Текст песни - это партия солирующего голосового инструмента в музыкальной композиции. Поэтому задача переноса текста на другой язык имеет мало общего с целями лингвистического или поэтического перевода. Практически нужно создать оригинальный текст, связанный с инструментальной частью по звуковой структуре, эмоциональному ряду и по возможности с воспроизведением некоторых прежних образов. Такого рода решение можно обозначить как свободный перевод текста в конкретной музыкальной теме. Непонимание этого приводит обыкновенно к неудачам.
Данный текст на русском языке последователен французскому оригиналу по смыслу и максимально приближен к музыкальному тексту. Естественно, не настаиваю, что мой опыт сходу вызовет положительную реакцию.
ТЕБЕ ШЛЮ НЕЖНОСТЬ. Песня Сальваторе Адамо "Tombe la neige" ("Падает снег")
1.
Тебе шлю нежность
Я в заснеженный день
Шлю тебе нежность
Пусть в снегах безутешен
2.
Всё скорбит в кортеже
Тут печалей поклажа
Вот воробышек даже
В слёзках горестей тех же
3.
Без тебя так сиро в доме
И в тоске сердце стонет
Но шлю тебе нежность
В колыбели снежной
4.
Тебе шлю нежность
Я в заснеженный день
Шлю тебе нежность
Из прибежища бездны
5.
Грустные минуты
Выскользнуть ни шанса
Пустота пространства
И безмолвья путы
6.
Без тебя так сиро в доме
И в тоске сердце стонет
Но шлю тебе нежность
В колыбели снежной
Спасибо, Александр, за вашу миниатюру.В 90-е годы у меня был частный театр, в репертуаре которого мы играли экспериментальный спектакль на трёх языках одновременно-"Человеческий голос' Жана Кокто. Там звучала эта композиция. Но про перевод мы как-то не вспоминали. Сегодня вы открыли мне его. Спасибо за воспоминания. И успехов!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.