Иврит и шницель

   Уж как меня, русскоговорящего, приняли в фирму Hi-Tech, без протекции, без знакомств - только Б-гу известно. Но ведь приняли!
   Я еду на работу. Чувство - как будто "первый раз в первый класс". Страшно. Справлюсь ли? И чем буду заниматься, что программировать? Да и программист из меня, ни опыта, ни стажа, как здесь говорят - нисаёна. Ну и что, что в Союзе я имею стаж программирования 10 лет? Зато на каком языке! Clipper, о котором здесь никто даже не слышал. А о Fortran-е, который я еще в институте учил, и вообще вспоминать не стоит.

   На Приморском квише (шоссе), как назло, пробка от дома и до самого Тель-Авива. Я нервничаю, а ну как опоздаю в первый же день? А потому начинаю нарушать. То за желтую полосу вылезу и десяток машин обгоню, рискуя, что обратно не впустят и отдадут на съедение полиции, то, на грани столкновения, наглею и перед носом у кого-то, понимая, как меня в этот момент ненавидят, перестраиваюсь из полосы в полосу...

   Наконец-то вырываюсь на свободную дорогу и вот я на месте.

   Опа! А припарковаться-то где? Все битком. Машины даже на тротуарах стоят. Нарезаю круги и, рискуя вывихнуть шею, высматриваю не выедет ли кто со стоянки.
   Уффф! Припарковался.

   Поднимаюсь в фирму. Меня встречает заместитель директора и ведет меня к моему рабочему месту. Какое счастье, что он русскоговорящий.
Вот и мое рабочее место. Стол, над столом полки, компьютер, телефон.
Зам.директора объясняет, что моего начальника проекта пару недель не будет, зато через неделю появится другой, тоже русскоговорящий, коллега. Он меня и введет в курс дела. Кстати, начало работы плавающее. Между семью и десятью утра. Главное отработать месячную норму часов.
   А пока - вот мой компьютер, вот программа. А чтобы немного ознакомиться с проектом, я ее могу протестировать, попридираться, поискать баги.

   И я остался один. Программа полностью на иврите, с которым у меня довольно слабо. Назначение программы непонятно, назначение каждой кнопки тоже. Начал ковыряться, со словарем переводить каждую надпись. Что-то нажал и программа вылетела. Вот те на! Как же ее снова запустить-то? И спросить не у кого. Блин! Ладно, голова для того и дана, чтобы соображать. Таки запустил...

   А время-то, как резиновое тянется. Вдруг телефон на столе зазвонил и я чуть не подпрыгнул от неожиданности. Брать трубку, не брать? Меня ж еще никто тут не знает, и звонят по-видимому не мне. Однако звонят настойчиво.
   Взял. В ухо полилась скороговорка иврита. Я его и так-то не особенно разбираю, а по телефону это и вообще абракадабра и бла-бла-бла... Ухо вдруг улавливает собственную мою фамилию и слово "охель" - еда, то есть. Интонация вопросительная. На всякий случай отвечаю "кен" - да. В ответ скороговорка затыкается и слышится изумленное "ма кен?". Ну это-то я понимаю, меня спрашивают "что да?". А и правда, что да?
   Женский голос на другом конце провода снова начинает бла-бла-бла, но значительно медленнее. Насколько я понимаю, она что-то там перечисляет. И вдруг ухо вылавливает из общего мутного потока слов знакомое русское слово "шницель". И я на полном автомате отвечаю "кен". В ответ слышится удовлетворенное "тода" - спасибо и женщина вешает трубку. Слава Б-гу, отвязалась.

   Исчерпав все свои возможности разобраться в программе, я теряю к ней интерес. Однако, заняться решительно нечем. Это невыносимо просто так сидеть и плевать в потолок. Снова запускаю программу, благо теперь знаю как это делать. Уррраааа! Разобрал несколько опций в программе. Даже вроде мнение свое появилось о недостатках в них. Интересно, замечания нужно записать на иврите или на русском? С одной стороны, заместитель начальника русскоговорящий, незнакомый коллега тоже, но ведь замечания я пишу, скорее всего, не для них. Придется как-то записать их на иврите.

   Время пошло значительно быстрее.

   Что-то я, как Винни Пух, чувствую себя "одиннадцатичасово". Прямо скажем, жрать хочу. Ага на часах уже второй час дня. Потому и в животе урчит. Незаметно оглядываю помещение, разделенное невысокими перегородками на клетки. Оказывается народ исчез. Понятное дело, обеденный перерыв наверное. И где тут у них столовая? Или надо выходить на улицу и искать где-бы заправиться?
 
   - Охель шельха - твоя еда, - неожиданно раздается у меня за плечом и я вздрагиваю от неожиданности. Симпатичная девушка ставит на стол передо мной некое подобие чемоданчика из пенопласта.
- Бэ тэавон!
Ага, это наверное, что-то типа "на здоровье". А может "приятного аппетита"?
Девушка исчезает, и я открываю чемоданчик. Супер! Горячий шницель, обжаренный в сухарях, салатик, какие-то маленькие баночки, банка кока-колы, три салфетки, пластиковые нож, вилка и ложка.

   Хорошо, что никого нет! Можно покушать не стесняясь.

***

  Второй день. Снова пробки, снова невозможность припарковаться. Но сегодня меня никто не встречает. Устраиваюсь сам, включаю компьютер... Елки! Ему нужен логин и пароль. А какие у меня логин и пароль? У кого спросить? И где сидит зам. начальника? Я знаю на иврите слово "мэнахель" - "начальник", а вот как будет "заместитель"? И как спросить "где находится"? Ага, вспомнил слово "где" - "эйфо". Ага, получается, что я могу спросить "где начальник". Нет, это решительно не подходит.
   Сижу, плюю в потолок, мучаюсь от беспомощности. И нафига я поперся работать не зная иврита? Наконец, с помощью словаря таки составил нужный вопрос. Но тут зам. начальника сам нарисовался.
- Как дела? Идем, я покажу тебе, где мой кабинет. Если будут вопросы - заходи, не стесняйся.
Узнав, где его кабинет, и выяснив свой логин и пароль, я возвращаюсь в свою клетку.

Дзззззззыыыынь, дзззззыыыынь, дззззззыыыыынь - снова телефон. Снимаю трубку:
- бла, бла, бла, бла..... охель, бла, бла, бла, бла ... роцэ....бла, бла, бла, бла.
Понимаю, что меня спрашивают, что я буду кушать в обед. Сегодня, я уже более подготовленный и с умным видом спрашиваю:
- Вэ-ма еш? - А что есть?.
В ответ слышу:
- Лефи решима ба-митбах. - По списку на кухне.
Фразу-то я понял. Но вот проблема, где кухня? Повисает молчание. Девушка, видимо, поняв, что я в затруднении, начинает перечислять:
Бла-бла-бла, бла-бла-бла, бла-бла-бла,...., шницель, бла-бла-бла...
Уловив знакомое слово, радостно подтверждаю - кен, шницель. Что в переводе значит "да, шницель".

   На третий день я пускаюсь в путешествие по фирме. К счастью, обнаруживаю кухоньку. Там посуда, мраморный прилавок-шаеш, холодильник, микроволновка, машина для приготовления кофе.
   Замечательно! Хоть кофе напьюсь. Однако где же стаканчики? И где щель для монеты? И как разобраться с кнопочками и надписями? Блин, и тут прокол!

   На стене висит доска, к которой цветными кнопочками приколоты всякие объявления. О! Вот, кажется, список блюд на сегодня. По крайней мере, дата сегодняшняя. Пытаюсь прочесть. Черт!!! Ни одного знакомого слова! Стоп, вот два знакомых - шницель и кока-кола. Беру ручку и переписываю список. Возвращаюсь на свое место и пытаюсь найти названия блюд из списка в словаре. Чертовщина, ни одного слова в словаре нет.

   Звонок. Короткий вопрос:
- Евгений? Бла-бла-бла, шницель?
Ну, что мне остается ответить? Конечно "да".

   Каждый день шницель, шницель, шницель... Они уже не лезли в горло, а безделье окончательно меня измучило. Радовало только то, что я сначала не справившись с кофейной машиной, позже все же подсмотрел, как ею пользуются другие, и теперь наслаждался горячим экспрессо, капуччино, и прочими кофейными изысками. Оказалось, что монета не нужна, все за счет фирмы, что стаканчики запрятаны где-то в брюхе автомата и сами выпадают при выборе напитка.

   На следующей неделе появился мой коллега Виктор. Первое, о чем я его попросил - перевести мне список блюд, который был вывешен на кухне. Каково же было мое разочарование, когда выяснилось, что перевод мне ничем помочь не может. Да и многие названия вообще не имели перевода. Я просто не знаком с такими блюдами. Это израильские блюда, некоторые арабские. Пришлось снова заказывать шницель, когда мне позвонила девушка.

   На столе у Виктора зазвонил телефон. Он с кем-то поговорил, а затем сказал, что мне надо зайти к мазкире (секретарше) и что-то там подписать. Я попросил его провести меня к ней, так как не знал, где она сидит. Мы прошли в административную часть фирмы, Виктор провел своей пластиковой карточкой-пропуском по приборчику около стеклянной двери, и мы очутились перед огромным полукруглым столом за которым сидели две девушки. Виктор представил им меня. Одна из девушек, что-то сказала второй и они расхохотались. Виктор удивленно уставился на меня:
- Она говорит, что ты всегда отказываешься от любой еды, за исключением шницеля. Почему?
Пришлось объяснять ему мои трудности с ивритом и с названиями блюд.

   Через месяц я уже прекрасно ориентировался в израильских блюдах, и даже стал ориентироваться в арабских, поскольку мы частенько стали обедать в арабской части города, в очень даже неплохом арабском ресторанчике. А вскоре я даже стал сносно разговаривать на иврите и умел сам сделать заказ для себя.

   Вот только шницель я с тех пор сильно недолюбливаю.

5 июн, 2010


Рецензии
Недолюбливаете?
А мне вот захотелось шницель: так аппетитно Вы «нарисовали» историю о нем.
Эх, живут же люди, когда голова на месте!
Обед подают на рабочее место, на работу можно не бояться проспать.
Бла-бла-бла-Сервис!
Хороший, живенький рассказ. Прочла с интересом.
Спасибо, Евгений! А у нас со стражами тоже бывает забавно:
http://www.proza.ru/2010/09/27/1500

Ирина Гросталь   16.11.2016 18:40     Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось!
С теплом

Евгений Боуден   17.11.2016 11:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.