Очередная прогулка

Как-то я прочитал следующее: « ...этот фриктивный звук следует произносить как мягкое украинское «г». Он подобен тому звуку, который мы произносим в междометиях «ага», «ого» на месте буквы «г»... »

Я задумчиво закрыл книгу, и память унесла меня в середину 1970-х...

В 1975 году после окончания срочной службы в Вооруженных Силах СССР я стал студентом одного из киевских ВУЗов. До этого я никогда в жизни не был не только в Киеве, но и вообще на Украине.

Приехав домой на каникулы, я открыто перешёл на «мягкое украинское «г»,  а вдобавок к этому вместо «что» стал говорить диковинное для нашего волжского города «шо»! (У нас-то до этого принято было вместо «что» говорить «чё»).

Я «гэкал», «шокал» и снисходительно поглядывал на своих земляков, которые продолжали по-старинке «чёкать», тем самым, как мне казалось, показывая свою полную отсталость.

- Лучше уж, - открыто призывал я, - говорить правильное украинское «шо», чем неправильное местное «чё»!

Земляки слушали меня и согласны были говорить «чё угодно!», лишь бы в наших магазинах можно было бы купить то же, что и в магазинах Украины.

Но в то время (когда мы «объедали» Украину) это было несбыточной мечтой. Поэтому я продолжал настаивать только на односторонней замене неправильного «чё» на правильное «шо».

Но вскоре выяснилось, что по-украински правильнее было бы говорить не «шо», а «що»... «Що» мне как-то сразу не понравилось... (Может быть, уже тогда я заподозрил в нем события 2014 года?)

Поэтому в следующий свой приезд в родной город я уже не «шокал» и не «щокал», а только «гэкал». А «шо-що-что» хотел было вообще потихоньку убрать из своей речи.

Однако оказалось, что без «что» не так-то просто обойтись. И заменить его не может ни одно другое слово нашего богатейшего языка!

Я был так растроган удивительной особенностью такого на вид невзрачного слова, что чуть было не предался культу этого вопросительного местоимения.

Но, вовремя вспомнив о бедах, которые принесли нам предшествующие культы, воздержался от этого мероприятия.


Рецензии