177. Драматургия демиурга

В 177-м номере журнала «22» раздел «Проза и поэзия» состоит лишь из повести одного прозаика и цикла стихов одной поэтессы.  Слово драма в  журнальном «Содержании» повторяется 5 раз, из них трижды – в названиях тематических разделов. Между тем, драматургия как литературный жанр в номере представлена лишь одной вещью: пьесой Нины Воронель «Крымская драма». Но именно она наложила свой отпечаток на всю архитектонику этой журнальной книжки.

На фоне недавней аннексии Россией принадлежавшего Украине Крыма название  пьесы невольно настраивает читателя на политическую  злободневность… На самом деле тема в ней совершенно иная: речь о встрече в Крыму, в эшелоне беженцев от большевиков, двух любимых женщин Ф. М.  Достоевского: его престарелой вдовы Анны и его бывшей любовницы Аполлинарии (Полины) Сусловой. Интерес писательницы к Достоевскому как «больной совести» русской литературы – один из давних движителей её творчества. И к образам его женщин она обращается не впервые. Факт встречи Анны Сниткиной-Достоевской в беженском эшелоне времён гражданской войны с Аполлинарией Сусловой – вроде бы, не вымышлен, их могилы, действительно, расположены на одном из крымских кладбищ. В остальном же разработка образов этих двух «муз» и спутниц писателя, хотя и основанная на тщательном изучении документов и свидетельств современников, – плод творчества писательницы. Поражаешься её трудоспособности: лишь в прошлом номере журнала завершена публикация её  нового романа «Европейские кружева», занявшего, в журнальном варианте, четыре подачи в квартальнике и, в свою очередь, ставшего продолжением предыдущего большого романного полотна «Секрет Сабины Шпильрайн», - и вот, в следующем же номере, - новая (но, возможно, как раз давняя?) её работа: объёмная и сложная драма.

По одной из добрых традиций редколлегии, пьесе предпослана обзорная статья к драматургии автора – «литературной многостаночницы» (Нина, как известно, в литературе мастер  ряда «смежных профессий» или, точнее, жанров: поэт, переводчик, драматург, киносценарист, романист,  публицист, критик…). Михаил Юдсон (Тель-Авив) в тексте «Опись пьес» характеризует мировоззренческие, литературно-художественные и эстетические принципы пьес писательницы. Одна из эстетических особенностей авторского стиля самого М. Юдсона – широкое использование каламбура и речевой звукописи. Признаемся, что в заголовке статьи, которая сейчас перед вами, использована игра слов из этого его критико-библиографического очерка.

После журнального раздела «КРЫМСКАЯ ДРАМА», в котором помещена пьеса Н. Воронель и этот очерк М.Юдсона, следует новый: «ЗЕРНО БУДУЩИХ ДРАМ». Главный редактор журнала Александр Воронель небольшой заметкой перекидывает «мостик» к статье живущего в Германии филолога Леонида Люкса «”Еврейский вопрос” – в  публицистике Ф. М. Достоевского  и Г. фон Трейчке». Антисемитизм великого  писателя  русским, а особенно еврейским его читателям, хорошо известен (другое дело, что видеть в нём только лишь юдофоба – мягко говоря, ошибочно). Однако нам, выросшим вдали от Германии, как правило, мало знакомо имя тамошнего его современника и – в  отношении к еврейству – во многом однодумца, университетского профессора-историка и литературного критика Генриха фон Трейчке. Сейчас вряд ли можно сомневаться, что, при некоторых различиях во взглядах на еврейство, оба мыслителя внесли свой «вклад» в формирование мощных юдофобских традиций – каждый в своей стране. И брошенные ими зёрна в следующем, ХХ веке взошли в каждой из этих стран в виде губительных  плевел…

Очередная журнальная рубрика:  «А ТЕПЕРЬ ИДЁТ ДРУГАЯ ДРАМА» - лишь слегка изменённая строка гениального стихотворения Б.Пастернака «Гамлет», в котором речь – о «порядке действий», свыше предопределённом: Судьбой? Роком? Демиургом? Эссе писателя-социолога из Карней-Шомрона  Аси Эвентовой  «На пороге страха» написано по следам просмотра одноименного документального фильма Герца Франка о сенсационном событии нашего времени – любви и браке отбывающего пожизненный срок Игаля Амира, убийцы премьера израильского правительства Ицхака Рабина,  и жительницы Иерусалима, репатриантки из России Ларисы Трембовлер. Речь опять о фобии (страхе) – на этот раз перед чем-то  нежелательным, непривычным, «не имеющим права быть»: любовью  и семейными  узами  между государственным преступником и обычной (правда, ультрарелигиозной) женщиной.

В тон «эзотерическому» тексту этой статьи -  стихотворение Инны Росс: поэта из Петах-Тиквы «Каменная пустыня»: об одном из словно бы марсианских величественных пейзажей земли «ханаанской». Вот его концовка:

…Не обнаружить лучших декораций
Для осознания единого Творца:
Земля и Бог – и больше ничего –
Ничто  не заслоняет здесь Его
     П р и с у т с т в и я.

Должно быть, именно из-за своего теософского содержания стихотворение помещено не в беллетристической рубрике журнала, а в философско-социологической.

Заключительный раздел озаглавлен строчкой из неоднократно цитировавшегося журналом стихотворения русскоязычного еврейского поэта  Довида Кнута: «ОСОБЕННЫЙ РУССКО-ЕВРЕЙСКИЙ ВОЗДУХ». Хотя здесь и нет слова драма, однако публикуется статья критика из Маале-Адумим  Златы Зарецкой «Испытание» – на  сугубо театральную тему: «Чехов на израильской сцене 1914 – 1915 годов» - обзор постановок чеховских пьес в Израиле за обозначенный период. Но открывается раздел публицистическим очерком тель-авивского историка Владимира Идзинского «Массовая эмиграция евреев и дистрофия российской культуры». Автор прослеживает здесь зависимость поистине драматическую, чтобы не сказать – трагическую: евреи играли в культуре России поистине огромную роль, и их исход отразился на ней весьма губительно.

«Псалмопевцем еврейской истории» называет в заголовке своей статьи известный прозаик и публицист из Иерусалима Лея Алон (Гринберг)  великого еврейского историка Симона Дубнова, о котором рассказывает взволнованно и неравнодушно. Стоит посоветовать читателю ни в коем случае не пропустить мастерски написанную живущим в США врачом-онкологом Абрамом Лернером рецензию на роман «Раковый корпус»… нет, не солженицынский, а одноимённый, написанный польским писателем Скатиславом Лемовским как научная (или лженаучная?) фантазия футурологического характера на онкологическую и, вместе с тем, социологическую тему. Рецензия написана кратко, остро и интригующе, а роман, оказывается, уже высоко оценён критикой.

Однако вернёмся к начальному разделу номера. Проза представлена в нём довольно объёмной (почти 90 страниц – примерно треть площади журнала) повестью (или маленьким романом?) «Только ты…» - автор, Владимир Тартаковский (Бейт-Шемеш), умело построил сюжет из жизни «олимовской» (русскоязычной изначально) семьи репатриантов из б. СССР. Их не обошли даже такие специфические приключения, как столкновение с криминальным миром Израиля. Автору не откажешь в умении заинтриговывать читателя, которого, впрочем, ждёт «хэппи-энд». Лирический цикл стихов принадлежит поэтессе Елизавете Михайличенко (Иерусалим).

И о последнем в номере тексте. Журнал»22», как известно, не принадлежит к иллюстрированным, однако минимум «картинок» в каждом номере есть. В этом, самом свежем, на последней странице обложки воспроизведен Диплом, которым, по итогам состоявшегося в апреле этого года в Москве Международном конкурсе «ЛитоДрама» награждена Нина Воронель за пьесу, о коей мы выше рассказали. А на титульном листе – фото  компьютерной игры Галины Маниковой, краткое резюме которой и составляет последний в номере текст. Мы узнаём  о женщине, родившейся на о. Сахалин, жившей в Москве, восшедшей в Иерусалим, окончившей там Академию искусств «Бецалель», живущей уже много лет в Норвегии, неутомимой путешественнице и лауреате многих премий за своё творчество.
 


Рецензии
сПАСИБО, УВАЖАЕМЫЙ АВТОР ЗА ПОДРОБНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ МАТЕРИАЛОВ НОВОГО ВЫПУСКА
ЖУРНАЛА. нАСТОЛЬКО ПОДРОБНО И ИНТЕРЕСНО ПРЕДСТАВЛЕНЫ МАТЕРИАЛЫ, что просто невозможно обойти вниманием этот номер.А что может быть важнее новых публикаций?
Спасибо, Феликс Рахлин.
С уважением и лучшими пожеланиями!

Майя Уздина   06.11.2015 15:19     Заявить о нарушении
Благодарю Вас от души, уважаемая Майя! = Ф.Р.

Феликс Рахлин   06.11.2015 15:26   Заявить о нарушении