Ирида. Сказка. Король Гарель. Глава 19

/ начало http://www.proza.ru/2014/11/17/778

Глава 19. Король Гарель


Два года спустя.

Капелька росы, поймав солнечный лучик, светилась счастьем. Уцепившись за кончик листа молоденькой пальмы, подрагивая, наконец, оторвалась и рассыпалась брызгами разноцветной радуги. Ирида поднесла ладонь к губам и в ожидании очередной живительной влаги грустно улыбнулась. Вот уже более двух лет она желанная гостья в замке Цыпдатюк.
Вспоминая другую жизнь, в которой не надо было изворачиваться и лгать, девушка вздохнула. Счастливая жизнь с дедом и Манькой канула в небытие. В сетях гарема  по-прежнему томится ее сестра. Ничего не знать о ее судьбе — каторга. Маруся взывала к ней с просьбой о помощи, а она сбежала, спасая себя.
Жива ли сестрица после смерти старого султана, или озверевший наследник Дарзатона избавился от последней жены отца, чтобы отомстить ей, Ириде, за бегство.
Время полностью залечило ее душевные раны, и девушка с недоумением вспоминала свою влюбленность в сына Дар Султана. Узнав о женитьбе Викара на другой, она изменилась. Превратилась из маленькой глупышки в девушку с характером.
А будь это не так, давно бы выскочила замуж за молодого короля Цыпдатюка.
— Фиона, — мужской голос нежно позвал девушку.
Ирида не сразу откликнулась на свое выдуманное имя. За два года так к нему и не привыкла.
Девушка повернулась, и Гарель залюбовался ее стройным станом. За время пребывания в его замке она стала еще красивее. Русые волосы отрасли и так волнительно метнулись по высокой груди. Гостья пленила его своей красотой с первого взгляда, он неоднократно делал ей предложение выйти за него замуж, но Фиона так и не дала утвердительного ответа. Недоступная красотка занимала все мысли молодого короля.
Любая девушка его государства без промедления согласилась бы стать его женой, и только таинственная незнакомка все время ему отказывает.
Король сгорал от любви к Фионе и не понимал, почему не вызывает ответных чувств.
— Султан соседнего государства приглашает меня в гости, и я бы хотел отправиться в Дарзатон вместе с королевой. Ты не можешь не замечать, как я люблю тебя, — король шагнул вперед и откинул лист пальмы за голову девушки.
Дрожь пробежала по спине взволнованной Ириды. Вот он случай увидеть сестру и, возможно, вызволить ее из плена. Девушка посмотрела на молодого человека впервые по-другому. Красавчик ведь, настойчив, умен, наконец, король! Что же ей еще не хватает?
— Я согласна! — сдалась Ирида и нежно протянула Гарелю руку.
— Я не ослышался? — молодой король не поверил своим ушам. — Какое чудесное, необыкновенное утро! Стоило ждать два года, Фиона, моя королева!
Король преклонил колено, прижал ладонь девушки к щеке и затем с нежностью поцеловал каждый ее пальчик.
Ирида освободила руку от ласкового натиска влюбленного человека. Обвив его шею обеими руками, стремительно поцеловала его в губы.
Не ожидая такого поступка от своей невесты, Гарель за плечи отклонил от себя  голову девушки. Ее веки были слегка прикрыты, из-под длинных ресниц так притягивало синее озеро. Губы короля скользнули к ее маленькому уху и далее вниз по шее, стремясь в большой вырез голубого платья.
Девушка ощутила прилив истомы по всему телу, ноги подкосились, и король подхватил свою будущую королеву на руки.
— Я так люблю тебя, моя крошечка, женимся немедля!
«Не нужно откладывать, — подумала Ирида. — Ждать не имеет смысла. Возможно, ее сердце больше никогда не услышит стук любви. Гареля нельзя не полюбить, и она обязательно его полюбит, пусть позже, не сейчас, а если этого не произойдет, ничего страшного. Жизнь без любви ничуть не хуже, чем быть преданной Викаром, женившимся на первой встречной проходимке».
— Ты не знаешь, кто я и откуда, и мое имя не Фиона, — своими речами остановила девушка пылкий натиск молодого короля.
— Не важно, я полюбил тебя такую, какая ты есть.
— Нет, важно! Меня зовут Иридой, и я сбежала из султанского гарема. Все это время я боялась сказать правду, но выходить замуж под чужим именем не согласна. Ты признавался мне в любви не один раз, сделал предложение, я ни о чем не просила тебя все это время, прошу сейчас, возьми меня в Дарзатон, я ничего не знаю о судьбе своей сестры. Она была последней женой старого султана, возможно, ее тоже нет в живых.
Девушка говорила быстро, увлеченно жестикулируя, как будто боялась не успеть поведать о всех приключениях произошедших с ней в гареме.
В прежней замкнутой скрытной мышке-Фионе Гарель вдруг увидел кошку с горящим взглядом, теперь он не понимал, кто же нравится ему больше?
— Почему ты боялась все мне рассказать, ведь с нашей первой встречи я закрыл тебя крылом своего покровительства?!
— Ты мог вернуть меня своему другу Викару.
— Правитель Дарзатона мне не друг, он сосед, и во избежание войн между нашими государствами мы обязаны соблюдать мирные отношения.
Гарель усадил Ириду на резную скамью. Словно проснувшаяся от долгой спячки девушка была необыкновенно хороша! Она, скинув с сердца камень, почувствовала облегчение в душе. Ирида прижалась к крепкому плечу правителя Цыпдатюка и поняла, какое оно надежное. Слезы покатились из глаз, а вмести с ними из сердца уходили страхи и прежняя боль.
— Не плачь, глупышка, твой нос набухнет, и станешь похожа на визгливую маленькую свинку, — молодой король смахнул указательным пальцем капельку слезы повисшей на кончике девичьего носика. — Ирида — это имя еще прекрасней прежнего!
Девушка рассмеялась, как хорошо и уютно ей рядом с Гарелем. Она подняла глаза на молодого короля. Его взгляд такой пронзительный. Рыжие волосы до плеч зачесаны назад и аккуратно уложены под золотой короной. Гладковыбритые скулы молодого мужчины слегка напряглись, и Ирида прижалась своей щекой к его, ей вдруг захотелось почувствовать движение этих мышц.
Гарель прикрыл девушку плащом цвета сочного изумруда в тон его счастливых глаз. Две ранние пташки мило щебетали под ветвями деревьев, не замечая ничего вокруг.
Пенка и раньше недолюбливала Фиону, такую красивую, а сейчас, подслушав в кустах ее тайну, просто возненавидела. Так это и есть Ирида, виновница всех ее бед! Везде выходит сухой из воды в отличие от нее, несчастной. Рука женщины машинально потянулась к шраму на лице, поправив тряпицу на пустой глазнице. Это она, Дуна, была первой красавицей при гареме старого Султана, а с появлением пронырливой чужестранки все пошло не так. Женщина закрыла рот рукой, чтобы не замычать от душевной боли. Услышав, что ее любимого Дар Султана больше нет в живых, вдова присела на корточки. Она так мечтала родить наследника своему господину, и родила мертвого мальчика, которого оплакивала все это время. Вот так случайно открылась для нее еще одна тайна: оказывается, первая жена султана Хариза скрывала от всех взрослого наследника по имени Викар. Теперь он женат, правит Дарзатоном и не грех ему будет узнать, куда сбежала его пленница Ирида.
Губы Дуны зловеще шептали угрозы в адрес девушки, но по ветру лишь разлеталось непонятное шипение. За годы, проведенные в этом королевстве, голос к ней так и не вернулся. Наконец, успокоившись и отдышавшись, к замку скромной походкой засеменила прежняя Пенка с опущенной головой, и только если приглядеться к этой высохшей фигуре, можно было заметить, что голова ее еще глубже ушла в шею. Под длинными рукавами черного балахона сжатые пальцы впились ногтями в ладони.

***

Молодому королю Цыпдатюка так не терпелось жениться, что длинную череду свадебных приготовлений решили вовсе пропустить.
К ногам вдовствующей королеве Елен припали Гарель и его невеста. Поняв, что девушка, наконец, согласилась стать женой ее пасынка, Елен благословила обоих.



/продолжение http://www.proza.ru/2015/12/03/909

 


Рецензии
Я же говорил, наши девчонки самые стойкие, но уж если полюбят, пипец всему. Высосут без остаточка... Ищу продолжение...

Станислав Климов   05.06.2020 11:24     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.