Сказки Энгуса Макхоуп ч. 26

История десятая  Blue Hope/Голубая Надежда
Глава девятая
Сказки Энгуса и Эдме МакХоуп.  Старые сказки на новый лад.
 
Нить судьбы

Ч.2 Ангел пролетел
 
"Любой судьбе любовь даёт отпор"
(Сервантес)
 
 
Твой ангел-хранитель усилием воли
С дороги твоей валуны посдвигает,
И капельки пота с лица вытирая,
Устало вздохнет и тебе улыбнется.
(Палиндромесса Стихи.ру)
 
В  письме,  которое  передал Хэмфри Эйлин,   был такой текст:
"Дорогой брат! Схвати подательницу сего и немедленно предай  её смерти.
                Любящий тебя
                твой Хэмфри"
  И вот Эйлин отправилась  в Скарборо. Шла она пешком, поэтому засветло не добралась, пришлось заночевать на постоялом дворе с удивительным названием "Angel flyinp"/"Ангел пролетел".  Для Эйлин оказалось пророчеством.
  В то время на дорогах промышляла шайка разбойников  Балларда Лысого. (1)
  В эту ночь разбойники напали   на состоятельных постояльцев "Angel flyinp". В одной из комнат они увидели спящую девушку, она спала так сладко, что будить её не стали, обыскать обыскали. Из вещей при ней была только небольшая полотняная сумочка, в которой они нашли нераспечатанное письмо. Если Эйлин не думала читать письмо чародея, то Баллард, не задумываясь вскрыл его.
   Прочитав текст, сердце разбойника дрогнуло. Он слышал о великом маге-чародее, но не думал, что он будет настолько жестоким.
— Одно дело грабить, отбирать, обирать! Забирать у  одних, отдавать другим  — это да! — размышлял главарь разбойников. — Но стыд и позор убивать беззащитную девушку, которая так честно, что не прочитала письмо, а ведь в нём её приговор.
  Баллард Лысый, хоть и был лысым, но не глупым, решил изменить текст.
— Буду для девушки доброй феей, — решил он, взял бумагу и написал так:
" Дорогой брат! Прими подательницу сего и немедленно выдай замуж за моего сына.
                Любящий тебя
                твой Хэмфри "
  Потом запечатал письмо, как было, наклонился к спящей девушке и прошептал:
— Так чиста и невинна! Будь счастлива, дитя!
  Утром Эйлин встала бодрой и хорошо отдохнувшей. Маленькая служаночка, что принесла ей воды, рассказала о  случившемся ночью.
— У богатых посетителей разбойники отобрали деньги и одежду. Ой, и крику было! — захихикала она, закрывая ладошкой рот.
— Бедные, они бедные! — с сочувствием проговорила Эйлин.
— Вот именно, бедные!
Эйлин ахнула.
— Ах! Я ведь не то имела в виду!
  Служаночка отмахнулась.
— Были богатые, стали бедные! Вчера много, а сегодня ничего!
— Ты рассуждаешь как взрослая!
— Мне 13, но я самая старшая в семье. Отец умер, мать осталась с близнецами- тройняшками на руках. Вот я и работаю… чаевые дают, да ещё что-то из съестного домой приношу...
— Сочувствую… А меня воспитали приёмные родители. Своих я не знаю!
 Эйлин вздохнула.
— Знаешь, всегда найдётся человек, который тебе поможет! Всё будет хорошо!
— Спасибо! Я Лили, — вытирая слёзы рукавом серого, невзрачного платья сказала служаночка. — Ой, я забыла! Вас ждут к завтраку.
— Но я ничего не заказывала! — удивилась Эйлин.
— Это ваш благодетель заказал. А сегодня на завтрак вкуснейший омлет с беконом, ещё горячий хлеб и ягодный отвар.
— Вот это да! И кто же этот благодетель? — спросила Эйлин.
— Он остался неизвестным. Ой, — спохватилась Лили, — это ещё не всё!
— Что ещё? Не пугай меня!
— Просто у входа вас ждёт экипаж. Незнакомец распорядился доставить вас до Скарборо.
— Конечно приятно!
  Эйлин решила, что это организовал для неё барон, ни на кого другого она и подумать не могла. Ведь Эйлин спала так крепко, что ночного шума не слышала. А вот главарь разбойников Баллард Лысый ничего не забыл. Он был уверен, что поступил правильно.
-  Та девушка не знает, какую беду от неё я отвёл, — Баллард, этот суровый бородач, непроизвольно вздохнул.-   Do a good,  do not expect anyhing in return/Сделал добро, не  жди ничего взамен. Do good and secretly regret, that knowadontit/Делай добро тайно и жалей, когда про него узнают.
  Эйлин не отказалась от завтрака, но съела совсем немного, так как очень волновалась.
-  Что ждёт меня в Скарборо?
  Экипаж доставил Эйлин до нужного дома. Бернард Брюс встретил приветливо, у него в это время как раз  гостил племянник. Прочитав письмо брата, он принял решение:
— Сегодня же играем свадьбу!
  Приготовления заняли не так много времени.  На следующий день Эдвин и Эйлин уже были мужем и женой. Они сразу же понравились друг другу. Эдвина привлекла красота девушки, её непосредственность и уверенность в себе.
 Эйлин приглянулся симпатичный и благородный юноша. Она мысленно благодарила барона за то, что он направил её с письмом в Скарборо. Когда Грегори Хэмфри приехал к брату, девушка поняла, как ошиблась в этом человеке. Барон был в бешенстве, когда узнал о женитьбе сына. Как мог сдержал себя.
— Свершилось то, чего я так старался не допустить! Ну, нет, я так это не оставлю!
Он искал способ, как удалить невестку с поля зрения сына. Вскоре подвернулся такой случай. Эдвин уехал с Бернардом по торговым делам. Хэмфри пригласил Эйлин на прогулку. Девушка ничего плохого не заподозрила.
  Гуляли они по скалистому берегу моря. Волны накатывали с лёгким шёпотом к ногам, растекались пеной, возвращаясь назад. Низко над водой пролетали чайки, издавая громкие гортанные звуки, если не удавалось схватить рыбу.
  На берегу прогуливалось несколько пар. Одна из них — пожилой мужчина и  маленький мальчик с корабликом в руках, другая пара — парень с девушкой с красным шарфом на голове. Концы шарфа развевались по ветру. Чем не идиллия?
  Хэмфри расспрашивал Эйлин о жизни, её увлечениях. Она рассказывала:
— Я ещё маленькой девочкой заметила, что не похожа ни на кого из родителей. Они ничего не стали скрывать. Так я узнала, что меня им принесла река. Я благодарю бога, что мне достались такие любящие родители.
Хэмфри слушал Эйлин и его раздирали противоречивые чувства. С одной стороны девушка ему нравилась, а с другой, он считал, что его сын, как будущий король, достоин лучшей партии.
— Дважды ты, наивная девчонка избежала смерти, третьего раза не будет!
Хэмфри выложил всё, как есть. Для Эйлин это было так неожиданно, показалось, что гигантская волна накрыла её с головой и несёт на скалы.
 Сердце билось учащённо. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, огляделась по сторонам. На берегу, кроме них уже никого не было.
   Увидев, что они остались одни, Хэмфри схватил Эйлин за руки и уже хотел бросить в море, как она набралась смелости и взмолилась:
— Сжальтесь! Я ни в чём не виновата. Отпустите меня, и я сделаю всё, что вы пожелаете. Я успела полюбить вашего сына. Клянусь вам, что я не увижусь ни с вами, ни с Эдвином, пока вы этого сами не захотите.
  Вид девушки растопил сердце чародея.
— Если от судьбы не уйти, то вот ещё одно испытание!
  Хэмфри снял с руки массивное золотое кольцо с бриллиантом. Луч солнца отразился в камне и его грани заискрились разноцветными искорками. В нём была частичка голубого бриллианта Око Бхайравы.
  Но в следующий момент Хэмфри бросил кольцо в море. Одновременно раздался плачущий крик чайки, напомнивший плач ребёнка.
Эйлин ахнула.
— Я отпущу! Но без этого кольца не смей показываться мне на глаза!
  Эйлин к Эдвину не вернулась.
 
 
 
 (1) значение имени Баллард и есть "лысый"


Рецензии