Из дневника 20 ноября 2015, пт

Мф.16:17. Думаю, к этому откровению Иисус Петра подготовил. Часть подготовки – выметение из сердца Петра закваски фарисейской (лицемерие и лукавство) и саддукейской (сомнение и скептицизм), стихи 6 и 12.

Мф.18:35. Притча о прощение – продолжение отрывка об обличении. Если обидчик просит прощения – прощать полностью, «от сердца», как здесь подчеркивается. Такое прощение условие того, что нас будет прощать Отец Небесный.

Мф.19:11. В душе есть вместилища для библейских истин и откровений. Они устроены друг для друга – Слово Божье и душа человека, как семя и земля устроены друг для друга. Из-за преданности суете и замкнутости на своих интересах душа человека схлопнута, душа прежде поистине великодушного Адама стала маленькой и короткой. Под действием благодати она расширяется – для принятия в свои вместилища Божьих откровений. Расширяется настолько, насколько в нее вселяется Слово Христово (Кол.3:16). Принятие Слова Божьего внутрь естества делает человека способным внешне жить по этому Слову (Пс.118:32).

Мф.19:21. Земля и небо – сообщающиеся сосуды.

Мф.20:15. Бог властен в Своем делать, что хочет. Церковь для Него – свое. Моя семья и дом для Него – Свое. Полезно вспоминать об этом почаще.

Мф.21:1-16. Ученики находят осла, народ подстилает ветви, к Иисусу приступают слепые и хромые, дети кричат "Осанна" – и все происходит так слаженно, каждый элемент вовремя, словно все неделю репетировали. У Иисуса в жизни все происходило в свое время, и даже кажущиеся нестыковки – например, когда по дороге к дочери Иаира Его останавливает женщина – не нарушают хода событий, а включаются в их ход гармонично. В чем секрет такой упорядоченности? В постоянной молитве и водительстве Отца, это одна причина. Вторая: в уместности всех слов и действий Иисуса, Он делал и говорил то, что следовало, и не делал и не говорил того, что не следовало. Благодаря этому Ему на все хватало времени.

===

Хорошие тексты (что письменные, что устные) – такие, из которых мы выходим не только обогащенными новыми смыслами, интонациями, приемами мышления, способами словоупотребления, но и заряженными на создание собственных текстов, нарастив арсенал вопросов, взрыхляющих грунт наших прежних познаний и расширяющих площадь угодий интеллектуальных интересов. Вообще текстовая реализация человека – один из (подчеркиваю: один из) критериев определения того, насколько человек – человек. Насколько он Homo Loquens.

Как это бывает со всеми правильными, работающими идеи, основные постулаты учения Михая Чиксентмихайи о потоке легко можно найти в Библии. «Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток» (Пр.18:4). «Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое» (Пс.118:32). Иезекииль описывает в 47-й главе (1-12) поток, исходящий из-под дверей храма: сначала он по лодыжку идущему по руслу этого потока, потом по колено, по пояс, а потом подхватывает тебя и несет. Праведник не довольствуется познанием истины по щиколотку, он идет дальше, глубже, до тех пор, пока поток откровения не понесет его. Следование по христианскому пути – это не натужное скрежетание сухого по сухому «через не могу», это привольное, веселое, бодрое течение. «Течение совершил» (2Тим.4:7). Поток легко обходит препятствия, не останавливаясь для жалоб и передышек. Поток легко и быстро изыскивает щель для продолжения бега. Поток постоянен по форме и нов по содержанию (нельзя войти в одну воду дважды). При всей ортодоксальности христианство не наскучивает, потому что Бог для познающих Его и «Ветхий днями», и «Чудный» по причине Своей новизны.

Здорово высказался Аркадий Гаврилов (переводчик Эмили Дикинсон) о сокращении количества слов и образов при переводе стихотворения с английского на русский, сравнив это с перекладыванием персиков из одной корзины в другую – меньших размеров. Можно втиснуть все или почти все персики, но они помнутся. Лучше иметь 70 целых персиков, чем 100 смятых (ИЛ 2015/8).

Анатолий Гескулов сказал о поэтических переводах: чтобы было "так", надо, чтобы стало иначе. Неточная точность. Григорий Кружков (переводчик Йейтса) подтверждает: "По моему опыту, перевод происходит следующим образом. Переводчик вглядывается в оригинал - так пристально и долго, пока стихотворение не займется внутренним теплом, не разогреется, как печка, пока оно полностью не развоплотится, не дематерилизуется, перейдя в состояние пламени и света. Вглядываясь в этот свет, в это печное пламя, вернее, вглядываясь в то, что там, за светом и пламенем, переводчик заново находит слова и воплощает стихотворение в плоть родного языка (энергия вновь переходит в материю).

Елена Даль рассказывает в заметке о шведской поэзии (ИЛ 2015/8, 235), что на территории Швеции среди рунических надписей на каменных плитах 7-12 вв было обнаружено 122 стихотворных фрагмента (в Норвегии 54, в Дании 12). Меня поразило это: на заре средневековья люди высекали стихи на камне! Стал бы я тратить время и силы на записывание своих стихов на камне?..

Оказывается, книга Эпштейна о юности в виде энциклопедических статей, расставленных по алфавиту, не первая в своем роде. Например, нобелевский лауреат 1980 года Чеслав Милош выпустил несколько "Азбук", где статьи и заметки о персоналиях и реалиях его жизни расставлены по алфавиту.

Из методологии исследований известно, что для того, чтобы понять некий предмет, надо выйти за его пределы и рассмотреть его в сопоставлении с другими аналогичными (и отличающимися) предметами / явлениями. А как применить (если можно) этот подход к познанию Бога? Ведь нет подобного или сопоставимого Ему. Хотя... Библия постоянно пользуется этим приемом и сообщает о Боге, сравнивая и сопоставляя Его с явлениями природы, с человеком...

Описывая мотивацию выбора переводческих решений, Григорий Кружков постоянно перемещается по всему корпусу произведений Йейтса, вспоминает факты из его биографии, цитирует русских классиков серебряного века, говорящих о тех же реалиях. Т.е. для перевода всего лишь одного стихотворения надо быть погруженным в целый пласт текстов, свободно ориентироваться в нем.

Если человек разочаровался в церкви во всем, кроме Бога – это плохо или так и должно было случиться? И другой вопрос: а как быть Богу, Который если будет разочаровываться, то разочаруется во всех?

Если представить все творчество одного поэта одним большим стихотворением, а весь его смысловой мир как один текст, то отдельные стихотворения будут либо разными строфами одного цельного произведения величиной в личность автора (трактовка "стихи – части целого"), либо разными подстрочниками с этого одного главного внутреннего текста (трактовка "стихи – слепки целого").

Толстой сказал одному пианисту: «Это вы верно заметили, что в ритме существуют бесконечно малые величины, от расположения которых часто зависит вся сила впечатления. Эти бесконечно малые величины существуют, впрочем, во всяком искусстве, и овладение ими и составляет задачу настоящего мастера».

===

В заметках по книге Осии я писал про родство всего мира в будущем, про его сцепленность, когда все будут понимать и вмещать всех (см. записи по Ос.2:18,21,22). Об этом же у Иова: «зверей земли не убоишься, ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою» (Иов.5:22-23). Такой союз с природой был у Адама. Нарушение гармонии с миром у Адама началось с нарушения гармонии с Творцом (первый человек согрешил, лишился славы Божьей и одежд света, в результате чего звери перестали его уважать и бояться: одетый в славу и свет, Адам казался им подобным Творцу, одевающемуся в свет, «раздетый» Адам, который потерял одежды света, стал в их глазах подобным им, животным).

Очередной раз подтверждается сквозная библейская истина: гармония между человеком и его ближними, а также всем миром вторична по отношению к гармонии между ним и Богом. «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь; вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя» (Мф.22:37-39). «Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним» (Пр.16:7).

У Пастернака (вооружившись монографией Жолковского, я предпринял сейчас очередную попытку к тому, чтобы понять Б.Л.) тема о родстве с жизнью – одна из двух главнейших (наряду с темой о великолепии). Скорее всего, идею эту – «сестра моя жизнь» – Пастернак почерпнул у Франциска Ассизского. Франциск Ассизский обращается к светилам (солнцу, луне, звездам) и стихиям (ветру, воде, огню) как к братьям и сестрам, а землю и смерть называет сестрами и матерями. Вообще все уровни, стороны и элементы поэзии Пастернака пронизывала идея о том, что человек - равноправный партнер таких макрокосмических величин, как небо, даль, вечность (Жолковский, 34): "В родстве со всем, что есть, уверясь, И знаясь с будущим в быту". Думаю, это можно назвать поэтическим прозрением богословской идеи.

Непрестанной тягой человека к научному познанию, освоению мира движет не только желание получше в этом мире устроиться, побольше от него взять. Эта тяга – реликт той самой потерянной в Эдеме способности понимать всех и вся. Адам, назвавший каждое животное, проник в сущность каждого из них (попутно: если Адам так глубоко познал материальный мир, так подчинил его себе и был в теснейшем союзе с ним, какой же союз у него был с существом, на порядки высшем по сравнению с материальной природой – с женщиной Евой. Наверняка там речь шла о полном единстве, «плоть от плоти моей»). Позже эта «сцепленность» была утеряна, а подспудное желание, тяга к познанию мира остались. Когда глава творения пал, замкнувшись на своих интересах, это произошло и с творением, мир «расцепился», рассыпался, осуетился.


Рецензии