И вспомнят благодарно...

Об армянском поэте Татуле Гуряне (Хачатуряне) осталось мало сведений и всего две фотографии. Между тем, он писал замечательные патриотические стихи и защищал на войне Крым от фашистов, где и погиб в неполные 30 лет при обороне Севастополя в день, когда с начала Великой Отечественной исполнился ровно год. Его последнее стихотворение, присланное из осажденного города, появилось в газете, издаваемой в Баку на армянском языке, в которой когда-то были опубликованы его первые юношеские поэтические строки…

СОВПАДЕНИЕ

Как это часто бывает, ищешь одно – находишь другое…
 
Я искал информацию об авторе слов к гимну города Тулы:

Тула веками оружье ковала,
Стала похожа сама на ружье —
Слышится звон боевого металла.
В древних названиях улиц ее:

Улица Курковая, улица Штыковая,
И Пороховая, и Патронная,
Дульная, Ствольная, Арсенальная, —
Улица любая — оборонная.

Злобные орды пытались пробиться
К сердцу России, к Москве дорогой;
Грудью своей прикрывая столицу,
Шли в ополченье одна за другой…

Оказывается, текст на музыку Анатолия Григорьевича Новикова написал московский поэт Владимир Саулович Гурьян. Этот творческий тандем создал много известных песен, в том числе и в послевоенный период…

Также узнал, что в некоторых источниках Гурьяна часто путают с другим поэтом – Татулом Самсоновичем Гуряном, который погиб во время Великой Отечественной войны. Так я, пусть и случайно, открыл для себя нового замечательного поэта…

"ОГНЕВОЙ" ПОЭТ

Татул Гурян (настоящая фамилия – Хачатурян) родился 4 августа 1912 года в крестьянской семье, которая жила в селении Теджрлу Сумарлинского уезда Западной Армении (что сейчас находится на территории современной Турции). Он рано стал сиротой и переехал в Баку, где работу совмещал с учебой в средней школе. Затем Татул поступил на литературный факультет Московского редакционно-издательского института, после окончания которого вернулся в Баку и занялся литературной деятельностью.

Выбор этого вуза не был для него случайным – еще в детстве он начал писать стихи. В 15 лет Татул получил творческий псевдоним «Гурян» (огневой) от классика армянской поэзии Егише Чаренца, отредактировавшего его первое опубликованное стихотворение под названием «Завод», которое появилось в газете «Коммунист», издаваемой в Баку на армянском языке.

В первой половине 1930-х годов выходят поэтические сборники Гуряна – «Кровь земли» и «Рост». В это же время он побывал на Днепрогэсе и создал поэму «Днепр». Главными темами поэзии Гуряна (преимущественно на родном армянском языке) являлись героические поступки и трудовые будни, думы и чаяния простых людей. Занимался он и переводами на армянский стихотворений классиков: Пушкина, Лермонтова, Некрасова… Перу Гуряна принадлежит историческая драма в стихах «Фрик» и ряд новых поэм, которые были изданы отдельной книгой в грозном 1941-м году…

"С БЕЗГРАНИЧНОЙ ВЕРОЙ В ПОБЕДУ"

С первых дней Великой Отечественной Гурян - на фронте. Но он не только героически сражается с фашистами, но и публикует свои боевые патриотические стихи на страницах фронтовых газет.

Старший лейтенант, военный переводчик Татул Самсонович Гурян погиб при обороне Севастополя 22 июня 1942 года. Посмертно награжден Орденом Красной Звезды. К сожалению, в обобщенном электронном банке данных «Мемориал» о нем нет никаких сведений, а до наших дней дошли лишь две его фотографии…

В августе 1942 года в той самой Бакинской газете «Коммунист», где когда-то появились первые стихи Гуряна, было напечатано его последнее стихотворение без названия, присланное из осажденного Севастополя, с дополнением «От редакции»: «Он жил с безграничной верой в нашу победу и пал так геройски на поле битвы».

Поэтический перевод этих строк с армянского был впоследствии осуществлен севастопольской поэтессой и драматургом Марией Виргинской, она же дала название этому стихотворению – «Мекензиевы горы»…   

МЕКЕНЗИЕВЫ ГОРЫ

   Мекензиевы горы, дерев пожухлых кроны,
   Поют не птицы - пули да «мессеры» с небес.
   Завалены, забиты металлом раскалённым,
   Мекензиевы горы, кустарниковый лес.
   
   Призвание поэта - служить тому, что свято,
   Всей кровью - так ведется с долегендарных пор.
   И, спрятав карандашик, привычно сжал гранату
   Поэт - боец со склона Мекензиевых гор.
   
   Он здесь, чтоб не глумился над домом гость незваный.
   Детей не дорастил он, не дописал строку.
   С ним рядом бьет фашистов земляк - рыбак Севана,
   С ним делит хлеб и пули нефтянник из Баку.
   
   И страстный, возбужденный, весь - устремленность к цели,
   Как искра с неба, светел, горяч, как метеор,
   Встает грузин в атаку, и сердце Тариэля
   Ведёт его по склону Мекензиевых гор!
   
   Уже не раз доказан историей на деле
   Закон любви к Отчизне, которой жив народ.
   Мы повторяем в битве npи нашей цитадели:
   «Кто к нам с мечом явился, сам от меча падёт».
   
   Так было и так будет. И пусть нас нынче мало -
   Сразится каждый с сотней врагов, равняя счет:
   За предков и любимых, за Жизнь, за стяг наш алый,
   За город Севастополь в дыму его высот.
   
   Вскормлённая любовью, неодолима сила,
   Непобедима вера, творящая исход.
   Мекензиевы горы - сплошь Братская могила,
   Но кто-то до победы от этих гор дойдёт!
   
   С зари освобожденья возьмёт разбег Победа,
   Вернёт цветы и травы обугленной земле,
   И вспомнят благодарно армянского поэта
   Мекензиевы горы, кустарниковый лес.

Татул Гурян, июнь 1942 года.

Перевод с армянского Марии Виргинской.


Еще военные стихи Татула Гуряна…

*****

Снова застит завеса дыма
Крымских высей седую даль,
Стоит биться за горы Крыма,
Погибать ради них не жаль.

Как в декабрьской эпопее,
Здесь до смерти — подать рукой,
Враг беснуется, свирепеет,
Кровь сраженных течет рекой.

Враг безжалостен, нагл, бездушен,
Жизнь мраком своим накрыв,
Отовсюду — с воздуха, с суши —
Надвигается он на Крым.

Пламя мчится, преград не зная,
Мины в каждом таятся рву,
Ширь небесная и земная —
Раскаленный ад наяву.

Черноморцы грозны, как вихрь,
И неистовы в жаркой схватке,
Чужеземцы при виде их
Разбегаются без оглядки.

Не страшит нас орудий вой,
Смерть не ставит нас на колени,
Рядом с павшим встает живой,
Чтобы ринуться в наступленье.

Обессиленная вконец,
Смерть уж пятится шаг за шагом;
Наше мужество и отвага
Возлагают на нас венец.

Снова застит завеса дыма
Крымских высей седую даль,
Стоит биться за горы Крыма,
Погибать ради них не жаль.

1942 год.

Перевод с армянского Вруйра Баласана (Юрия Яковлевича Баласанова).


Возвращение

Отдав поклон больнице и палате
И медсестре, отнянчившей меня,
Пришел я вновь на линию огня,
Где льется кровь моих отважных братьев.

Как вражеская пуля ни лиха —
Невмоготу ей одолеть поэта,
Чья жажда жить теперь так велика,
Что смерть ничто в сравненьи с жаждой этой.

Сразимся же, друзья мои! Весь мир
Коричневой чумою атакован;
А нам… нам легче лечь в бою костьми,
Чем променять свободу на оковы.

Вот враг опять лавиной огневой
Рванулся к нам; он лезет вон из кожи…
Пренебрежем же смертью, уничтожим
Прожорливые полчища его!

За мной, друзья! Всей грудью на врага!
Вперед, на зов армянского поэта!
Да будет наша честь нам дорога!
Да сгинет враг! Да здравствует победа!

Свинцовый дым густеет на холмах,
Гремит и содрогается Малахов,
Парят орлы, не знающие страха,
Поблескивая звездами впотьмах.

И огненные наши бастионы
Позор и смерть пророчат вам, тевтоны!
И каждый наш корабль береговой
Выносит вам свой смертный приговор!

Крепки ряды друзей моих суровых, —
Они встают и падают, но снова
Встают и устремляются вперед,
Святая месть сквозь пламя нас ведет.

С победной песней, поступью широкой
Шагаешь, Севастополь наш, и ты,
Перед тобой кровавые потоки
И вражьих тел зловещие хребты.

И в этот час нам смерть не тяжела,
О нас потомки скажут без печали:
Они дрались за Родину и пали,
Чтоб Родина любимая жила!

1942 год.

Перевод с армянского Вруйра Баласана (Юрия Яковлевича Баласанова).

Ноябрь 2015 г.


Рецензии
Здравствуйте, Дмитрий Анатольевич!
Благодарю Вас за возможность познакомиться с Вашей великолепной работой.
Можно ли без слёз читать о войне?..
Жестокое время насилия и глумления над Родиной и её народом...
Память об этом страшном времени должна жить набатом в наших душах.
И душах потомков.

Варакушка 5   01.06.2020 04:49     Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Спасибо за отклик.
И Вы всё очень правильно сказали.
Всего Вам самого Доброго!
С уважением,

Дмитрий Анатольевич Овчинников   01.06.2020 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.