Глава 36. Единорог
— Как? Уже? — удивилась она, смерив его недоверчивым взглядом.
— Всё готово.
— А где ингредиенты? — оглядела Амарилис его пустые руки.
— В кармане. Я же маг, — усмехнулся он.
— Заходи.
Она впустила Данте, подозрительно заглядывая ему в лицо. Он спрятал глаза — сейчас они были чёрные, косые и безумные, как у голодной рыси.
Приведя Данте в кабинет, Амарилис заперла дверь и заколдовала стены — они покрылись блестящим туманом.
— Это чтобы никто не подслушал, — объяснила она. — Слуги вечно шпионят.
Выудив из кармана микроскопические сосуды с сердцем и кровью, Данте придал им нормальный размер и поставил на стол.
— И кого же ты убил? — полюбопытствовала Амарилис.
— А это имеет значение?
— Хм, пожалуй нет, — Амарилис пальцем подкрутила бровь — длинную, тонкую и на конце резко изогнутую.
— Ну что, мы будем готовить зелье или нет? — поторопил Данте, голос его звучал ниже обычного.
— Сейчас я тебе кое-что покажу, а затем мы спустимся в мою лабораторию. Там есть всё необходимое, даже крысы. Я держу их для магических опытов.
Амарилис подошла к бамбуковой тумбе, где стоял волшебный единорог. Она сняла с него хрустальный колпак — единорог заискрился всеми цветами радуги. Данте невольно им залюбовался, ощущая, как кровь стынет в жилах, будто покрывается льдом. Перстень на шее завибрировал, обжигая кожу. Надо бы надеть его на палец. Но… Амарилис — охотница за артефактами, если увидит перстень, пожалуй, захочет себе и его. Лучше не показывать.
Что-то бормоча, Амарилис направила на статую руку. Из ладони её выстрелил золотистый луч. Пыххх! Артефакт загорелся. Ба-бах!!! Он взорвался, разлетевшись на тысячу осколков.
— Ой… — это всё, что успел сказать Данте.
Из кусочков, раскиданных по полу, пошёл белый дым. Он становился гуще и гуще, пока не дорос до потолка. Когда туман рассеялся, Данте вскрикнул — на месте артефакта теперь стояла лошадь. Живая. Серебристая, со сверкающими хвостом и гривой. На лбу её торчал рог.
Единорог! Настоящий! Он грациозно прошёлся по комнате, цокая копытами. Рог и грива сияли фантастически, будто мириады звёзд прилипли к ним. Сделав пару кругов, животное остановилось, но когда Амарилис приблизилась к нему и протянула руку, единорог дёрнулся, угрожающе стуча задним копытом.
Амарилис отпрянула, а по телу Данте пробежала дрожь — единорог выразительными чёрными глазами заглянул в его глаза. Чуть склонил голову, тряся гривой. Миг, и Данте пошатнулся, в ушах зашумело и свет померк.
— Эй, что с тобой?! — вскрикнула Амарилис. — Парень! Данте! Ты дымишься!
Данте уже не видел ни её, ни единорога. Ему вдруг стало хорошо. Он точно парил над землёй, расправив огромные крылья, а тело превратилось в пёрышко.
Наконец сознание прояснилось. Данте сидел на полу, прижимаясь спиной к шкафу. Амарилис склонилась над ним, протягивая кубок с водой; в ногах была какая-то тяжесть.
— Выпей, — велела Амарилис.
Данте взял кубок.
— Что случилось? — спросил он хрипло и выпил воду залпом.
— Ты задымился, а потом упал в обморок.
— Это из-за магии, наверное, — выдавил он тихо. — У меня бывает, я не всегда могу её контролировать.
— Это странно, — Амарилис задумчиво потеребила пальцами ямочку на подбородке. — Мы, маги, обычно контролируем такие вещи. Иначе не смогли бы жить в обществе, не выдав себя.
— Я не умею, — покачал головой Данте. — Меня никто этому не учил.
— Значит, твоя магия стихийная, — сказала Амарилис. — Моя нет, потому что у меня был учитель.
— Учитель?
— О, да! Но это длинная и нудная история, сейчас не время её обсуждать. Мы должны сварить зелье. Тебе уже лучше?
— Да, — кивнул Данте. Сейчас его глаза цветом напоминали августит [1]. — Но как мы будем варить зелье, я же ещё не принёс ингредиенты? — растерялся он.
— Как не принёс? — изумилась Амарилис. — Всё принёс.
— Но… вы говорили, что я должен кого-то убить, но… я не могу… — пробормотал Данте.
— Ты что же, не помнишь ничего? — сообразила Амарилис.
— Нет, почему, я помню… Когда я прочитал рецепт зелья и вы мне объяснили про ингредиенты, я ушёл. Но… а что было дальше? Почему я вернулся?
Амарилис нахмурилась.
— Ничего. Забудь. Ты вернулся, потому что у меня есть все ингредиенты, — солгала она, не сводя с юноши глаз и будто что-то вычисляя в уме.
— И мне… мне не надо никого убивать?
— Нет, не надо.
Лицо Данте мгновенно посветлело, перед глазами прекратили летать черти, но в ногах по-прежнему была тяжесть. Глянув на пол, Данте чуть не вскрикнул — около него лежала серебристая лошадь, устроив голову к нему на ноги. Нет, не лошадь. У животного был рог на лбу.
— К-кто это? — сглотнул Данте.
— Единорог, которого ты принёс от алькальда.
— Он ожил?! — ахнул Данте.
— А ты не помнишь? Я же расколдовала его у тебя на глазах!
— Нет, не помню, — вздохнул Данте, косясь на единорога. — Какой красивый!
Не удержавшись, он погладил животное по гриве. Единорог не возразил, тычась Данте мордой в ладонь.
— Похоже, ты ему понравился, — ухмыльнулась Амарилис. — Меня он не подпустил. Ты любишь животных, да?
— А то! — сверкнул очами Данте. Приподняв голову единорога, он встал. Тот последовал за ним. Потряс гривой и, обойдя юношу кругом, остановился.
— Тебе впору заводить свой зверинец: птицы, лошади, единороги… — съехидничала Амарилис, хотя лицо её выражало тревогу — она с опаской следила за единорогом.
— Животные — мои друзья! — горделиво объявил Данте. — Они никогда не предадут, — единорог в ответ заржал. Ну лошадь лошадью, только рогатая. Уж с кем-кем, а с лошадьми Данте обращаться умел. — Так я не понял, почему он был заколдован?
— Единорог — очень сильное и очень светлое магическое животное, — Амарилис села за стол, рассматривая сосуды с сердцем и кровью, что принёс Данте. — Он способен снимать любые тёмные чары одним взглядом. Сейчас по всему миру единорогов осталось крайне мало, колдуны часто истребляли их. Но этот конкретный единорог — особенный и отличается даже от своих собратьев. Если погладить его по рогу, оттуда появляются алмазы. Попробуй, может, он тебя подпустит.
Данте осторожно поднёс руку к рогу, погладил — единорог не возразил. С кончика его рога в ладонь Данте, как смола, потекла сверкающая жидкость. Затвердев на глазах, она превратилась в небольшой алмаз. Амарилис пришла в восторг, подпрыгивая в кресле, когда Данте положил камень перед ней. Она схватила его, рассмотрела.
— Настоящий. Чистый. Вот видишь, это не фантазии! За этим животным долгое время велась охота. Алчные маги с разных концов света пытались изловить его и приручить, чтобы добывать алмазы, продавать их и богатеть. Но он не даёт алмазы тем, кто одержим жадностью. Это и стало его проклятьем. Однажды этот единорог попал в Эфиопию, к очень злому колдуну. Тот мечтал стать богаче всех людей на земле и рассчитывал, что единорог поможет ему в этом. Но единорог не подпускал его к себе и не давал алмазов. Тогда колдун разгневался и, превратив единорога в каменную статую, продал его в антикварную лавку. С тех пор заколдованный единорог путешествовал по миру, переходя из рук в руки, пока не попал в коллекцию нашего алькальда.
— Но как вы умудрились его расколдовать? — не отставал Данте. Эта женщина внушала ему всё меньше доверия, а сейчас у неё было такое лицо, точно она потешалась над собственными словами.
— О, я очень долго за ним охотилась! И я прочла массу книг, ища способ, который снял бы заклятие. И нашла. Без единорога мы не сварим зелье. Нам нужна его шерсть, а также волшебная палочка, которую он хранит на шее.
— Волшебная палочка? — Данте глянул на единорога. У того на шее висел шнурок с хрустальным футлярчиком. — Это и есть волшебная палочка? — спросил юноша разочарованно. В его воображении она выглядела иначе.
— Да, она там, внутри футляра, — уточнила Амарилис.
— А откуда она взялась?
— Когда тот злой маг поймал единорога, его служанка пожалела бедное животное. Она украла у колдуна волшебную палочку и повесила её на шею заколдованному единорогу. И палочка исчезла внутри статуи. А колдун лишился силы и не смог снять заклятие, чтобы вернуть палочку. Волшебная палочка — мощный магический артефакт, благодаря ему колдун может превратиться во властелина мира. Но нам она нужна для приготовления зелья. Попробуй снять её, — велела Амарилис.
Данте не думал, что единорог позволит забрать палочку, но тот либо жаждал от неё избавиться, либо так проникся Данте, что, когда юноша потянулся к шнурку, сам подставил шею.
И Данте схватил футляр. Палочка выглядела маленькой, длиной с ладонь, узенькой и прозрачной. На вид она показалась Данте сделанной изо льда и очень хрупкой. Но, когда он взял её в руку, палочка удлинилась. И по крепости, и по красоте она была сродни алмазу.
— Какая прелесть! — не удержался Данте от возгласа, когда палочка сверкнула в его руках.
— Давай палочку и будем варить зелье, — подойдя к Данте, Амарилис хотела забрать артефакт, но единорог, заржав, встал между нею и юношей.
— Он не хочет, чтобы я отдавал вам палочку, — сообразил Данте. — А я привык доверять животным. Они чувствуют людей. Вдруг вы заберёте палочку и не сдержите обещание? Почему я должен вам верить, сеньора? Я думаю, вы опасны. А интуиция никогда ещё меня не подводила. У меня нюх на дурных людей. Так что палочка останется у меня, пока мы не сварим зелье и не спасём Эстеллу.
Амарилис хмыкнула.
— В очередной раз я убеждаюсь, что ты умнее, чем я думала. Хорошо, твоя взяла.
Волшебный единорог так и гарцевал по комнате. Он позволил Данте отрезать кусочек шерсти от своего хвоста. Палочку юноша повесил себе на шею, туда же, где был и перстень. Она снова уменьшилась, но, соприкасаясь с перстнем, вибрировала так, что у Данте грудь горела. Но он старался абстрагироваться. Сейчас главное — зелье.
Амарилис отодвинула ковёр, и Данте увидел в полу люк — это был вход в подвал, где расположилась лаборатория, в которой Амарилис ставила магические эксперименты. Они с Данте спустились вниз, и юноша самолично выудил из большой клетки трёх крыс. Тут же, на каменном столе, свернул им шеи. Жаровня, к которой был подвешен чугунный котёл, находилась по центру лаборатории — каменного помещения, заставленного склянками с жидкостями и ингредиентами для снадобий, а также книгами и растениями, у которых были щупальца, глаза и даже зубы.
После экзекуции над крысами Данте трясло как в лихорадке. Пот со лба лился градом, ноги подкашивались и жутко раскалывался затылок. Что с ним такое? Неужто от страха? Нет, он не должен бояться крыс, это всё в прошлом. Сейчас важнее Эстеллы и зелья нет ничего.
Вообще-то Данте полагал — от Амарилис будет толк, но помощь её ограничилась тем, что она, разложив на столе ингредиенты и плюхнув перед Данте книгу с рецептом, села в кресло читать журнал.
«Вот так помощь!» — разозлился Данте про себя. А если он ошибётся и сварит зелье неправильно? Ведь на кону жизнь Эстеллы! Ну ладно, он ещё покажет этой Амарилис! Подумаешь зелье, он же маг, неужто не справится? И Данте вчитался в рецепт.
Снадобье было невероятно сложным. Все ингредиенты следовало нарезать определённым образом, класть определённым образом, смешивать и помешивать определённое количество раз и в разных направлениях: по часовой стрелке, против часовой, по диагонали, крестом, зигзагом. Тут главное — внимательность. Данте, который вечно витал в облаках, сосредоточиться было трудно. Он злился, перечитывая рецепт сотни раз, и в итоге увлёкся. Он варит волшебное зелье! Он настоящий маг, чародей, которому подвластно всё. Видели бы его сейчас те, кто смеялся над ним! И в Данте впервые проснулось такое чувство, как тщеславие.
После долгих и упорных мучений около пяти часов кряду, Данте добился того, что варево сделалось прозрачным и приобрело консистенцию воды. Оставались два последних ингредиента — кровь и сердце.
Сердце следовало порубить на кусочки, что Данте и сделал, не задумываясь о том, чьё оно и откуда взялось. Но, когда он добавил нарезку в зелье, оно вдруг почернело. Из котла повалили густые клубы дыма. Данте испугался ни на шутку — в рецепте не было это указано. Неужто он ошибся?
— Сеньора, сеньора Амарилис! — позвал он. — Кажется, что-то пошло не так.
Амарилис, зевнув, отбросила журнал и лениво подошла к котлу.
— Зелье почернело, когда я положил сердце, — объяснил Данте.
Амарилис повела плечом.
— Ничего страшного.
— Но в рецепте не написано, что оно должно почернеть.
— Это означает, что у человека, которому принадлежало сердце, были дурные помыслы, гнев, ненависть, обиды. В момент смерти они жили в душе, в голове и остались отпечатком на сердце. Но на зелье это не повлияет. Необязательно сердце и кровь должны принадлежать светлому человеку. Шерсть единорога всё это нейтрализует. Так что добавляй кровь. Если зелье станет тёмно-алым, значит, ты сделал всё как надо.
Данте тонкой струйкой влил в чёрную жидкость кровь Каролины. И действительно, дым валить перестал, а зелье покраснело. Когда оно приобрело оттенок граната, Данте, сняв с шеи волшебную палочку, помешал ею варево сорок четыре раза по кругу и три по диагонали. Загасил огонь.
— Ну вот и всё! — хлопнула в ладоши Амарилис, изучив содержимое котла. — Я думаю, Зелье Жизни и Смерти получилось великолепным. Ты молодец, ты очень сильный колдун, Данте! Теперь зелье надо охладить и разлить по флаконам.
До вечера Данте и Амарилис распределяли снадобье по мелким бутылочкам. Амарилис была воодушевлена, много раз повторив, что Данте её поразил. Для человека, который никогда не варил зелий, он справился потрясающе.
— Теперь отдай мне волшебную палочку.
— Нет уж, сеньора, — досадливо скривился Данте. — Сначала я вылечу Эстеллу. Когда зелье подействует, я верну вам палочку.
— Каков хитрец! — прищурилась Амарилис и расхохоталась. — А ты мне всё больше нравишься, парень. Я люблю умных и талантливых людей, они меня завораживают.
— Думайте что хотите, — Данте было плевать на комплименты, он считал Амарилис до корней волос лживой. — Это гарантия того, что Эстелла будет спасена. Если зелье не подействует, мы сварим его по новой. Я не уверен, что сделал всё как надо, и вы меня не переубедите, пока я своими глазами не увижу здоровую Эстеллу. Вы обещали мне помогать, сеньора, а сами сидели и наблюдали.
— Я хотела, чтобы ты сварил его сам. Тебе надо учиться использовать магию в мирных целях, а не только для защиты или нападения. Ты отлично справился и без меня. Зелье впитало твою магию, твою энергию, твои мысли и чувства. Если бы его варили несколько магов, эффект был бы менее действенным.
Но Данте эти речи не убедили — он отнёсся к ним скептически.
Нагруженные флакончиками с лекарством, Данте и Амарилис выбрались из лаборатории по крутой каменной лесенке. Единорог по-прежнему был в кабинете — лёжа на полу, жевал орхидеи, которыми угостила его Амарилис. При появлении Данте волшебный зверь оторвался от лакомства и, не мигая, уставился на юношу выразительными чёрными глазами. Данте кивнул ему, и тотчас пошатнулся. Хватаясь руками за книжный шкаф, рухнул кресло.
— Эй, тебе что, плохо? — встревожилась Амарилис. — Ты бледный как покойник.
— Нет, сеньора, всё нормально, — солгал Данте.
Но ему было чудовищно плохо — его мутило, знобило и жутко раскалывалась голова. Неужели единорог так на него влияет? Данте в это не верил. Ни одно животное, не важно магическое или обычное, ни разу не причинило ему вреда. Чего нельзя сказать о людях. Но заболеть сейчас он не имеет права. Надо напоить лекарством Эстеллу, убедиться, что она здорова, а потом и умирать можно.
— Мне пора идти к Эстелле, — выговорил Данте, собираясь с силами. — Вы пойдёте со мной, сеньора?
— Нет уж, буду я ещё по чумным ходить! — брезгливо поморщилась Амарилис. — Я останусь дома. Надо решить что делать с единорогом. Не будет же он жить в кабинете, — она рассмеялась и ногтями пощипала себя за щёки, чтобы они разрумянились. — Иди к своей Эстелле, но не забудь — ты должен вернуть мне палочку. Если ты меня обманешь, я тебя из-под земли достану, — пригрозила она. — Ты меня плохо знаешь и пока не видел злой.
— Аналогично, — набычился Данте. — Меня в гневе вы тоже не видели, сеньора. Я вам сказал, что палочку верну. Мне она не нужна, — с пренебрежением выплюнул он. — Но я отдам её, когда буду уверен, что Эстелла здорова. Счастливо оставаться.
— До встречи, Да-анте.
Юноша ушёл, а Амарилис уставилась в окно, провожая его взглядом. Расхохоталась и, подняв голову вверх, сказала воображаемому слушателю:
— О-хо-хо, думаю, мой прекрасный чёрный маг, ты бы гордился своими потомками!
---------------------------
Данте бежал по улице, не чувствуя ни ног, ни дыхания. Даже о существовании Янгус, что летела следом, он позабыл. Вспомнил, когда она, обиженная невниманием, коснулась когтями его волос.
— Янгус, отстань! — с раздражением отмахнулся он. — Как ты не понимаешь, Эстелла умирает! А я потерял столько времени с этим единорогом и зельем! Надо торопиться!
До замка Рейес пешком идти было далеко, и Данте взял экипаж. Когда он тронулся в путь, Янгус, сев на крышу, долбанула в неё клювом и надрывно завопила.
— Боже ж ты мой, чего это за птица такая с нами увязалась? — брюзжал кучер. — Орёт и орёт! Никогда такой не видывал.
Данте промолчал, решив: что-то произошло или произойдёт. Янгус плохое всегда предугадывала. Неужто Эстелле совсем дурно? Некоторые чумные умирают неделями, а иные убираются за пару дней — тут как повезёт. Что если Эстелла уже умерла? Нет, не может быть! Он бы почувствовал. Данте потрогал обручальное кольцо — оно обожгло ему палец.
Когда экипаж остановился у мрачного величественного замка Рейес, напоминающего гору, поросшую мхом и плесенью, у Данте уже зуб на зуб не попадал от страха. Он вылез из экипажа, чуть не шмякнувшись носом в мостовую — запутался в ногах.
— Эй, парень, ты до дома-то дойдёшь? — спросил плюгавый кучер сурово. — А то, я гляжу, наклюкался ты знатно.
— Дойду, — процедил Данте, мысленно отправив его ко всем чертям. Этот идиот решил, что он пьяница. Да какого дьявола?
Кучер не уехал, пока Данте не встал на ноги. На зло ему юноша пошёл прямо, и тогда мужчина тронул поводья. Экипаж исчез за углом, а Данте вцепился в дерево. Его знобило, а лоб был как кипяток. Нет-нет, сейчас не время болеть! Надо вылечить Эстеллу, надо до неё добраться. Главное — не свалиться на улице. Янгус нарезала круги над головой юноши, вопя так, что звенело в ушах.
— Янгус, прошу тебя, успокойся, — взмолился Данте. — Мне и так плохо, а ты меня нервируешь.
Она послушалась — села на хлебное дерево и умолкла, зыркая на Данте круглыми бусинками глаз и топорща все перья разом. Птица трясла крыльями и шипела, но к Данте больше не лезла. А он позвонил в колокольчик. Сейчас он явно напорется на Маурисио. Давненько они не встречались!
Калитку открыла Чола. Замученная, в съехавшем на бок чепце и с синими кругами под глазами, она Данте узнала.
— Чего вам опять надобно?
— Я к Эстелле, — сказал он без предисловий. — Впусти меня.
— Нет уж, — Чола преградила ему дорогу и подбоченилась, готовая к войне, словесной или рукопашной. — Я вас не пущу. Этот дом — частная собственность, вы не можете в него врываться, когда вам хочется.
— Ты — служанка! Твоё мнение никого не интересует, — из Данте вдруг полезло несвойственное ему высокомерие. Он никогда не унижал людей их социальным статусом, но внезапно оно проявилось само. — Лучше не нарывайся. Твоё дело — прислуживать. Прочь с дороги, знай своё место! Я из тебя кишки вытрясу, если ты не пустишь меня к Эстелле!
— Вы разбойник, и я сейчас позову жандармов! — не сдавалась Чола. — Уходите по добру, по здорову!
— А ну пошла вон! — Данте толкнул Чолу грудью.
— Да нету тут вашей Эстеллы! Нету! — выкрикнула она. — В доме две женщины: я да сеньора Мисолина. Не убивайте нас, мы вам ничегошеньки не сделали! — загнусавила Чола. — Да и неприлично одиноким дамам впускать в дом мужчину.
— Где, где Эстелла?! — уже не владея собой, Данте схватил Чолу за локти и встряхнул, как чучело с опилками.
— Нету тут её, я же вам сказала, — пискнула Чола. — Всё уж, конец сеньоре Эстелле. В госпиталь её увезли, сегодня с утречка. А говорят, кого туды увозят, они уж обратно не возвращаются, там и помирают. Можно было оставить её дома, но сеньор Маурисио куда-то пропал, а сеньора Мисолина, она ж ведь как-никак сестра её, распорядилась отправить сеньору Эстеллу в госпиталь. И я с ней согласная, чумные пущай помирают среди своих, а то ещё и мы заболеем, ухаживая за ней, — ощутив, что Данте ослабил хватку, Чола вырвалась и быстро хлопнула калиткой. Закрыв засов, рванула к дому, только пятки засверкали.
ПРИМЕЧАНИЯ:
--------------------------------------
[1] Августит — драгоценный камень нежно-синего цвета, разновидность аквамарина. Темнее, чем аквамарин, но светлее, чем сапфир.
Свидетельство о публикации №215111701340