Рецензия на комедию Анатолия Зусмана Ах, Одесса!

 Рецензия на комедию Анатолия Зусмана "Ах, Одесса!"

По поводу названия:
- Ах, Одесса – жемчужина?! Умора!

"Моисей. Симочка, мне ещё в Одессе говорили, что ты обладаешь даром соблазнять мужиков.
Сима. Мосенька, родной мой, только не даром. С таким телом и даром, что ты говоришь."
 1. После реплики Симы не повредит знак "?".
2."Перечитывая Н.А. Некрасова"
 - Когда же будем мы блистать
   Всей русской мыслью, речью, даром?
 - Даром?! Сам блистай!

"Коля! Если бы я сфотографировал тебя с этой дамой у памятника Дюку, то под снимком написал бы: «Нельзя обнять необъятное!» А Дюк, глядя на фотографию, заплакал бы горькими слезами, сожалея, что он не может повторить твой подвиг…"
1.Нельзя обнять, нельзя объять, но можно обаять!
2.Точнее: "… сожалея, что он не может, как и ты, совершить этот подвиг…"

"...  Ты ж такой дюже гарный был, глаз от твоей морды было не оторвать."
- Это хорошо! А то бы без них ослеп!

" Я женился по любви, а в ответ на мою любовь жена подарила мне Израиль. Подарок – лучше не надо!"
- Надо. Это дети!

"Доченька, а ты возьми и расскажи ему, как старалась, сколько пота, слёз и крови пролила, когда её варила!"
- Кровь-то откуда? Неужели эта умелица неумело резала гречку ножом?

" Серёжа.  …Когда мы въехали в Тверию, он водителю автобуса на иврите что-то сказал. А когда я его спросил, что за тайны мадридского двора, Коля мне ответил, что он попросил подъехать к смотровой площадке в верхней части города, она называется «шикун Далет», а затем сделать небольшой крюк и привезти нас прямо к дому. По-русски его фраза звучала примерно так, «с нами едет делегация с необитаемого острова, представляющая безвозвратно потерянное израилево колено. И что для водителя должна быть большая честь везти их в наш город».
Бася. И что, водитель ему поверил?
Серёжа. Он не только поверил, но спросил, почему мы все такие разные?
Бася. И что Коля?
Серёжа. Он ему ответил, что мы …"
- Он ему ответил, что мы представители всех 10 утерянных колен израилевых, которые настолько задолбали пленивших их ассирийцев, что те сослали их на необитаемый остров, чтобы они там друг друга доставали!

  " А здесь всё такое красивое, аж слюнки текут. Боюсь проглотить язык"
- Ещё проглотишь. Он у нас на второе.

" Марик. Надо выпить, трубы горят. Мне мама много раз говорила, что после хорошей попойки с утречка обязательно надо принять сто грамм. Рассказывала, что папе  помогало. "
- Римскому?
- Ватиканскому. А Римского Булгаков выдумал. 

" Доктор ему отвечает: «Если по-русски, то диагноз налицо: лень».
«Вот-вот, доктор. Я с Вами категорически согласен. Напишите мне справку, что у меня лень, но только на иврите. Специально для жены»".
- День за днём идут года
В зори новых поколений,
Но никто и никогда
Не забудет имя лени!

" Николай. Вот, ребята, вы сами видите, какая у меня непростая жизнь: жена мне слова не даёт сказать. Короче, артистом я не стал. Но перепробовал много чего. Пока жена не привезла меня вместе с другими вещами в Израиль."
- Надо "Пока жена нИ привезла…"

" И тут руку поднял Рудик. Преподаватель его поднял, и Рудик на всю аудиторию сказал: «Маркет означает рынок»."
1. Лучше: "Преподаватель поднял поднявшего руку, и тот на всю аудиторию сказал …"
2. Эта "торговая" тема нашла отражение в моём романе "Крепостная герцогиня":
"… Началась, наконец, партия. Ходов чрез двадцать возопил царь Пётр:
- Шах, и ты коня теряешь! Вот она, славная виктория расейская!
И тут стоящий середь зрителей отрок рыжеволосый произнёс негромко на языке расейском:
- Жаль, что токмо на четверть…
Но самодержец всея Руси услышал сей комментарий и вопросил:
- Что ты имеешь в виду?
- Да так, Ваше величество… Будем считать, что я по скудоумию своему ляпнул не подумав.
- Зато я по сильноумию своему намёк твой о происхождении Томаса на четверть расейское уразумел! Выходит, намекаешь ты на победу голдову?! Докажи сие. У нас в Расее принято отвечать за БАЗАР!
- У нас в Англии тоже принято отвечать за МАРКЕТ! Но учитывая, что диалог наш на языке расейском непонятен аудитории окружающей, предлагаю продолжить его "тет-а-тет"."

Серёжа.  … Я играл с Мариком как раз в морской бой. А  преподаватель говорит? «Вы зря смеётесь. Сифилис уже стучится во все двери». И в этот момент, вы только представьте себе, раздался стук в дверь… Мы онемели. Это было так неожиданно. Честно скажу, даже мороз по коже продрал. А что, если он прав? Дверь открылась и в аудиторию вошла опоздавшая Розочка. После этого лекция была сорвана окончательно.
- На эту же венерическую тему позволю себе привести фрагмент романа "Крепостная герцогиня":
"- Восторгаюсь я, Малашка, твоим внутренним обликом, - молвил чрез некоторое время Роджер, - но не внешним! Пыталась ли ты соблюдать правила гигиены?
- Соблюдаю я главное правило, за коее француз сей Ги прозван "гиеной", то бишь питаюсь, аки зверюга сия, объедками!
(Не ожидал Роджер, что деревенщина сия ведает малоизвестное и малопротяжённое имя, коее в двадцатом веке носил столь же малоизвестный премьер-министр французский Ги Молле происхождения иудейского, а веком ранее – широко известный писатель французский Ги де Мопассан происхождения французского, коий воспевал в творениях своих любовь и преставился от последствий оной. Автор имеет в виду так называемый "люэс". Болезнь сия расшифровывается аки "ЛЮбовь ЭСмеральды". Любовь сия описана в романе знаменитом о любви балерины божественной цыганской к балетоману латышскому. Виктор Гугу назвал шедевр свой "Любовь к па рижской богоматери"…. Засим "люэс" был искоренён путём … переименования в "сифилис"."

Таня. Раз уж мы заговорили о законах Ньютона. А кто знает четвёртый закон Ньютона?
Марик. Не выдумывай, я точно знаю, Ньютон открыл только три закона.
Таня. А вот и нет. Отвечаю: Тело, зажатое в угол – не сопротивляется!
- Упомянутая  "Ньтоновская" тема нашла отражение во всё той же "Крепостной герцогине": 
"Направил лорд стопы свои в лес дремучий и узрел вскоре лейтенанта аглицкого, возлежащего на дщери его заплаканной аки на перине пуховой и словА нежности ей произносящего. 
- Держись, Джейн моя несчастная! – возопил отец любящий. – Спешу я к тебе на помощь!
- Поздно, папенька! – девица бывшая ответила. – Минут пять назад была бы помощь твоя в виде нажима (но не в фигуральном, а в буквальном смысле!) весьма кстати, но мистер Гриффит, не получив оную, сам справился, с чем нас обоих можешь и поздравить!
- Верно гласит самый первый закон сэра Айзека Ньютона из Кембриджа, - проявил эрудицию лорд шотландский, - что "яблоко от яблони недалеко падает"!
- Но ведь первый закон Ньютона, пока ещё не опубликованный, гласит, - растлитель невинности возразил, - что "коли телу не мешать, будет оно двигаться сколь угодно долго".
- А в применении к жизни семейной, - истязаемая юмористка молвила, - "коли жена мужу мешать не будет, то последний далеко пойдёт!". Постараюсь следовать закону сему.
- Но я не про первый закон глаголил, - пояснил лорд Гамильтон, - а про самый первый, коий официальной нумерации не удостоен, ибо неясно, сколь далеко вышеупомянутое яблоко от там же упомянутой яблони падает.
 - Сие аки раз понятно, - вклинилась в учёный спор представительница пола прекрасного и (по всеобщему заблуждению) неразумного. - Падает сей фрукт на главу сэра Айзека Ньютона, под сим фруктовым древом сидящего и об основах мироздания размышляющего. Но нумерацию сему яблочно-яблоневому закону нельзя давать по иной причине, а именно: не под каждой яблоней сэр Айзек Ньютон сидит, а менять гения сего на обычного остолопа нецелесообразно, ибо что тому на главу дурную ни кидай, окромя гематомы ничего не будет!"

Марик … На это незнакомец радостно выпалил:
Здравствуйте, чтоб вы были здоровенькие, я так рад вас видеть!  Вы хорошо выглядите, правда, немного похудели и на лысине выросли волосы, но так здесь бывает. И вроде как стали ВЫШЕ ростом. Что с нами делает Израиль! А-я-яй! Подумать только!
- Было бы смешней, если бы "НИЖЕ ростом".
 
"Бася.  … Они прогулялись по улицам древнего города. Отдыхали на Мёртвом море и слазили на знаменитую крепость-гору Моссада."
 - Как говорил директор разведслужбы Моссад, "Мой дом – моя крепость!" … А знаменитая крепость-гора – Масада".

    Комедия очень понравилась! Море юмора. Правда, нет уверенности в его стопроцентной оригинальности. Сюжет безупречен, так как … нЕкуда предъявлять упрёки. НекудА! (в переводе с иврита – "точка").

                ***


Рецензии
Необычно написано.

Игорь Леванов   16.12.2015 23:50     Заявить о нарушении