Из забытых еврейских анекдотов
ЕВРЕЙСКАЯ МАРСЕЛЬЕЗА
(поётся на мотив, никак не напоминающий Гимн Французской республики)
Отречёмся от старого мира...
Отречёмся от старого мира...
От-ре-чёмся!
нох а-мол, нох а-мол(1)-
Отречёмся!
Нам не нужно златого кумира...
Нам не нужно златого кумира...
Нам не нужно!
Нох а-мол, нох а-мол -
нам не нужно
Мы пойдём к нашим страждущим братьям...
Мы пойдём к нашим страждущим братьям...
Мы пройдёмся!
нох а-мол, нох а-мол -
Мы пройдёмся!
=================
!) нох а-мол (идиш) - ещё раз!
ИДИШ ПО-СОВЕТСКИ
(Идиш - это еврейский язык, возникший в средние века на базе одного из диалектов немецкого и ставший общим светским языком европейских евреев в повседневной жизни, в то время как языком религии продолжал оставаться древнееврейский)
Отец предлагал, якобы идишский, диалог:
- Габт зиф гихл гомэц???
- Мхат!...
Для людей, только слышавших идиш, но не понимавших его и не говоривших, звучало, в самом деле, похоже... Но каждое слово здесь являлось советской аббревиатурой
20-х - 30-х годов ХХ века:
ГАБТ - Государственный Академический большойтеатр;
ЗиФ - название издательства: "Земля и фабрика"!;
ГИХЛ - Государственное издательство художественнрой литературы.
ГОМЭЦ - Государственное объединение музыки, эстрады, цирка;
МХАТ - Московский Художественный Академический театр.
Свидетельство о публикации №215112301316
Дар Темьев 23.11.2015 20:39 Заявить о нарушении
Феликс Рахлин 25.11.2015 11:30 Заявить о нарушении