Рецензии на наши произведения 014. Сказка...

Рецензия Владимира Яремчука.

Автор Фурсин О.П. "Сказка о семи грехах".

  Прочитал комментарии к произведению. Много одобрительного сказано, даже страшно критиковать. Ладно, не в первый раз.
  Читаю и встречаю  неясные фразы:

  «Как начнут шалить, плескаться по ночам, прогонят  рыбу от сетей, рвут рыболовные снасти!"
  Может быть, «прогоняЮт», чтоб глаголы были в одном времени?

                ***
  Неоправданно сказано читателю: «Шучу я, шучу, раз все равно не веришь мне, читатель»
  Почему это читатель сразу и не верит? Я, например, поверил
                ***               
  «Конец-то? Это и вовсе понятно, коль не дурак ты, шутить не станешь по дурацкому случаю.»
  Эта фраза лишняя, нет здесь «дурацкого случая», и намёк автора  на двусмысленность и скабрезность не нужен, ибо не  факт,  что читатель нечто неприличное  подумает.

                ***

  «А чего у нас нет, мил-человек, чего только нет; чего у нас нет, того на Руси уж и не встречается!»
  Фраза запутанная и неудобная, повторы мешают:

   «КовшЫ» Опечатка.
             
                ***

   «А! вот, погоди, расскажу, чего на Руси не водится, а у нас есть.» «Вот погоди,» «вот» надо писать с заглавной буквы, и так ли уж надо запятую после «вот»?
                ***
   Автор,  предисловие, конечно, интересное, но явно сведениями перегруженное. Читать его, да ещё, с этими речевыми «выкрутасами» — утомительно!
   Само предисловие — отдельный рассказ, который построен несколько занудно, уж простите!
   Одно могу сказать  в похвалу, что стилизован рассказ под речь словоохотливого  старика, хорошо!
   Но всё же, предисловие не должно быть таким длинным, чтоб не отбить интерес к основному повествованию.


   О  повествовании:
   Начну с того, что это не сказка , а целый роман!
   Сразу бросается в глаза смешение стилей речи: то  явно деревенская речь, то правильные  выглаженные  «городские фразы».
   И заметно, что произведение  слишком перегружено эпитетами, например: «Волосы дыбом на голове. Как у кота, с соперником прямо на крыше родной встретившегося.» 
РОДНОЙ крыше звучит слишком  уж нарочито,тем более, что коты будут взъерошиваться и  орать и  на любой  «неродной» крыше.

   И ещё: рассказчик часто о себе говорит в третьем лице: «Служил Еремей и дворецким..» При сильной загруженности сведениями, такие переходы от первого к третьему лицу, немного невнятны, и   читатель может запутаться.

                ***
   И есть неубедительные места.
   Вот здесь, например,  рассказчик говорит о себе:
   «Четыре года  в двуклассном училище Святейшего Синода, не хотите ли, отучился. Закону Божьему обучен, церковному пению, чтению книг церковной и гражданской печати, письму и арифметике, с историей русскою знаком, географией, черчением да рисованием тоже не понаслышке», и...
вдруг такая его же фраза:
   «А из Санкт-Петербурга прислали нам этого… зодчего, если по-русски. Если по-иностранному, по-ученому, то анхитектора. Нет, верно, аптихектора. Или, может, архитектора…»
   ТРУДНО ПОВЕРИТЬ, чтоб человек, достаточно грамотный, знающий географию, черчение и рисование не смог правильно сказать слово «архитектор»,
И дополнительная фраза не убеждает в  причине такого  «языколомания»:
«Не учили меня такому слову, а мужиков наших и тем паче.»
   Кстати, «неучёный словам», не скажет литературное  «тем паче»! Это смешение  очень заметно, оно вносит  диссонанс в рассказ и вызывает недоверие...
                ***
   И такая фраза странна: «И поехал наш барчук в город Воронеж. Дней на пять-семь, как сказывал.» Кто такой барчук? Сын барина, как обычно считается? А тут имеется в виду Данила-зодчий?
               
                ***
   И ещё: вот такая фраза, которую говорит человек, не умеющий сказать «архитектор»: «Я их записал, как зодчий показал, вот они, имена эти, как есть, а разговор о них не тут будет. Superbia, Invidia, Ira, Acedia, Avaritia, Gula, Luxuries»
Трудно   поверить...
                ***
   И здесь неясно:
   «Волосья у нее такие, куда девкам нашим! В них лешаночок греется, прячется в них.»      «лешаночок», этот кто? Может,  «лешачонок»?

                ***

   «Стал с петухом нашим сыночек задираться. Ты моего знаешь, самый ранний он да крикливый. Первый на селе. Уж сколько раз крикуна тряпкой, тряпкой отходила!»
Зачем «тряпкой» с повтором? И, может быть, всё же «отхаживала», если «сколько раз», а не «отходила», словно один раз?

                ***
   Здесь непонятно:
  «Посчитала Акулина шагами церковь нашу. Аккурат в середине прилегла. Шаль лиловую на грудь себе сложила»
А далее речь идёт об Арине в церкви?


                ***
   Далее  выбирать неясности не буду, или рецензия превратится в такое же по объёму произведение!
Отмечу, что затянутость и вычурность словес рассказчика изрядно утомляет,  и от перегрузки строк пропадает весь  народный колорит рассказа!
Тексты молитв и заклинаний слишком обширные, и молитвы оформлены неудобочитаемо с многочисленными знаками препинания, затрудняющими прочтение.


   Да шучу я, шучу. Оценка:9 (по 10-балльной системе)


Рецензии