Джим Моррисон. Лошадиные широты
Облачается
в тяжелые латы,
И его сокрытые,
оборванные токи
Порождают
маленьких чудищ…
Плаванию –
хана!
Замешательство временно,
И вот уже первое животное полетело за борт.
Копыта
яростно отбивали
Увязавший в зелёном
го'лоп.
Во вздымании грив
го'лов:
«Бр-р-р!»
«Стой, кому…»
«Но! Но!»
«Пшла!» –
В ноздрей
онемелой агонии
Утонченно-изысканной,
И запечатанной на'век.
«Horse Latitudes» by Jim Morrison and The Doors
в переводе Сандро Гребнева
Ноябрь – Декабрь 2015 г.
Свидетельство о публикации №215120801872