к неудачам.
Данный  текст на русском языке последователен французскому оригиналу по смыслу  и максимально приближен к музыкальному тексту. Естественно, не настаиваю, что мой опыт сходу вызовет положительную реакцию.

ТЕБЕ  ШЛЮ  НЕЖНОСТЬ.  Песня Сальваторе Адамо "Tombe la neige" ("Падает снег")

1.
Тебе шлю нежность
Я в заснеженный день
Шлю тебе нежность
Пусть в снегах безутешен

2.
Всё скорбит в кортеже
Тут  печалей  поклажа
Вот  воробышек  даже
В слёзках горестей тех же

3.
Без тебя так сиро в доме
И в  тоске сердце стонет
Но шлю тебе  нежность
В  колыбели  снежной

4.
Тебе шлю нежность
Я в заснеженный день
Шлю тебе нежность
Из прибежища бездны 

5.
Грустные  минуты
Выскользнуть ни шанса
Пустота пространства 
И  безмолвья  путы

6.
Без тебя так сиро в доме
И в тоске  сердце  стонет
Но шлю тебе  нежность
В  колыбели  снежной


Рецензии
Спасибо, Александр, за вашу миниатюру.В 90-е годы у меня был частный театр, в репертуаре которого мы играли экспериментальный спектакль на трёх языках одновременно-"Человеческий голос' Жана Кокто. Там звучала эта композиция. Но про перевод мы как-то не вспоминали. Сегодня вы открыли мне его. Спасибо за воспоминания. И успехов!

Жанна Агасян   02.05.2017 16:18     Заявить о нарушении
Благодарен Вам за эмоциональный отклик, на фоне с-нежного посыла Адамо!

Александр Зардин   02.05.2017 16:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.