Западные СМИ о терактах в Париже

Я ограничиваюсь сведениями о терактах в Париже 13 ноября 2015г.  Это была самая кровавая бойня во Франции со времен второй мировой войны. Идет расследование. В целом картина понятна, но она уточняется. В частности, были выявлены некоторые заблуждения при освещении этих терактов СМИ в первые дни. Вначале сообщили о 129 убитых и 352 раненых. Затем от ран в больнице умер человек, так что стали писать о 130 убитых и 351 раненом. Еще в одном сообщении, которое мне попалось на глаза, речь шла о 132 убитых. Затем выяснилось, что один из террористов жил во Франции как беженец по подложному паспорту, выписанному на имя убитого в Сирии солдата. Вначале думали, что при штурме конспиративной квартиры женщина-террористка подорвала себя. Затем выяснилось, что смертником был мужчина. Я ниже привожу те сведения, что я могла найти на сегодня. Есть проблема с написанием арабских имен. Во французском языке не хватает букв для их передачи, и в их написании есть разнобой. Журналисты в видеороликах не произносят арабские имена по правилам французской фонетики. Однако во французском языке нет звука "х" (буква h не читается), поэтому при чтении арабских именно французами этот звук выпадает. Я пишу арабские имена так, как это принято в России, т.е. я пишу "Мохаммед", а не "Моамед", и "Салах", а не "Сала", и я не объединяю разные части арабских имен в одно слово, как это подчас делают французы, поскольку в России это не принято. Особое внимание я уделяю психологическому портрету террористов, поскольку понять их мотивы не менее важно, чем раскрыть это чудовищное преступление.

Тут не все ссылки пропечатываются. Если адрес не пропечатался, ищите поисковыми серверами по тексту.

Ниже приведено оглавление. Чтобы выйти на нужный пункт, нужно выделить пункт, скопировать Control_C и воспользоваться поиском Control_ F.

Приношу извинения за опечатки – у меня нет времени перечитывать текст, он слишком длинный.


ОГЛАВЛЕНИЕ

ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ
СОСТОЯНИЕ АРМИИ И ПОЛИЦИИ

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ ТЕРРОРИСТОВ

АБД АЛЬ-ХАМИД АБУД
БРАТЬЯ БРАХИМ И САЛАХ АБДЕСЛАМ
ИСМАЭЛЬ ОМАР МОСТЕФАИ
САМИ АМИМУР
ХАСНА АИТ БУЛАХСЕН


http://ouilafrance.info/
Publi; le 22 novembre 2015

Опубликовано 22 ноября

Ces attentats sanglants ont fait, selon un bilan encore provisoire, 130 morts et 351 bless;s, jeunes pour la plupart. Rappelons-en bri;vement la chronologie.

В этих кровавых терактах, согласно предварительному подсчету, 130 человек погибли и 351 человек были ранены; большинство из них были молодыми. Кратко осветим хронологию событий.

Vendredi 13 novembre, ; 21 h 20, aux abords du Stade de France pendant la premi;re mi-temps du match amical de football France Allemagne, un terroriste actionne sa ceinture d’explosifs, tuant une personne. Cinq minutes plus tard dans le Xe arrondissement de Paris, les terrasses d’un bar et d’un restaurant sont mitraill;es ; la Kalachnikov : 15 morts, 10 bless;s dans un ;tat grave. ; 21 h 30, de nouveau aux abords du Stade de France, un nouveau kamikaze actionne sa ceinture d’explosifs. Dans les minutes qui suivent, des tirs ;clatent successivement ; deux endroits dans le XIe arrondissement : 5 morts, 17 bless;s graves. Puis un autre kamikaze se fait exploser boulevard Voltaire.

В пятницу 13 ноября в 21:20 возле стадиона Франции во время первого тайма дружеского матча между футболистами Германии и Франции один террорист приводит в действие свой пояс шахида, убив одного человека. Спустя пять минут в 10-ом административном округе Парижа начался обстрел из автомата Калашникова террас одного бара и одного ресторана: 15 убитых, 10 раненых в тяжелом состоянии. В 21:39 еще один смертник приводит в действие свой пояс шахида возле стадиона Франции. В следующие минуты раздаются выстрелы в двух местах 11-ого административного округа: 5 убитых, 17 раненых в тяжелом состоянии. Затем еще один смертник взрывает себя на бульваре Вольтера.

Vers 21 h 40, le Bataclan devient ; son tour le th;;tre d’un carnage. Une voiture se gare devant la salle de concert. Quatre hommes en sortent, p;n;trent dans la salle de spectacle et tirent sur les spectateurs depuis le balcon int;rieur de l’;tablissement : 89 morts et des centaines de bless;s. D’apr;s certaines sources polici;res, certaines victimes auraient ;t; ;gorg;es. Le journal Le Parisien rapporte que les terroristes ne visaient que les blancs. ; minuit vingt, la police donne l’assaut. Les terroristes se font alors exploser.

Около 21:40 концертный зал Батаклан в свою очередь становится ареной бойни. Перед концертным залом останавливается машина. Из нее выходят четыре человека, проникают в зал и стреляют в зрителей с внутреннего балкона: 89 убитых и сотни раненых. Согласно некоторым полицейским источникам, некоторым жертвам было еще перерезано горло. Журнал Паризьен ("Парижанин") пишет, что террористы целились только в представителей белой расы. В двадцать минут первого ночи полиция начинает штурм. Тогда террористы взрывают себя.


L’enqu;te a men; ; plusieurs arrestations en Belgique dans le quartier bruxellois de Molenbeek, totalement ethnicis; depuis de nombreuses ann;es, et ; une arrestation en Allemagne. Trois personnes ont ;t; mises en garde ; vue ; Toulouse et une perquisition a eu lieu ; Bobigny.
В результате расследования было несколько арестов в Бельгии, в брюссельском квартале Моленбек, который уже много лет как обрел не бельгийский этнический характер, и один арест в Германии. Три человека были арестованы в Тулузе, а в районе Бобиньи был один обыск.

Plusieurs terroristes ont la nationalit; fran;aise. Omar Ismael Mostefai est l’un des kamikazes du Bataclan. Il faisait l’objet depuis 2010 d’une fiche « S » (S;ret; de l’;tat) pour radicalisation. Il a ;t; condamn; 8 fois entre 2004 et 2010 pour des infractions de droit commun, mais sans jamais aller en prison, ce qui prive les journalistes du syst;me de l’un de leurs arguments favoris : « c’est la prison qui radicalise ». Bilal Hadfi est l’un des kamikazes du Stade de France et Ibrahim Abdeslam celui du boulevard Voltaire.
У нескольких террористов французское гражданство. Омар Исмаэль Мостефаи был одни из террористов-смертников в Батаклане. В период 2004-2010 ему 8 раз выносили приговор за нарушения общественного порядка, но в тюрьму его так и не посадили, и этот факт оставляет журналистов системы без одного из их излюбленных аргументов: "это тюрьма ведет к радикальным взглядам". Билал Хадфи – один из смертников, устроивших взрывы у стадиона Франции, а Ибрагим Абдеслам – смертник, взорвавшийся на бульваре Вольтера.

Deux autres terroristes, les fr;res Ahmed et Mohammed Almuhamed, sont arriv;s de Syrie profitant de l’afflux de clandestins. Ce sont les autorit;s grecques qui l’ont r;v;l; d;s dimanche : ils ont rejoint l’;le grecque de Lesbos, les 3 et 4 octobre avant de passer par la Serbie. Dans un communiqu; publi; hier soir, le parquet de Paris confirmait ces r;v;lations.
Двое других террористов, братья Ахмед и Мохаммед Альмухамед, прибыли из Сирии, воспользовавшись наплывом незаконных иммигрантов. Их опознали греческие власти в воскресенье: она побывали на греческом острове Лесбос 3 и 4 октября до того, как проехать по Сербии. В коммюнике, опубликованном сегодня вечером, прокуратура Парижа подтвердила это опознание.


Mercredi, ; 4 h 20, le RAID d;clenche un assaut contre un appartement o; ;tait retranch; Abdelhamid Abaaoud, consid;r; comme l’instigateur des attentats. Il est abattu par les policiers du RAID, avec deux autres terroristes, dont sa cousine, Hasna A;t Boulahcen. Ce sont, semble-t-il, les services marocains qui ont mis la police fran;aise sur la piste de l’appartement de Saint-Denis.

В среду в 4:20 RAID (отряд полицейского спецназа) штурмовал квартиру, где окопался Абд аль-Хамид Абуд, считающийся вдохновителем терактов. Он был убит полицейскими RAID вместе с двумя другими террористами, в том числе своей кузиной Хансой Аит Булахсен. Похоже, что на след этой квартиры в Сен-Дени полицию навели марокканские службы.

===

СОСТОЯНИЕ АРМИИ И ПОЛИЦИИ
 ( с того же сайта http://ouilafrance.info/)


Les Fran;ais ne doivent plus compter sur leur arm;e pour les d;fendre.

Французы не должны больше рассчитывать на защиту армии.

Dans son livre « La Derni;re Bataille de France », le g;n;ral Vincent Desportes se livre ainsi ; un terrifiant r;quisitoire. « Les Fran;ais croient ;tre prot;g;s, ils ne le sont plus… Les arm;es fran;aises n’ont jamais ;t; aussi fragiles (…) Un avion sur deux ne peut d;coller, un navire sur deux ne peut prendre la mer, un char sur deux ne peut plus rouler, quatre h;licopt;res Tigre sur cinq ne peuvent prendre l’air ».
В своей книге "Последняя баталия Франции" генерал Вэнсен Депорт произносит свое страшное обвинение: "Французы думают, что они защищены, но это уже не так… Французские армии никогда не были столь уязвимыми (…). Каждый второй самолет не может взлететь, каждый второй корабль больше не может выйти в море, каждый второй танк больше не может катиться, каждые четыре вертолета Тигр из пяти больше не могут взлететь".

Depuis 1990, en euros constants, le budget de l’arm;e a baiss; de 20 %. En 2014, la France ne consacrait plus ; son outil de d;fense que 2,2 % de son budget, un minimum historique, contre 3,5 % pour les ;tats-Unis et 4,5 % pour la Russie. La loi de programmation militaire, d;cid;e en 2013 par Fran;ois Hollande, fixait un objectif de 34 500 postes ; supprimer entre 2014 et 2019, s’ajoutant aux 45 000 d;j; supprim;s au cours de la pr;c;dente LPM du quinquennat Sarkozy. En tout, une saign;e de quelque 80 000 postes.
При пересчете на твердые ЕВРО, с 1990 г. бюджет армии срезали на 20%. В 2014г. Франция тратила на оборону только 2,2% своего бюджета – это исторический минимум, в то время как США тратили 3,5%, а Россия – 4,5%. Закон о военном планировании, принятый в 2013г. Франсуа Олландом, поставил цель сократить 34 500 постов в 2014-2019 гг., что прибавляется к уже сокращенным 45 000 по закону о военном планировании во время пятилетнего правления Саркози. В целом, "кровопускание" в виде 80 000 постов.

Chiffre qui se r;duit ; 61 500 compte tenu des derni;res mesurettes d;cid;es en la mati;re par Fran;ois Hollande.

Эта цифра была сокращена до 61 500 благодаря последним мелким мерам, принятым по этому поводу Франсуа Олландом.

Rappelons que, sous son quinquennat, Nicolas Sarkozy a ;galement supprim; 12 500 postes de policiers, et 2 000 de douaniers. Ce ne sont pas les 1 000 postes r;tablis par Hollande qui changeront la donne.

Вспомним, что во время своего пятилетнего правления Никола Саркози также сократил 12 500 полицейских постов и 2000 таможенников. Этот расклад Олланд изменил лишь тем, что восстановил только 1000 постов.


ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ ТЕРРОРИСТОВ
АБД АЛЬ-ХАМИД АБУД


  https://fr.wikipedia.org/wiki/Abdelhamid_Abaaoud
 
  Adelhamid Abaaoud (Abd al-;am;d ;Abb;d)), n; le 8 avril 1987 ; Molenbeek-Saint-Jean et mort le 18 novembre 2015 lors d'un assaut du RAID ; Saint-Denis... est un terroriste djihadiste belgo-marocain3. Associ; ; des tentatives d'attentat ; Verviers en janvier 2015, il est soup;onn; d';tre le planificateur des attentats en France en novembre de la m;me ann;e.
 

  Абд аль-Хамид Абуд, родившийся 8 апреля 1987 г. в Моленбек-Сен-Жане и скончавшийся 18 ноября 2015 г. в ходе атаки подразделения полиции RAID (полицейский спецназ)... - это бельгийско-марокканский террорист. Считается, что он имел отношение к попыткам совершить теракт в Вервье в январе 2015 г. и планировал убийства в ноябре того же года во Франции.
 
  Il fait partie d'une famille de six enfants. Son p;re est venu du Maroc pour s'installer en Belgique en 1975. Abdelhamid Abaaoud a ainsi la nationalit; belge et la nationalit; marocaine. Il grandit ; Molenbeek-Saint-Jean, une commune ; forte concentration musulmane4. Ses parents l'inscrivent en 1999 dans un ;tablissement scolaire catholique r;put; d'Uccle, le coll;ge Saint-Pierre, qu'il ne fr;quentera qu'un an.


  Он был одним из шестерых детей в семье. Его отец переехал из Марокко в Бельгию в 1975г. Поэтому у Абд аль-Хамид Абуда было двойное гражданство: бельгийское и марокканское. Он вырос в Моленбек-Сен-Жане, коммуне, где проживает много мусульман. В 1999г. его родили записали его в престижное католическое образовательное учреждение в Уккле - в колледж Сен-Пьерра (святого Петра), но он посещал его всего лишь один год.
 
  ====
   
  PARIS-In targeting Abdelhamid Abaaoud in a raid, French authorities removed from Islamic State's ranks a prominent figure who they said blended his battlefield experience in Syria with a network of associates in Europe to lead one of the bloodiest terror attacks in French history.
 
Париж – Выбрав своей мишенью Абд аль-Хамид Абуда, французские власти удалили из рядов Исламского халифата выдающуюся фигуру, которая, по их словам, делилась своим боевым опытом в Сирии с сетью помощников в Европе, чтобы осуществить один из наиболее кровавых терактов в истории Франции.


  In Syria, the Belgian was a military commander, or 'emir of war,' in eastern Deir Ezzour province, according to local activists and news reports, an unusually high rank for a fighter who hailed from Europe. Friends from his early life in Brussels, in the predominantly Muslim district of Molenbeek, recall a 'nice guy' who played soccer.

Согласно местным активистам и репортерам, в Сирии этот подданный Бельгии был военным командиром, "военным эмиром" в восточной провинции Деир Эззур  - необычно высокий статус для бойца из Европы. Его давние друзья в Брюсселе, в районе Моленбек, где живут, главным образом, мусульмане, вспоминают "славного парня", игравшего в футбол.

Mr. Abaaoud's family came from Morocco, prospering in Molenbeek as owners of a clothing store. Until 2013, Mr. Abaaoud, who studied at Brussels' prestigious Coll;ge Saint-Pierre, was closely associated with his parents' retail business; he was its largest shareholder in 2013 and presided over board meetings, according to corporate records.
 
Семья Абуда переехала из Марокко и процветала в Моленбеке в качестве владельцев магазина одежды. До 2013г. господин Абуд, учившийся в Брюсселе в престижном колледже им. Сен-Пьера (Святого Петра), тесно помогал своим родителям заниматься розничной торговлей. Согласно корпоративным записям , 2013г. он был самым крупным акционером и председательствовал на собраниях.
________________________________________

 БРАТЬЯ БРАХИМ И САЛАХ АБДЕСЛАМ

Qui ;taient les terroristes kamikazes des attentats du XIe arrondissement de Paris ? Namia, mari;e ; Brahim Abdeslam pendant deux ans, s'est confi;e au Daily Mail.

Кем были террористы-смертники, устроившие теракты в 11-ом административном округе Париже. Намия, которая была замужем за Брахимом Адбесламом, дала интервью газете Дейли Мэйл (Daily Mail)


  Il s'est fait exploser le 13 novembre 2015 boulevard Voltaire pendant l'attaque terroriste la plus sanglante qui ait jamais frapp; Paris.
 
Он взорвал себя 13 ноября 2015 г. на бульваре Вольтера во время самой кровавой террористической атаки в Париже.
 
  Cinq jours apr;s les attentats meurtriers, Le Daily Mail donne la parole ; la femme de l'un des terroristes. Elle s'appelle Namia, est ;g;e de 36 ans, a ;t; mari;e ; Brahim Abdeslam et habite la Belgique dans le quartier de Molenbeck.
 
Спустя пять дней после смертоносных терактов газета Le Daily Mail предоставляет слово жене одного их террористов. Ее зовут Намия, ей 36 лет, она была замужем за Брахимом Абдесламом и проживает в Бельгии в квартале Моленбек.
 
  A nos confr;res anglais, la jeune femme dresse le portrait du terroriste de 31 ans "Ses activit;s favorites c';tait fumer de l'herbe et dormir.
 
Молодая женщина рисует портрет 31-летнего террориста нашим английским коллегам: "Его любимыми занятиями было курить травку и спать.
 
  Il dormait une bonne partie de la journ;e et fumait beaucoup de joints" raconte la jeune femme qui ;voque un jeune homme indiff;rent ; la religion et indolent.
 
Большую часть дня он спал или курил много сигарет с наркотиками", - рассказывает молодая женщина, рисуя портрет вялого молодого человека, равнодушного к религии.
 
  "Malgr; son dipl;me d';lectricien, poursuit la jeune femme, il a n'a travaill; qu'une seule journ;e pendant nos deux ann;es de vie commune. ;a l'a rendu paresseux.
 
Несмотря на свой диплом электрика, - продолжает молодая женщина, - за два года нашей совместной жизни он проработал всего лишь один день. Это сделало его ленивым.
 
   (...) il n'allait jamais ; la mosqu;e, ne priait pas et ne respectait le ramadan que parce que sa famille l'y for;ait. Entre deux joints et deux siestes, il regardait des DVD et ;coutait de la pop arabe" t;moigne encore celle qui fut sa femme pendant deux ans.

... он посещал мечеть, молился и соблюдал рамадан только под давлением семьи. В перерыве между двумя сигаретами с наркотиком и двумя послеобеденными перерывами на отдых / сон он смотрел диски DVD и слушал арабскую поп-музыку", - свидетельствует та, которая была его женой в течение двух лет.
 
  "On vivait avec 1000 euros par mois, ses allocations ch;mages, ajoute-t-elle, donc on s'inqui;tait beaucoup pour l'argent. "C'est pour cette raison qu'ils n'ont pas eu enfants: "Nous n'avions pas les moyens de les ;lever."

"Приходилось жить на 1000 ЕВРО в месяц, его пособие по безработице, - добавляет она, - в результате чего были проблемы из-за денег". По этой причине у них не было детей: "У нас не было средств, чтобы их вырастить".
 
   Quant ; l'actualit;, c';tait le cadet de ses soucis: "On ne regardait pas les informations, on n'avait pas la t;l;." explique la jeune femme qui ajoute que le jeune homme n'a jamais montr; d'hostilit; par rapport ; l'Occident ou ; son mode de vie. Quant ; ses parents, elle explique qu'ils ;taient mod;r;s et ouverts mais qu'elle avait peu de contacts avec eux.
 
Что до сводок новостей, то они его волновали меньше всего. "Информационные сообщения не смотрели, телевизора не было", - поясняет молодая женщина, добавляя, что этот молодой человек никогда не демонстрировал ненависти к Западу или западному образу жизни. Что до его родителей, то, по ее словам, они были сторонниками умеренных взглядов и открытыми, но у нее с ними было немного контактов.

***

Le Monde.fr | 22.11.2015 ; 18h47 • Mis ; jour le 23.11.2015 ; 11h45
Газета Монд, 22.11.2015, опубликовано на сайте 23.11.2015

Il est pass; en quelques jours de l’anonymat, y compris pour certains services de renseignement, au statut d’« ennemi public num;ro un », comme le qualifie la presse belge : Salah Abdeslam est activement recherch; en Belgique depuis le 13 novembre, soup;onn; d’avoir particip; aux attentats ; Paris et ; Saint-Denis qui ont caus; la mort de 130 personnes. Son fr;re Brahim s’est, lui, fait exploser le m;me soir en terrasse du Comptoir Voltaire, un bar du 11e arrondissement.

За несколько дней его статус изменился с анонимности, в том числе по просьбе некоторых спецслужб, во "врага общества номер один", как это указывает бельгийская пресса, Салах Абдеслам активно разыскивается в Бельгии с 13 ноября по подозрению в участии в терактах в Париже и Сен-Дени, в которых были убиты 130 человек. Его брат Брахим взорвал себя в тот же вечер на террасе/ веранде бара Контуар на ул. Вольтера в 11-ом округе.

Salah, ;g; de 26 ans, et Brahim, 31 ans, sont tous deux n;s ; Bruxelles et vivaient ; Molenbeek, commune de la r;gion Bruxelles-Capitale. Leurs parents sont d’origine marocaine et ont v;cu en Alg;rie fran;aise, obtenant alors la nationalit; fran;aise, qu’ils ont ensuite transmise ; leurs trois fils et leur fille. Abdaramane, conducteur de m;tro bruxellois ; la retraite, et Yamina, femme au foyer, sont d;crits par les habitants du quartier comme « tr;s gentils et tr;s souriants », « adorables ».

И Салах, 26 от роду, и Брахим, 31 год от роду, родились в Брюсселе и жили в Моленбеке, коммуне региона Столица-Брюссель. Их родители по происхождению были марокканцами и жили во французском Алжире, где перешли во французское гражданство, которое они затем передали своим трем сыновьям и дочери. Абдараман, водитель поездов метро на пенсии, и Ямина, домашняя хозяйка, описываются жителями квартала как "очень милые и очень улыбчивые", "очаровательные".

Leur fr;re, Mohamed, est employ; ; la mairie de Molenbeek depuis une dizaine d’ann;es. Un homme « charmant », selon sa chef de service. Il a ;t; membre du cabinet de l’ancien maire PS, Philippe Moureaux, grande figure de la vie locale.

Их брат Мохаммед работает в мэрии Моленбека в течение десятка лет. По словам начальника службы, он "очаровательный человек". Он был членом кабинета прежнего мэра от Социалистической партии Филиппа Моро, большой фигуры в местной жизни.

Selon un de leurs amis rencontr; par Ouest-France, Brahim Abdeslam « ;tait une cr;me » :


По мнению одного из их друзей, с которым встретились представители журнала Запад-Франция, Брахим Абдеслам был "кремом/ сливками".

« Il avait fait des conneries avant, mais rien de bien m;chant. Ce n’;tait pas un violent. Je ne l’ai jamais vu en col;re. »

" Раньше он делал глупости, но ничего по-настоящему злого. Он не был неистовым. Я никогда не видел его во гневе".
Electricien de formation, il n’avait jamais vraiment exerc;. Son ex-femme, Niama, avec qui il a ;t; mari; (civilement et non religieusement) pendant deux ans, a d;crit au quotidien britannique The Daily Mail quelqu’un de bon caract;re, jamais violent, mais fain;ant.
"Электрик по образованию, он никогда по-настоящему не работал. Его разведенная жена Ниама, с которой он состоял в браке (гражданском, а не религиозном) два года, описывает его ежедневной британской газете Дейли Мэйл как человека с хорошим характером, которым никогда не был неистовым, но ленивого.

« Son activit; favorite ;tait de fumer de l’herbe et de dormir. Il dormait souvent la journ;e. La quantit; de joints qu’il fumait ;tait impressionnante. »

"Его любимым занятием было курить травку и спать. Часто он спал днем. Количество сигарет с наркотиками, которые он выкуривал, было внушительным".

Brahim ;tait propri;taire du bar Les B;guines, ; Molenbeek, qui avait fait l’objet d’une fermeture administrative pour cinq mois, neuf jours avant les attentats, apr;s constatation de consommation de cannabis dans l’;tablissement.

Брахим был собственником бара "Монахини/ Богомолки" в Моленбеке, которые власти закрыли административным решением на пять месяцев за девять дней до терактов после констатации того факта, что в этом заведении употребляли индийскую коноплю (наркотик).

En mai, il avait ;t; pris en flagrant d;lit du braquage d’un bar-tabac. Une arrestation alors film;e par une ;quipe de t;l;vision belge

В мае его задержали из-за явного налета на табачный бар. Его арест был заснят группой бельгийского телевидения.

Salah Abdeslam est officiellement g;rant du bar dont son fr;re est le propri;taire. A 26 ans, il menait une vie faite d’exc;s, selon les diff;rents t;moignages des personnes qui le fr;quentaient. Pour l’ami rencontr; par Ouest-France, il est « ;nergique, toujours dans l’exc;s » :
Салах Абдеслам официально был руководителем бара, которым владел его брат. В 26 лет он вел жизнь, полную эксцессов, по словам разных свидетелей, навещавших его. Для его друга, с которым встретились представители журнала Запад-Франция, "он был "энергичным, и всегда попадал в эксцессы".

« Ce n’;tait pas la peine d’essayer de le trouver avant 15 heures. Il passait son temps ; dormir, parce qu’il sortait tard. Il sortait, il dormait, il sortait, il dormait. Il ;tait toujours un peu “stone”. Il faisait les quatre cents coups. Son truc, c’;tait les bonnes cuites, les femmes, presque une diff;rente tous les soirs… »

"Его не трудно было найти до 15 часов. Он спал, поскольку поздно выходил. Он выходил, он спал, он выходил, он спал. Он всегда был немножко "камнем"!. Он делал четыреста выстрелов [образное выражение – во Франции изготовители пушек в королевской армии гарантировали возможность сделать 400 выстрелов, но не больше – мой комментарий]. Его трюком были хорошая кулинарная обработка и женщины, и почти каждый вечер он выходил с новой женщиной…"

Le pr;sident d’un centre de jeunes de Molenbeek, Moustafa Zoufri, a d;crit ; France TV info quelqu’un de « tr;s timide et gentil », qui « disait bonjour ». Tandis que d’autres amis le d;crivent « mec ; meufs, mignon, beau gosse » dont la vie ;tait davantage occup;e par le football, les sorties et le cannabis que par la religion. Son fr;re Mohamed le dit, lui, « tr;s intelligent ».
Председатель молодежного центра в Моленбеке Мустафа Зуфри описал его программе новостей французского телевидения как "очень застенчивого и милого", который "здоровался". В то время как другие друзья описывают его как "парня – бабника, миленького, красивого малого", в жизни которого религия занимала меньше места, чем футбол, выходы в свет и конопля (наркотик).  Его брак Мохаммед отзывался о нем как об "очень умном".

Jeune, il avait provoqu; un incendie dans le logement de sa famille. Selon Lib;ration, il aurait travaill; au sein de Molenbeek Formation, une antenne de la mission locale, avant d’;tre engag; par la STIB, la soci;t; de transports bruxellois, en septembre 2009. Il en a ;t; licenci; en f;vrier 2011 apr;s de nombreuses absences.
В молодости он устроил пожар у себя дома. Согласно газете Либерасьон, он работал в системе образования Моленбеке, на антенне для местного вещания, пока не поступил на работу в STIB – брюссельскую транспортную компанию, в сентябре 2009г. В феврале 2011г. его оттуда уволили из-за множества прогулов.

Les trois fr;res, Brahim, Salah et Mohamed, ont eu des d;m;l;s avec la justice au d;but des ann;es 2000, comparaissant devant un tribunal de Bruxelles pour trafic de stup;fiants.
В начале 2000-ых годов трое братьев (Брахим, Салах и Мохаммед) имели конфликты с законом из-за провоза наркотиков и предстали перед Брюссельским судом.
Mais c’est apr;s 2010 que le jeune Salah a, semble-t-il, commenc; ; se radicaliser, lorsqu’il a effectu; un s;jour en prison pour vol avec effraction et trafic de drogue.

Но создается впечатление, что после 2010г. Салах стал переходить к более радикальным взглядам, когда он сидел в тюрьме за кражу со взломом и провоз наркотиков.

Il aurait alors c;toy; Abdelhamid Abaaoud, consid;r; comme l’instigateur principal des attentats de Paris (ainsi que d’autres attentats d;jou;s ces derniers mois) et qui a rejoint les rangs de l’organisation Etat islamique en 2013.

Он общался с Абд аль-Хамид Абудом, считающимся главным подстрекателем к терактам в Париже (а также к другим терактам, которые удалось расстроить в последние месяцы) и вступил в ряды организации Исламское государство в 2013г.


Selon Mathieu Guid;re, expert fran;ais du terrorisme, ce dernier aurait alors pu enseigner au jeune Salah « la th;ologie de la dissimulation pour contourner les services de s;curit; et la surveillance du renseignement ».

По версии Матье Гидера, французского эксперта по терроризму, последний, т.е. Абд аль-Хамид Абуд, мог научить молодого Салаха "теологии, т.е. принципам скрытности, чтобы обходить стороной спецслужбы и службу разведки".

Alors que leurs amis ne voyaient pas en eux des « radicalis;s », leur fr;re Mohamed a vu chez Brahim et Salah, « il y a six mois, un changement de comportement », sans pour autant s’en inqui;ter. Il assure que la famille ne savait rien de leur projet.

В то время как друзья не видели в братьях признаков "радикальности", их брат Мохаммед видел "изменение поведения" Брахима и Салаха, "имевшее место 6 месяцев тому назад". Он утверждает, что семья ничего не знала об их проекте.

« Le fait de vivre plus sainement, de prier, de ne plus boire d’alcool, d’aller ; la mosqu;e de temps en temps, ce n’est pas directement un signe de radicalisation. Il n’y avait pas de discours laissant penser ; une radicalisation. »

"Более здоровый образ жизни, отказ от алкоголя, посещение мечети время от времени не являются прямыми признаками радикализации. Не было речей, которые могли бы навести на мысли о радикализации".

Brahim aurait tent; d’aller en Syrie en janvier, mais aurait ;chou; ; la fronti;re syro-turque. Salah, lui, y serait parvenu et serait ensuite revenu par la Gr;ce en ao;t.

Брахим пытался попасть в Сирию в январе, но его не пропустили через сирийско-турецкую границу. Салах там побывал и вернулся через Грецию в августе.

Brahim Abdeslam s’est fait exploser au Comptoir Voltaire, dans le 11e arrondissement de Paris, ; 21 h 43. Sa ceinture d’explosifs n’aurait heureusement pas fonctionn; comme pr;vu, blessant tout de m;me deux personnes gri;vement et une dizaine d’autres l;g;rement.

Брахим Адбеслам взорвал себя в баре Комтуар на бульваре Вольтера в 11-ом округе Парижа в 21:43. К счастью, его пояс шахида не сработал предполагаемым образом, и только  ранил двух человек  тяжело и десяток – легко.

Le r;le de Salah Abdeslam, lui, est encore flou. Les enqu;teurs pensent d;sormais que c’est lui qui aurait conduit les trois kamikazes du Stade de France au volant d’une Clio retrouv;e ensuite dans le 18e arrondissement ; Paris. Dans son communiqu; de revendication, l’Etat islamique ;voque cet arrondissement mais aucune attaque n’y a finalement eu lieu : une hypoth;se serait que Salah aurait renonc; au dernier moment, comme le rapporte L’Obs, ou bien que sa ceinture d’explosifs n’aurait pas fonctionn;.

Роль Салаха Абдеслама еще до конца не ясна. Следователи ныне думают, что именно он был за рулем машины марки Клио, отвезшей трех террористов-смертников на стадион Франции, которая затем была найдена в 18-ом округе Парижа. В коммюнике, претендующем на эти теракты, Исламское государство вспоминает этот округ,  но в конце концов никакой атаки там не было: гипотеза состоит в том, что Салах в последний момент отказался, как сообщает агентство L’Obs, или что его пояс шахида не сработал.

Il aurait alors appel; deux de ses amis en Belgique, Hamza Attou et Mohamed Amri, pour qu’ils l’aident ; repasser la fronti;re. Ce que les deux hommes ont fait, arrivant en France en voiture vers 3 heures du matin, dans la nuit de vendredi ; samedi. Ils auraient retrouv; Salah, dont le portable a ;t; localis; du c;t; de Montrouge et Ch;tillon, porteur d’une ceinture d’explosifs et dans un ;tat de « choc », selon une de leurs avocates.
Он позвонил двоим своим друзьям в Бельгии, Хамзе Ату и Мохаммеду Амри, чтобы те помогли ему перейти границу. Что эти два мужчины сделали, прибыв во Францию на машине в 3 часа ночи с пятницы на субботу. Они якобы нашли Салаха, сотовый телефон которого находился возле Монтружа и Шатийона и на котором был пояс шахида, в состоянии "шока", согласно их адвокатам.

ИСМАЭЛЬ ОМАР МОСТЕФАИ


Isma;l Omar Mostefa;, n; le 21 novembre 1985 ; Courcouronnes (Essonne) et habitant ; Chartres (Eure-et-Loir)175 est le premier terroriste pr;sum; identifi; gr;ce ; un relev; d'empreinte sur un doigt d'une des personnes qui s'est fait exploser au Bataclan apr;s avoir commis de nombreux meurtres lors des fusillades.

Исмаэль Омар Мостефаи, родившийся 21 ноября 1985г. в Куркороне (Эссон) (пригород Парижа) и проживавший в Шартре (Эр - и -Луар), был первым террористом, считающимся идентифицированным благодаря отпечатку пальца одного из лиц, подорвавших себя в концертном зале Батаклан после убийства многих людей путем их расстрела.


Ce Fran;ais n; d'un p;re alg;rien et d'une m;re portugaise convertie ; l'islam176, d;j; condamn; ; huit reprises entre 2004 et 2010 sans toutefois avoir ;t; incarc;r;175, a fait l'objet d'une fiche ' S ' depuis 2010 en raison de sa radicalisation survenue dans le cadre de la mosqu;e de Luc;177.

Этот гражданин Франции родился в семье отца-алжирца и матери-португалки, принявшей ислам, и в период 2004-2010  г. ему восемь раз выносили приговор, но он ни разу не сидел в тюрьме; с 2010 г. он фигурировал на карте S  (карточка спецслужб "Безопасность государства") в связи с тем, что стал придерживаться радикальных взглядов после посещения мечети в Люсэ.


Sa fiche ' S ' a ;t; renouvel;e en octobre 2015178. Il aurait ;galement ;t; identifi; comme s';tant rendu fin 2013 en Turquie, voie d'entr;e privil;gi;e en Syrie o; il aurait s;journ; durant quelques mois.

В октябре 2015 г. запись о нем на карточке ' S ' была возобновлена. Также было выявлено, что в конце 2013г. он побывал в Турции, откуда удобнее всего попасть в Сирию, где он прожил несколько месяцев.

Son p;re et son fr;re ont ;t; mis en garde ; vue le 14 novembre dans le cadre de l'enqu;te en cours.

Его отец и его брат были задержаны 14 ноября в рамках текущего расследования.

Selon un responsable gouvernemental turc, la Turquie a signal; Isma;l Omar Mostefa; ; deux reprises, en d;cembre 2014 et juin 2015, aux autorit;s fran;aises sans recevoir aucune r;ponse en retour180.Le contre-espionnage alg;rien avait aussi pr;venu la DGSE en octobre 2015 des agissements suspects d'Omar Isma;l Mostefa;.

Согласно одному турецкому государственному чиновнику, Турция дважды, в декабре 2014г. и июне 2015 г., обращала внимание французских властей на Исмаэля Омара Мостефаи, не получивши никакого ответа. Алжирская контрразведка также предупреждала Генеральную дирекцию внешней безопасности (т.е. спецслужбы Франции: Direction g;n;rale de la s;curit; ext;rieure = DGSE) о подозрительных действиях Омара Исмаэля Мостефаи

====


Omar Isma;l Mostefa;, le preneur d'otages fran;ais qui a fait exploser vendredi soir sa ceinture d'explosif apr;s avoir tir; sur le public d'un concert au Bataclan, a ;t; le premier terroriste ; ;tre identifi; par les enqu;teurs, gr;ce ; un doigt ramass; dans les d;combres de la salle de concert.

Омар Исмаэль Мостефаи, взявший французских заложников и взорвавший в пятницу вечером свой пояс с взрывчаткой после того, как он стрелял в публику на концерте в концертном зале Батаклан, был первым террористом, опознанным следователями благодаря пальцу, поднятому в куче тел/ мусора в концертном зале.

Ses empreintes sont dans les fichiers: il a ;t; condamn; ; plusieurs reprises pour des faits de petite d;linquance dans les ann;es 2000, notamment pour bagarre ou outrage, sans jamais ;tre incarc;r;.

Его отпечатки пальцев были в картотеке: в 2000-ые годы он совершил много мелких правонарушений, в частности, он участвовал в драках и наносил оскорбления, но никогда не сидел в тюрьме.

Originaire de l'Essonne ce jeune p;re de deux enfants, avait d;j; travaill; comme boulanger.

Уроженец Эссона (пригород Парижа), этот молодой отец двух детей уже работал булочником.

Et son visage appara;t furtivement dans quelques plans d'un clip de rap, publi; sur Internet en 2009.

И его лицо мельком появляется в некоторых эпизодах в ролике рэпа, опубликованном в Интернете в 2009г.

L'un de ses anciens amis, que BFMTV a pu rencontrer, d;crit une reprise en main fond;e sur la religion.
"Il avait tout arr;t; ses conneries de d;linquance. Il ;tait rentr; dans la religion, mais dans la religion simple on va dire, dans la bonne religion. Il s'est calm;. Il ne buvait plus, il ne fumait plus. Il est rest; simple", se souvient-il.

Один из его старых друзей, которого информационное агентство BFMTV смогло встретить, описывает, как он сумел взять себя в руки благодаря религии: "Он сразу прекратил нарушать закон глупым образом. Он ушел в религию, но в простую религию, можно сказать, в хорошую религию. Он успокоился. Он больше не пил, он больше не курил. Он остался простым", - вспоминает он.

***

Chartres, France (CNN) The quiet of this bucolic French town, known for centuries for its historic and majestic medieval cathedral, has been shattered by the discovery that a former resident helped carry out one of the worst terrorist attacks in French history.

Шартр, Франция (агентство CNN). Спокойствие этого пасторального французского городка, на протяжении веков известного своим величественным средневековым собором, было поколеблено открытием того факта, что прежний житель помог совершить наихудшие теракты в истории Франции.

Ismael Omar Mostefai, 29, lived here quietly for years, before he was identified as one of the attackers who brutally massacred dozens of Paris concertgoers with a Kalashnikov before blowing himself in the crowd with a suicide bomber's vest.

Исмаэль Омар Мостефаи, 29 лет от роду, спокойно проживал там много лет до того, как был идентифицирован как один из нападающих, жестоко убивший из автомата Калашникова десятки парижских посетителей концерта до того, как взорвать на себе в толпе пояс шахида.


Mostefai had become radicalized at a small mosque on the edge of Chartres, in the neighborhood known as Luc;, the mayor said.

Мэр говорит, что Мостефаи набрался радикальных взглядов в маленькой мечети на краю Шартра, в окрестностях, известных как Люсе. 

But officials at the mosque said the mayor was wrong.

Но должностные лица мечети говорят, что мэр заблуждается.

Mostefai's childhood home is in Courcouronnes, a suburb of Paris, about 40 miles from Chartres. It is considered a lower- to middle-class area, though it is not known for any serious radicalism or extremism.

В детстве Мостефаи жил в Куркуроне, пригороде Парижа, на расстоянии примерно 40 км от Шартра. В этом пригороде проживают люди нижних сословий и среднего класса, и нет известий о том, чтобы там встречался серьезный радикализм или экстремизм.

Mostefai was a "normal" child who played soccer and sported long hair as a teenager, two of his childhood friends told CNN.

Мостефаи был "нормальным" ребенком, игравшим в футбол и в возрасте тинэйджера носившим длинные волосы, сказали агентству CNN двое его школьных друзей.

Dem, a childhood friend who wants to be identified only by his first name out of privacy concerns, described Mostefai as not especially religious.

Дэм, его школьный друг, пожелавший назваться только по имени из соображений конфиденциальности, сказал, что Мостефаи не имел глубоких религиозных взглядов.

He was the middle of three brothers and had two sisters, according to Dem and the mosque director. The bomber moved to Chartres while an adolescent, his friend said.

Он был средним из трех братьев, и у него было три сестры, согласно Дэму и руководителю мечети. Этот устроитель взрыва переехал в Шартр подростком, сказал его друг.

САМИ АМИМУР


ATTENTATS DE PARIS : SAMY AMIMOUR,
CHAUFFEUR DE BUS DEVENU KAMIKAZE
ТЕРАКТЫ В ПАРИЖЕ: САМИ АМИМУР – ВОДИТЕЛЬ АВТОБУСА, СТАВШИЙ ТЕРРОРИСТОМ-СМЕРТНИКОМ
Publi; le 17-11-2015 ; 06h15
Опубликовано 17 ноября 2015г. в 6:15

Originaire de Drancy, en Seine-Saint-Denis, le jeune homme de 28 ans ;tait parti il y a deux ans en Syrie, d'o; son p;re avait vainement tent; de le ramener. Il est l'un des kamikazes du Bataclan.
Уроженец Дранси в Сэн-Сэн-Дени, этот 28-летний молодой человек два года назад отправился в Сирию, откуда его отец пытался безуспешно вернуть. Это один из террористов-смертников в концертном зале Батаклан.

Ses proches d;crivent Samy Amimour comme un jeune gentil, un gar;on timide. Mais c'est bien lui qui a sem; la mort au Bataclan, ce vendredi 13 novembre, avant de se faire exploser. Son corps a ;t; identifi; lundi matin par les enqu;teurs. N; le 15 octobre 1987 ; Paris, il a grandi ; Drancy en Seine-Saint-Denis, ; une cinquantaine de m;tres de l'h;tel de ville, au troisi;me ;tage d'une petite r;sidence. C'est l; que trois de ses proches ont ;t; interpell;s lundi matin.

Близкие описывают Сами Амимура как славного застенчивого молодого человека. Но это он сеял смерть в Батаклане в пятницу 13 ноября перед тем, как взорвать себя. Следователи идентифицировали его тело в понедельник утром.  Родившись 15 октября 1987г. в Париже, он вырос в Дранси в Сен-Дени-на-Сене, на расстоянии пятидесяти метров от городской гостиницы на четвертом этаже небольшого дома. Там в понедельник утром были допрошены трое близких ему людей.

C'est la derni;re personne que j'aurais cibl;e comme ;tant terroriste", confie Philippe, un voisin qui conna;t bien sa m;re.

"Если строить догадки о том, кто террорист, я бы назвал его в последнюю очередь", - говорит Филипп, сосед, хорошо знакомый с его матерью.

Apr;s avoir obtenu un bac litt;raire, il a arr;t; ses ;tudes. Puis s'est mis ; passer son temps ; la maison, sur internet, fascin; par les vid;os de "pr;dicateurs barbus", comme l'a racont; son p;re Mohamed au "Monde" en mars 2014. Chauffeur de bus pendant 15 mois, il a d;missionn; en 2012.

Получив степень бакалавра по литературе, он прекратил свою учебу. Затем он некоторое время провел дома, в Интернете, будучи очарован видеороликами "бородатых проповедников", как об этом рассказал его отец Мохаммед газете "Монд" в марте 2014г. В течение 15 месяцев он работал водителем автобуса и уволился в 2012г.
Сами Амимур был известен спецслужбам. 14 октября 2012г. его арестовали для допроса  полицейские в черных масках. Его проверили в рамках дела о террористах после "неудачного проекта отъезда в Йемен" и поместили под судебный надзор.

Un an apr;s, ; l'automne 2013, il avait viol; son contr;le judiciaire. Et ;tait parvenu, malgr; la surveillance, ; quitter le territoire fran;ais. C'est ; ce moment-l; qu'un mandat d'arr;t international est d;livr; contre lui. Selon sa famille qui ;tait en contact avec lui via Skype, il a alors rejoint la Syrie.

Год спустя, осенью 2013г., он нарушил правила судебного надзора. Несмотря на надзор, ему удалось покинуть территорию Францию. В этот момент был выпущен международный ордер на его арест. Согласно его семье, поддерживавшей с ним отношения по скайпу, он уехал в Сирию.

Son p;re s'y est rendu, en juin 2014, pour essayer de le persuader de rentrer. En vain. L'homme a confi; son ;chec au "Monde", boulevers; par des "retrouvailles tr;s froides". Sa famille avait presque renonc; ; le voir revenir lorsqu'elle a appris qu'il s';tait mari; ; une Fran;aise en Syrie et que le couple attendait un enfant.

Его отец отправился туда в июне 2014г. в попытке убедить сына вернуться. Безуспешно. Тогда отец, "расстроенный холодной встречей", рассказал о своей неудаче газете "Монд". Его семья почти отказалась от мысли, что он [Сами Амимур] вернется, когда она узнала, что в Сирии он женился на французской гражданке и что пара ждет ребенка.

Samy Amimour est pourtant rentr; en France, pour commettre l'irr;parable.

Сами Амимур вернулся во Францию для совершения неисправимого.

Le maire conna;t bien la famille du kamikaze. Sa m;re a travaill; pour les cantines de la ville. Ses deux soeurs ont chacune un temps aussi oeuvr; pour la mairie.
Мэр хорошо знаком с семьей смертника. Его мать работала в столовых города. Его обе сестры какое-то время работали в мэрии.

Philippe, le voisin de la famille, peine ; croire ; tout cela. Quand il a su que Samy Amimour avait ;t; interpell; la premi;re fois, puis rel;ch;, il avait cru ; une erreur. "A l';poque il faisait ;tudiant, beau gosse, toujours bien habill;. Celui qui vous fait la bise quand il vous voit et vous demande comment ;a va.

Филипп, сосед семьи, верит всему этому с трудом. Когда он узнал, что Сами Амимур был задержан в первый раз, а затем отпущен на свободу, он думал, что задержание было по ошибке. В то время он (Амимур) был студентом, красивым малым, всегда хорошо одетым. Тем, кто при встрече посылает вам воздушный поцелуй и спрашивает, как вы поживаете.

***


Ancien chauffeur de bus de la RATP, Samy Amimour, qui fait partie des deux kamikazes qui ont actionn; leurs ceintures d'explosifs lors de l'attaque du Bataclan vendredi dernier, avait d;missionn; de l'entreprise publique en 2012. Avant de se lancer dans ce m;tier, le futur terroriste avait effectu; une formation pendant trois mois et demi en 2010 et un ancien coll;gue d;crit un jeune homme pieux, "gentil, tr;s poli et calme."
Работавший раньше водителем автобуса в компании RATP  [R;gie Autonome des Transports Parisiens, Автономный Оператор Парижского Транспорта) — государственная структура, управляющая общественным транспортом Парижа и его пригородов ] Сами Амимур был одним из двух террористов-смертников, взорвавших свои пояса шахидов в прошлую пятницу при нападении на концертный зал Батаклан, уволился из этой государственной компании в 2012г. До того, как заняться этой профессиональной деятельностью, в 2010 г. будущий террорист проходил обучение в течение трех с половиной месяцев, и его прежний коллега описывает его как благочестивого, "милого, очень вежливого и спокойного" молодого человека.
"Samy, il ;tait super fort en fran;ais, il avait eu son bac L. Quelque fois, il corrigeait les professeurs qui faisaient des fautes de langage", raconte son ancien coll;gue, qui a vu la lente d;rive sectaire de son ami, qui vivait chez ses parents ; Drancy, en Seine-Saint-Denis.
"Сами "суперхорошо" знал французский язык, он имел степень бакалавра по литературе. Несколько раз он исправлял речевые ошибки преподавателей", - рассказывает его прежний коллега, видевший медленный уход в сектантство своего друга, проживавшего у своих родителей в Дранси в Сен-Дени-на-Сене.

"Il ne voulait pas saluer les femmes, ni les regarder, j'ai essay; de le raisonner, sans succ;s", se rappelle avec impuissance son ami. Il avait m;me appris de la bouche d'un proche commun que Samy Amimour avait l'intention en 2012 de se rendre en Syrie pour y mener le djihad.

Он не хотел здороваться с женщинами, ни смотреть на них, я пытался его образумить, но безуспешно", - вспоминает беспомощно его друг. Один общий знакомый ему даже говорил, что Сами Амимур в 2012г. собирался уехать в Сирию, чтобы заниматься там джихадом.

***


Il s'appelait Samy Amimour, il avait 28 ans. Lundi 16 novembre, ce natif de Paris, ;lev; ; Drancy (Seine-Saint-Denis) a ;t; identifi; comme l'un des kamikazes de l'attaque du Bataclan. En 2014 d;j;, son p;re avait tent; de le ramener de Syrie. Lettr;, polyglote, Azzedine Amimour ne comprend pas la radicalisation de son fils...

Его звали Сами Амимур, ему было 28 лет. В понедельник 16 ноября этот уроженец Парижа, выросший в Дранси (Сен-Дени-на Сене), был опознан как один из террористов-смертников , напавших на концертный зал Батаклан. Уже в 2014г. его отец пытался его увезти из Сирии. Образованный полиглот, Аззедин Амимур не может понять, как его сын стал придерживаться радикальных взглядов.


Aujourd'hui, la famille Amimour est encore sous l'emprise du jeune homme qui leur a impos; son mode de vie... Ainsi il ne parlait plus ; sa m;re, car elle ne faisait pas la pri;re. De sa petite soeur, il est rest; proche. C'est elle ; qui Samy demande d'organiser et de financer son mariage avec Kahina.

Сегодня семья Амимуров еще находится под влиянием этого молодого человека, навязавшего им свой образ жизни. Он не разговаривал со своей матерью, потому что она не молилась. Но он оставался в близких отношениях со своей младшей сестрой. Сами попросил ее организовать и профинансировать его свадьбу с Кахиной.

Les deux gens jeunes se rencontrent en 2012, Samy travaille alors ; la RATP. A l';poque ce n'est qu'une adolescente mais porte d;j; le niqab et "devenait tr;s dure quand on parlait de religion". Aujourd'hui, elle a 18 ans, affirme se trouver en Syrie et ;tre enceinte. Dans un sms ; sa m;re, elle se f;licite d';tre "la femme d'un kamikaze". L;-bas, elle devrait "accoucher d'une petite fille d'un moment ; l'autre". La future grand-m;re envisage "une fois que tout sera calm;, d'aller les voir, en vacances..."

Сами встречался со своей невестой в 2012г., когда он работал в RATP. В это время та была еще девочкой-подростком, но уже носила паранджу и "была очень тверда, когда говорили о религии". Сегодня ей 18 лет, она подтверждает, что пребывает в Сирии и беременна. В одном sms-послании своей матери она гордится тем, что она "жена смертника". Там она должна "родить девочку с минуты на минуту". Будущая бабушка предполагает, "что она поедет на них посмотреть в каникулы, как только все успокоится…".


ХАСНА АИТ БУЛАХСЕН

N;e en ao;t 1989, ; Clichy-la-Garenne, Hasna Aitboulahcen a eu une enfance maltrait;e et avait ;t; plac;e dans une famille d'accueil entre 8 et 15 ans. Une p;riode « heureuse et ;panouie », r;sume son fr;re. « Au d;but, ;a se passait bien. C';tait une gamine comme les autres », mais sans jamais aucun geste de tendresse, t;moigne sous couvert d'anonymat sa m;re d'accueil aupr;s de l'AFP.

Хасна Аит Булахсен, родившаяся в августе 1989 г. в Клиши-ла-Гаренн, подверглась в детстве плохому обращению и жила в семье приемных родителей в возрасте 8-15 лет. Ее брат говорит, что в ее жизни этот период был "счастливым и радостным". "Вначале все шло хорошо. Это была девочка, похожая на остальных", но никогда не демонстрировавшая нежности, свидетельствует ее приемная мать агентству AFP, желая оставаться анонимной.

Puis les choses se d;gradent;: « Pour moi, ;a venait de chez elle », des visites une fois par mois chez ses parents. Elle se rappelle le 11 septembre 2001, o; la fillette « applaudissait devant la t;l; ». Peu ; peu, l'adolescente ne fait « que ce qui lui pla;t », hurle parfois, fait le mur.

Затем ситуация ухудшается: "По моему мнению, порча шла от ее родных", т.е. из-за ее посещения родителей раз в месяц. Приемная мать вспоминает 11 сентября 2001 г., когда девочка "аплодировала перед телевизором". Понемногу девочка-подросток начинает "делать, что ей нравится", иногда закатывает истерики или уходит из дома без разрешения.

====


Outside her father’s apartment block, pal Nassem said: “She would go out with a cowboy hat and we would call her the cowgirl. She liked boxing and she wasn’t religious at all.
“Her father was worried about her because she was so Western.”

"За пределами блочного дома, где была квартира ее отца, ее приятель Нассем говорит: "Она носила шляпу ковбоя, и мы звали ее "ковбойкой/ ковбойной гирлой". Она любила заниматься боксом и была совсем не религиозна. Ее отца беспокоило то, что она была такой западной".


One who knew her recalled: “She drank alcohol and smoked and went around with a lots of guys. She had a bad reputation.”
But Ait Boulahcen was to take a more sinister path after France banned the burka. She used to wear to work a niqab — which only showed her eyes.

Один из ее знакомых вспоминает: "Она пила алкоголь и курила и ходила с большим числом парней. У нее была плохая репутация".
Но Аит Булахсен вступила на более зловещую тропу после того, как во Франции запретили бурку. Она обычно отправлялась на работу в парандже – из-под которой видны были только ее глаза.

A long-time pal said Ait Boulahcen stopped working because she had enough of being told that she could not wear the veil.

Приятель, друживший с ней долгое время,  сказал, что Аит Булахсен прекратила работать, ибо ей надоело слушать, что нельзя носить паранджу.

Friend Khamissa, 26, who refused to give her surname, added “It’s a common thing, many people have quit working in this area because of it. It’s a choice she made along with many others.”

Её подруга Хамисса, 26 лет от роду, отказавшаяся назвать свою фамилию, добавила: "Это была обычная история. В этом районе по этой причине многие перестали работать. Она выбрала этот путь вместе со многими другими".

She had managed a Beko furniture fitting company for a year until 2014 — two years after France introduced the burka ban.

Она (Ханса) руководила компанией по ремонту/ подстраиванию мебели Беко в течение года до 2014г.  – два года спустя после того, как во Франции запретили бурку.

Ait Boulahcen, who was in foster care as a child and never had a proper boyfriend, grew to idolise her cousin Abdelhamid Abaaoud, the organiser of the Paris terror attacks.
Just six weeks ago she wrote against his picture on Facebook: “God is guiding him.”

Аит Булахсен, выросшая в приемной семье и у которой не было адекватного парня, сделала для себя кумиром своего кузена Абд аль-Хамид Абуда, организатора парижских терактов. Шесть недель тому назад она подписала его фотографию в Facebook: "Им руководит Бог".


***


Le journal belge DH a consult; son profil Facebook et les ;l;ments qui en ressortent sont inqui;tants. Elle y aurait publi; des photos d'elle v;tue d'un niqab et tenant des armes. La jeune femme aurait ;galement ;crit des messages ; la gloire d'Hayat Boumeddiene, compagne d'Amedy Coulibaly, le terroriste de l'Hyper Cacher. Comme cette derni;re, Hasna A;t Boulahcen r;vait de rejoindre la Syrie mais n'y serait pas parvenue.

Бельгийская газета DH изучила ее страницу в Facebook; содержащаяся там информация тревожна. Она [Хасна] там опубликовала свои фотографии в парандже с оружием в руках. Молодая женщина также писала послания в честь Хайят Бумедьен, любовницы Амеди Кулибали, террориста, устроившего теракт в Ипер Каше. Как и Хайят Бумедьен, Хасна Аит Булахсен мечтала отправиться в Сирию, но ей не удалось это сделать.

====

Se cherchant comme chaque ado, elle voudra ;tre chanteuse de RAP. Tous ceux qui la croisaient l'entendaient fredonner avec son chapeau sur la t;te qui lui vaudra le surnom de « chapeau de paille ». Puis vient la drogue et l’errance qui l'accompagne. Elle tra;ne sur le quartier du Vieux-Pays, dort dans la rue, se clochardise. Elle parle de s’engager dans l'arm;e Fran;aise qui la refuse et dispara;t de la ville pour y revenir apr;s une longue absence.

Ища самую себя как каждая девушка-подросток, она хотела стать певицей РЭПа. Все, кто с ней встречались на дороге, слышали, как на ее голове "мурлыкала"  ее шляпа, так что ее (в шутку) называли "соломенной шляпой". Затем наступил черед наркотиков и связанных с ними блужданий. Она таскается по кварталу Вьё-Пэи (Старой страны) , спит на улице, превращается в бродягу. Она хочет поступить на службу во французскую армию, но ее туда не взяли, после чего она исчезает из города, куда она вернется после долгого отсутствия.

Elle revient chez sa m;re rev;tue de ce que l'on nomme un faux voile. L'apparence fait croire ; une femme pieuse alors qu'elle fume toujours le joint, ne conna;t pas une sourate, ni m;me une pri;re. Elle parle ; qui veut l'entendre d’aller en Syrie, qu'elle avait des contacts sur place.

Она возвращается к своей матери, будучи одетой в то, что называется ложной вуалью/ "ложной чадрой". Она выглядит как набожная женщина, в то время как она продолжает курить наркотики, не знает ни одной суры и даже молитвы. Тем, кто хочет ее слышать, она говорит о своем желании отправиться в Сирию и что у нее там есть контакты.

***
Si les copines se perdent de vie, en 2012, Sara a des nouvelles d'Hasna : "puis un jour, il y a trois ans, elle m'a dit qu'elle allait se marier avec un Afghan, qu'elle ;tait devenue tr;s pratiquante, qu'elle allait porter le voile et qu'elle avait trouv; sa voie". Un changement pr;lude ; une radicalisation d;crite par sa m;re qui parle d'un "lavage de cerveau".

Если приятельницы уходят из жизни, в 2012г. у Сары появились новости о Хасне: "Однажды три года тому назад, она мне сказала, что собирается выйти замуж за какого-то афганца, что она стала выполнять все религиозные обряды, что она собирается закрывать лицо и нашла свой путь". Это изменение предшествовало "радикализации", описанной ее матерью, которая говорит о "промывке мозгов".


Mohammed was born in Morocco and left for the northern Paris suburbs in 1973.
Matthius added: “He worked in a car factory but is now retired. “He goes to the mosque often but he is not strict. He lives alone.”

Мохаммед [родной отец Хасны] родился в Марокко и переехал в северные пригороды Парижа в 1973г. Маттиус (приятель Хасны) добавляет "Он работал на автомобильном заводе, но теперь вышел на пенсию. Он часто посещает мечеть, но не строго соблюдает каноны. Он живет один".

***
Le p;re de la terroriste de Saint-Denis Hasna Ait Boulahcen, la cousine de l'organisateur pr;sum; des attentats de 13 novembre, a ;t; entendu en fin de semaine derni;re par les enqu;teurs ; son retour du Maroc. Le septuag;naire, qui avait peu de liens avec sa fille, a d;clar; n'avoir pas remarqu; sa radicalisation.
Отец террористки из Сен-Дени Хасны Аит Булахсен, кузины предполагаемого организатора терактов 13 октября, был допрошен в конце прошлой недели следователями после своего приезда из Марокко. Господин, которому перевалило за семьдесят и который поддерживал мало отношений со своей дочерью, заявил, что не замечал признаков радикализации ее убеждений.

Aimant boire, fumer, la jeune femme a soudainement d;cid; de troquer le chapeau de cow-boy pour le niqab, un changement qui n'a semble-t-il pas alert; son p;re qui a ;t; entendu ; Creutzwald o; il r;side, rapporte le site Loractu. Install; ; Creutzwald depuis 2005, le p;re d'Hasna Ait Boulhacen, ;g; de 76 ans, passe beaucoup de temps au Maroc depuis sa retraite. Il avait ;t; embauch; dans une usine automobile PSA en Lorraine.
Любящая выпить и курить молодая женщина внезапно решила заменить ковбойскую шапочку паранджой, но это изменение, похоже, не обеспокоило ее отца, которого допросили в Крётцвальде, где он живет, сообщает сайт Лоракту. Обосновавшийся в Крётцвальде с 2005г., отец Хасны Аит Булахсен, 76 лет от роду, проводит много времени в Марокко после своего выхода на пенсию. Он работал на автомобильном заводе в Лотарингии.

L'homme n'avait plus beaucoup de contacts avec sa fille, qui avait ;t; plac;e en famille d'accueil ; 8 ans. Le p;re a lors de son audition bien confirm; le port du niqab par sa fille du jour au lendemain. "Pas choquant" selon lui, ne s'inqui;tant pas d'une possible radicalisation selon une source proche de l'enqu;te, rapporte le site internet.
У этого человека было мало контактов с дочерью, помещенной в приемную семью в возрасте 8 лет. Во время допроса отец подтвердил, что его дочь внезапно одела паранджу. По его словам, "это не шокирует", и он не беспокоился по поводу возможной радикализации ее взглядов, согласно источнику, близкому к следователям, сообщается на Интернет-сайте.

Pr;sent;e un temps comme la premi;re femme kamikaze, la jeune femme a plut;t jou; un r;le logistique dans les attentats de Paris. C'est avec elle qu'est entr; en contact son cousin qui cherchait une planque ; St Denis. Denis. Les enqu;teurs, qui surveillaient son t;l;phone, sont ainsi remont;s jusqu'; l'appartement de St Denis.

Хотя в течение некоторого времени эту молодую женщину считали первой смертницей, она скорее занималась логистической поддержкой терактов в Париже. Именно она вступила в контакт со своим кузеном, искавшим конспиративную квартиру в Сен-Дени. Следователи вышли на эту квартиру, установив слежку за ее телефоном.


Рецензии