Камешек - в огород

Реплика.

Посвящается «Анике» в связи с её реакцией на Эпизод 1. «Из переписки с редактором».

Мы все учились понемногу:
Чему-нибудь и как-нибудь.
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.
(А.С.Пушкин).

Давным-давно был известен Аника-воин. Определённо – мужчина.
А что - теперь?
Ну, во-первых, - это она (судя по обсценной лексике и позиционированию себя – «Аника» представительница женского персонала), училась помногу и воспитана – в пику мнению Пушкина.
Во-вторых, «Аника» превосходит воина по некоторым параметрам: она наслышана не только о реформе русского языка 1956 года, но и знает правила хорошего тона, исключительно «просто приятная дама», комильфо со стройными ногами – также в пику поэту (бывает же такое).

«Так чем же она хороша?»:

2015-08-16 15:48:01
Автор: Аника:

Начала читать, но после "ПРИДТИ" передумала.

Историко-литературное отступление.
В древности жил некий Плиний-старший.
Пришёл к Плинию (старшему) гость (хотя бы - «Аника»). Поели, выпили, как это у них было принято. Затем – симпозиум. Раб Плиния начал читать вслух книгу (у древних это тоже практиковалось) и сделал ошибку: то ли ударил не на ту букву, то ли прочёл «придти» вместо «прийти», как это потом предписывалось в 1956 году. Гость прервал раба и сделал замечание. Плиний рассердился:
- Разве ты не понял, что прочёл раб?
- Понял – ответил, заёрзав на мраморе, гость.
- Так какого же… (дальше последовал, непереводимый на русский, идиоматический оборот, который «Аника» наверняка знает и возможно практикует).

Ещё одно: от 1956 года "правописательное" отступление (фрагмент из Эпизода 1. «Переписка с редактором»).

«1. Александр Сергеевич Пушкин писал в своё время не совсем по "Анике" (о реформе 1956 года русского языка, оформленного им, он не подозревал) . Надеюсь, "Аника" его за это не застрелит ещё раз?..
Написанием "придти" (наряду с "прийти") широко пользовались в XIX и первой половине XX века. Это можно проследить, например, на издании поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник". В третьем томе "Сочинений А. С. Пушкина", изданных в Санкт-Петербурге в 1859 году в типографии Исакова: "Проси статую завтра къ Дон;-Анн; придти попозже …". Остановившее  "Анику" слово, пишется как "придти".
В 7-ом томе "Полного собрания сочинений" А. С. Пушкина, изданном в 1948 году, также: "Проси статую завтра к Доне Анне придти попозже …". Буквы "ять" уже нет, но по-прежнему пишется "придти".
После того, как редакторы приложили свою недрогнувшую руку и «причесали» «наше всё», Пушкин проникся 1956 годом и стал писать во всех изданиях поэмы уже "прийти.
Ай, да редактор, ай да …
Но теперь Пушкина «в подлиннике» не прочтёшь… Чтобы совсем было понятно – это всё равно как читать «Гамлета» в переводе С. Липкина, а не Б. Пастернака.
2. Имеет место быть резонное - на мой взгляд - мнение, что выбор в пользу "прийти" определялся только личным мнением авторов реформы, а не внутренними закономерностями словообразования в русском языке.
В Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935-1940г.г.) сказано, что «этот глагол существует в двух вариантах; говорят: прийти и притти, поэтому пишут также придти или притти». .

Женский персонал для postskriptum приберегает обычно самое пикантное. «Аника» на своих стройных ногах, посрамивших мнение Пушкина, не исключение, поэтому продолжила, как «девушка, женщина, комсомолка и просто красавица» - очень женственно:

Я не ханжа, но, автор, об ж иху мать! Вы претендуете на творца, умеющего играть словом, а сами издеваетесь над ним!

И я было сомневался: остались ли ещё «женщины в русских селеньях, что коня на скаку остановят…»? «Аника» развеяла сомнение, «как сон, как утренний туман». Есть, есть (они не могут не есть).

NB. Изложение Григория Горина.
Сократ советовал: - Женись обязательно. Попадётся хорошая – будешь счастлив. Не повезёт – станешь философом.
Самому Сократу «попалась» "Аника" - прошу пардону - т.е. Ксантиппа. И он стал философом.


Рецензии