так кто же прав?

Ольга Фадеева
В 1921 году Луначарским-Лениным были придуманы и введены новые правила в русский язык...
О ужас "без" заменили на "бес".

А давайте разберемся сначала, а то как будто до 1917 года и не было ничего.....

Кто вообще придумал сам русский язык? Откуда он взялся?
Раньше был славянский язык и на нем писали книги, потом он был немного переделан и получился церковно-славянский язык. И только потом, где то в 18-м веке появился так называемый русский язык. И вот в этот русский язык ввели правило приставки "БЕЗ".
Но самое интересно что до реформ 18- го века приставки "БЕЗ" - НЕ БЫЛО.
Была пристака "БЕС" и никто не заморачивался.
Более того, например, писалось бесмертный с одной "С".

Если речь шла о бесах писалось БЪС (буква "ять"), а если приставка то БЕС (буква "е"). Вот и все отличие.
Почему провели реформу церковно славянского языка и придумали пристаку "БЕЗ" не понятно. Но это случилось только в 18-м веке. Потом это плавно перешло в русский язык. И только потом случилась революция.

посмотрите например в Острожской библии 1581 год
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1833753

или в Московкий библии 1663 год
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2917889

В;лесовЪ КругЪ
Как калечили Русский Язык в ХХ веке.

Процессы, происходящие в языке, и процессы общественные имеют единый корень — мировоззренческий.
Будем ли мы прилежно зубрить все глупости, которые навыдумывали разрушители грамотности, или же начнём изучать действительные, простые и красивые законы русского языка?
В течение XVIII-XIX вв. происходило осознание родного языка, которым прежде пользовались не задумываясь. Научное изучение и духовное освоение русского языка началось с замечательных работ М.ВЛомоносова (1711-1765 гг.), который дал основной тон науке.

Открытия одного становились опорой для трудов следующего. А.С.Шишков (1754-1841) заложил основы семасиологии, увидел систему, описал принципы корнесловия, составил «древо корнесловов» для множества корней, показал органическую связь языков Европы, единую основу всех славянских языков, проследил историческое движение языков и догадался об их происхождении из единого источника; разделил живое и мёртвое начала в языке, доказал, что дух — основа основ.

Чем больше в языке тело предпочитается духу, тем больше портится язык и упадает дар слова
А.С.Шишков

В.И.Даль (1801-1872) собрал и сохранил для потомков великое богатство — лексику живого великорусского языка, подтвердил корнесловие и на его основе составил Толковый Словарь Живого Великорусского языка — уникальный научный труд, которому нет равных в мире.

Откуда взялось (…) всё ненужное и несвойственное русскому языку, между тем как всё существенное не разгадано и упущено, будто его не бывало? Виною всей путаницы этой (…) западный научный взгляд на язык наш. Дурное направление это может получить развязку двоякую: или найдутся после нас люди, которые разгадают Русскую граматику и построят её вновь, откинув нынешнюю вовсе; или язык наш постепенно утратит самостоятельность свою и с неудержимым наплывом чужих выражений, оборотов и самих мыслей подчинится законам языков западных.

Ф.И.Буслаев (1818-1897) тоже отметил, что учебники и руководства ориентируются на подход к русскому языку как к чужому, а не родному, и положение с каждым десятилетием только ухудшается. Учащиеся изучают не внутренние законы языка, а формальные орфографические правила, в которых нет системы, т.к. правила излагаются без объяснения их оснований. Например, почему употребляются те или иные буквы, знает этимология. А орфография этих причин не касается, но без них правила являются мёртвой догмой, непонятной и неинтересной. Так, вместо прояснения вопросов нагромождаются затруднения.

Тяжёлая мысль о невозможности угодить какому-нибудь вновь выдуманному правилу невольно приходила всякому, кто только брался за перо.

Буслаев описал внутренние законы языка и доказал, что орфография вовсе не нужна, если изучается этимология: не надо запоминать, как пишется то или иное слово, если знаешь, почему оно пишется именно так. Стараниями Буслаева и его многочисленных учеников и последователей в учебных заведениях страны вплоть до 1917 г. изучали этимологию. А в университетах — историческую грамматику и сравнительное языкознание. На этом прочнейшем запасе знаний мы продержались через связь поколений до сего дня, пережив все потрясения в области русского языка.

Свой вклад в науку внесли К.С.Аксаков (1817-1860), Н.П.Гиляров-Платонов (1824-1887) и другие русские учёные. Большие трудности пришлось пережить учёным, защищавшим русский язык в XX в. Низкий поклон тем, кто не согнулся пред ложью. Их труды будут востребованы очень скоро.

С начала XX в. — новый этап развития науки. Назрели качественные перемены в языке, их надо было осознать и выразить научно. Из письма надо было убрать отжившее, чтобы облегчить рост новому. Необходимость пересмотра науки витала в воздухе. Момент был опасным, т.к. именно в такой точке исторического развития всегда совершался натиск тёмной К° с целью «перехвата управления».

Тем более, что армагеддон приближался, готовился во всех сферах и в первую очередь в ментальной: проворство, коварство, хитрость проходимцев от науки получали большую подпитку. Произошла инициация всякой нечисти, и она вдруг повылезла изо всех щелей.

В 1904 г. с провокационного нападения Японии началась русско- японская война. Война велась как снаружи, так и изнутри — силами так называемой «5-й колонны», предателей, от безконечных провокаций и диверсий снизу до вредительской деятельности в структурах государственной власти.

В то же самое время проявила бурную активность и так называемая «педагогическая общественность»: московское и казанское пед. общества выступили с предложением изменить русское правописание.

Спешно была создана при АН орфографическая комиссия (1904). В неё вошли Бодуэн де Куртенэ И.А., Шахматов А.А., Корш Ф.Е., Брандт Р.Ф. и др. Возглавил комиссию Фортунатов Ф.Ф.
Он заявил, что комиссия должна стремиться избавить русское письмо от особенностей, которые не оправдываются современным состоянием русского языка. Фраза «синхронистическая оценка русского письма была основой всей работы орфографической подкомиссии и полностью отразилась в её предложениях» означает, что комиссия сделала попытку, прикрываясь наукообразными выражениями, уничтожить этимологию, которая только и даёт истинное знание языка. (Отказаться от этимологии — значит ничего не понимая, зубрить правила.)
«Рекомендации орфографической комиссии были единонаправленными: отменялись традиционные написания в пользу фонематических», т.е. придуманных на скорую руку.
Например, Щерба Л.В., член комиссии, предложил все префиксы на согласный писать по произношению: фход, оддать, по- тписъ, опстановка.

Столь же чудовищные предложения поступили и от других членов комиссии… Очередная волна накатила в 1912 г. К° пыталась «продавить» свою «реформу» русского языка.
Вышла книга Б.де Куртенэ с изложением его фонематических идей. Книга адресовывалась учителям и, таким образом, должна была, по замыслу автора, разнести отраву по всем учебным заведениям. Заодно он предложил убрать «ь» в конце слов типа: мыш, ноч, леч, пряч, сидиш, смеятся, стричся.

Подобные предложения невозможно оценить иначе, как глумление над русским языком. Эти «учёные» яростно и торопливо, всеми неправдами продавливали свои «теории», подводя под эти глумливые пакости, цель которых — хаотизация письменности, якобы «научную базу».

Конечная цель и тогда, и теперь была одна: заставить народ отказаться от кириллицы, перевести на латиницу и истребить русский язык.

«Фонематическая теория» Б.де К. антиэволюционна и антинаучна, потому что она ориентирует письмо на звук-речь, т.е. случайный, переменный фактор, тогда как в действительности развитие языка идёт с ориентированием на «букву-мысль».

Б.де К. отличился ещё в одном деле: ему доверили переиздание Словаря Даля. Злоупотребив доверием, он выпустил от имени Даля фальшивку: исказил его замысел, подменил основы Словаря и ввёл в Словарь ругательства. (В конце XX века последователи Б.де К., два докт. филол. наук, сочинили и издали словарь мата, настаивая на его повсеместном изучении. Они использовали цитату «из Даля», которую придумал Б.де К. Необходимо знать: так называемое 3е изд. Словаря Даля 1903-09 гг. — это подделка. Недействительны т.о. и все переиздания.

Так что под видом нового слова в науке была предпринята попытка заложить ложную, а значит деструктивную идею, подобную мине замедленного действия. А поскольку «Ложь — это несуществующее» (Аристотель), то и всё, построенное на ложном фундаменте, обречено рухнуть.

В том же 1912 г. был издан исторический «труд» «Отечественная война и русское общество. 1812-1912.»

В юбилейном издании (100 лет с начала войны против армий Наполеона) было сказано открыто: «Вся история похода до 1812 г. требует пересмотра». Радость победы над полчищами Наполеона там назвали «шовинизмом», а о врагах, насильниках, убийцах, осквернителях святынь: «Их мужество, их благородные страдания, их трагическая судьба в 1812 г…» Русский крестьянин представлен не как патриот, вынесший на своих плечах всю тяжесть войны, а как участник торговой сделки с правительством: ты — мне, я — тебе.
Т.о. «пересмотр» вёлся с позиций врага и приседавших перед ним предателей, которые необычайно размножились в начале XX в., проникли в структуры власти в таком количестве, что уже открыто навязывали народу свою идеологию, оформленную под науку.

Так, Якобсон P.O. требовал изъять вообще «ъ», всюду заменить его на «ь»: подъехали, объём.

Чернышев В.М. предупредил о последствиях: «ъ» является в результате чередования ъ//о (объ//обо). Если вместо «ъ» поставить «ь», тогда вся морфология будет сломана. Мы будем давать неверные морфологические представления».

Но этого-то они и добивались! («Прежде всего старайтесь язык народный, а потом и самый народ уничтожить.» Порталис.)

Но, при всём упорстве комиссии, продавить «реформу» в 1912 г. не удалось: слишком сильное сопротивление встретили «реформаторы». Номер не прошёл. Потом началась 1а мировая война (1914 г.). Буржуазная революция (февраль 1917 г.); Временное правительсво во главе с Керенским, разумеется, сразу же занялось «реформой» русского языка.

Новое правило «перед глухими согласными во всех приставках пиши «с» было введено по постановлению Особого Совещания при АН от 11.05.1917. Это правило нарушало морфологический закон русского языка, а также правила, установленные Ломоносовым в § 122, 123 «Российской грамматики» 1755 г.

В результате усложнилось правописание, появилось множество слов с удвоенной «с», что противоречит традиции русского языка. Весь народ должен был переучиваться в угоду кучке «особосовещанцев». Но главное, исказилось значение множества слов.

В русском языке были 2 совершенно различных слова: предлог Безъ и имя существительное б;съ. Потребовалась хитрая многоходовая комбинация, чтобы привести к запланированному результату:

1) из азбуки изъяли ;, заменили на е;

2) ввели невозможное чередование з//с (без//бес), которого не было и не может быть в русском языке — нарушена закономерность чередований;

3) изменили значение буквы ъ — назвали её «знаком, не имеющим звука», тогда как на самом деле это полугласная, входящая в состав множества префиксов и окончаний (попытались было вообще изъять её, но не получилось);

4) изменили правописание префикса без, нарушив морфологический закон; разорвали связь с предлогом без.

И вот результат: человек, желая написать слово с префиксом без, по новым правилам невольно пишет кощунственную двусмысленность в таких, например, словах, как безстрашный, безшумный, безполезный, безсодержателъный, безстрастный, безсильный, безсловесный. И без- подобный, наконец…

В словах, написанных по новой орфографии, появился новый — гнусный и глумливый — смысл! Такая гнусность в 1912 г. вызвала бурю негодования: всем была ясна цель подмен. (Верующие знали: именовать — значит вызывать к проявлению, и потому имя нечисти никогда не называли прямо, а при необходимости пользовались определительными).

Но в 1917 г. в стране, которую обезкровила война, номер удался. Потом пришли молодые поколения, не знакомые со старой орфографией. Им не с чем было сравнивать, и они ничего уже не замечали. Нагромождение мер по внедрению бесов в письменность нужно рассматривать не как отдельно взятую дикую случайность, а в системе с другими деталями «реформы», тогда станет ясна цель: это попытка разрушить иерархическую основу языка. Ведь одновременно был изъят звательный падеж И.С. (постоянная молитва православных содержит 8 слов, 4 из которых — И.С. в звательном падеже), и слово Бог стали писать с маленькой буквы, а комитет, председатель, президиум, партия — с большой, перевернув, таким образом, все понятия с ног на голову.
Что же касается внедрённой в науку фонематической теории, то она и по сей день является основой для всех учебных книг. Суть этой злокачественной теории в том, что в ней высшее звено якобы должно подчиниться низшему: написание — произношению.

Реформа 1917-18 г. (уже при большевиках) подтвердила беззаконные новшества, которые придумала комиссия: отменила традиционные, правильные написания и ввела декретом в качестве обязательных несколько написаний неверных. Шли годы, реформаторы никак не унимались. Глумление над русским языком разворачивалось всё шире.

Прикрывалось оно пышными фразами об «улучшении» и «упрощении» русского языка и множеством псевдонаучных слов. Если собрать предложения «учёных» за все годы их бурной деятельности, то картина получается страшная.

Поливанов Е.Д. (1917): убрать из рус. языка буквы «я», «ю», «е» и ввести написание: йубилей (юбилей), нъанъа (няня), йэсли (если), льйу (лью), дьэнь (день) и т.д.
Якобсон P.O. (1962): убрать «й» и «ъ», вместо них писать «ь»: сараь (сарай), раь (рай), моъ (мой), строъ (строй), побьем, сьел.

Пешковский А.М. (1930): убрать «щ», вместо неё писать «сч»: пис- чать, досчечка. Убрать непроизносимые согласные: лесница, чуство. В качестве непроверяемых гласных писать только «а»: марковь, са- лома, дарога. Везде писать согласные глухие+глухие, звонкие+звонкие: Кафказ, афтомобшь, фторой, эгзамен, вогзал. Аванесов (1964) поддержал эту «великую» идею.
Дурново Н.Н, (1930): убрать из алфавита «е, ё», писать везде «о»: шоптать, скачот, ушол, режом, о чом, лицомер.

Щерба J1.B. (1931): убрать «е» после «ц, ж, ш», писать «э»: цэна, цэ- лый, шэптать, шэрстъ. Да и вообще убрать всё! И перейти на латинский алфавит.

Такие попытки делались неоднократно. Например, некий Н.Засядко («О русском алфавите», М., 1871) предложил свой алфавит на основе, разумеется латинского: «Стоит ли говорить, какая выгода должна произойти в экономии труда и капитала? …Ничего незначащие литеры… некрасивые… лишние… исключить… заменить.» Об алфавите собственной стряпни: «Он прост, состоит из 22 литер, …короче всех известных алфавитов… Несколько примеров исправленного русского правописания: предваряя — npedvapaja, роняет — pouajet, в нём — vuom, камыш — kamich».
Новоявленные засядковцы время от времени выступают с подобными инициативами. В 20-е г.г. была латинизирована письменность некоторых народов СССР у безписьменных и вместо арабской. Но в 1936 г. их перевели на русский алфавит. Народы объединялись…

За частными новопридуманными «правилами», и за т.н. фонематической теорией стоит одна идея — разрушить иерархическую основу языка, писать, не обращая внимания на морфемный состав слов (а из морфем и складывается смысл), как попало, по произношению (которое у всех разное). Следовательно, цель — обезсмыслить язык. Иначе говоря, лютое богоборчество.
Лозунг «кто был ничем, тот станет всем», действовал во всех сферах жизни, и конечно же, отразился в языке: везде появились так называемые врио (временно исполняющие обязанности), которые заняли места главных и ответственных. Второстепенные члены предложения стали называться главными, появились безличные глаголы, когда действие есть, а деятеля якобы нет, суффиксы и префиксы стали считаться корнем. Словом, в сознании людей порушены были основы и порядок. Изъято было понятие ДУХА из жизни и языка. После реформы 1917-18 г. конечно же пошли обвальные процессы в правописании, поскольку были изъяты буквы из азбуки.

В качестве «спасателей» явились члены некой комиссии при Главнауке Наркомпроса, которые в 1930 г. опубликовали свой проект спасения грамотности. Они предлагали ввести написания: чорный, ревотоцыя, жыр, шол, добрый, лежыт, делаишь, любют, произносются, огурцы, пишат, маса, клас, Ана, тона (тонна), скажат, ково, чево.

В проекте сказано, что «рационализация русского письма — это не техническая, а насущная политическая задача», и что «реформа равняется на малограмотных и неграмотных в первую очередь». Иначе говоря «спасатели» собирались опустить культуру до уровня полной безграмотности. Реформаторы не угомонились и по сей день…

Подьезд … циган, огурци, щоки, доч, читаеш, скокать, предлогать, безоглядки… — Эти предложения были глубоко обдуманными, логичными. Многие из них привели бы к отмене написаний, противоречащих фонематическому принципу, к упрощению написании…

Касаткин Л.Л., Крысин Л.П., Львов М.Р , Терехова Т.Г. Русский язык (для студентов пединститутов). — ч. I — М.: Просвещение, 1989.
Это адресовано будущим учителям!

Кстати об «огурцях». В учебниках правила размазаны по нескольким разд
61
28
5 дек 2014

Или в в лицевом летописном своде
http://www.sterligoff.ru/oldp.html

Там именно так, как написано выше - обычная приставка "БЕС"
9 дек 2014 к записи БЕЗ или БЕС – как писать..

29 ноября 231 год назад в русскую азбуку введена буква Ё

Екатерина Романовна предложила заменить обозначение звука «io» одной новой буквой – «ё». Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Державина, который первым начал использовать Ё в личной переписке.

В советской России обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике было введено в 1942 году приказом народного комиссара просвещения РСФСР. Между прочим, этого приказа никто никогда не отменял. Необязательность употребления «ё» ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста. Например, заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел; осёл-осел; вёсел-весел… А ещё можно привести пример из «Петра Первого» А.Н. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!». Имелось в виду – «передохнём». Чувствуется разница? А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем? Всё поём?

Подробнее...
В ноябре 1783 года в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Российской академии, на котором присутствовали поэты Г.Р. Державин, Д.И. Фонвизин, И.И. Лепёхин, Я.Б. Княжнин, митрополит Гавриил и другие радетели российского слова. Обсуждался проект полного толкового славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии шеститомного Словаря Академии Российской. Академики уже было собирались расходиться по домам, когда Екатерина Романовна спросила у присутствующих, сможет ли кто-нибудь написать слово “ёлка”. Академики решили, что княгиня шутит, но та, написав произнесённое ею слово “iолка”, спросила: “Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?” Заметив, что “выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит”, Дашкова предложила использовать новую букву “ё” “для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож”. Доводы Дашковой показались убедительными, и целесообразность введения новой буквы было предложено оценить члену Академии наук митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому Гавриилу. 18 ноября 1784 года буква “ё” получила официальное признание.
Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Державина, который первым начал использовать “ё” в личной переписке. Первое же печатное издание, в котором встречается буква “ё”, - книга Ивана Дмитриева “И мои безделки” (1795), изданная в Московской университетской типографии. Однако “ё” в азбуку официально не входила. Это характерно для вновь введённых литер: таков же был статус и знака “й”, который, в отличие от “ё”, был обязателен к употреблению ещё с 1735 года. Распространению буквы “ё” в XVIII-XIX веках мешало и тогдашнее отношение к “ёкающему” произношению как к мещанскому, речи “подлой черни”, тогда как “церковный” “ёкающий” выговор считался более культурным, благородным и интеллигентным (среди борцов с “ёканьем” были, например, А. П. Сумароков и В.К. Тредиаковский).
Формально буквы “ё” и “й” вошли в алфавит (и получили порядковые номера) только в советское время (если не считать “Новой азбуки” Льва Толстого (1875), в которой буква “ё” стояла на 31-м месте между ятем и “э”). Декрет за подписью советского народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, опубликованный 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года по новому стилю) и вводивший как обязательную реформированную орфографию, среди прочего гласил: “Признать желательным, но необязательным употребление буквы “ё”. 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР было введено обязательное употребление буквы “ё” в школьной практике, и с этого времени она официально считается входящей в русский алфавит. Последующие лет десять художественная и научная литература выходила с практически сплошным использованием буквы “ё”, но затем издатели вернулись к прошлой практике: употреблять её только в случае крайней необходимости.
Существует легенда, что на популяризацию буквы “ё” оказал влияние Иосиф Сталин. Согласно ей, 6 декабря 1942 года Сталину на подпись принесли приказ, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны с буквой “е”, а не “ё”. Сталин пришёл в ярость, и на следующий день во всех статьях газеты “Правда” вдруг появилась буква “ё”.


 СУДЬБА ОТДЕЛЬНЫХ БУКВ БУКВИЦЫ - АЗБУКИ
После обрезания Буквицы Кириллом и Мефодием в ней осталось 44 буквы. При этом Слились в единый звук буквы (Є)- Есть и (Е)-Есмь, (;)-Ижеи и (Ї)-Инить, (У)-Укъ и (;)-Оук + добавилось прописание-(Оу). Вместо буквы (W)-Ом стала (;)-омега. Раньше всего исчезли: (;)-Ёта, (;)-Ота, (;)-Ижа, (;)-Эдо, (ђ)-Гервь, остальные Буквицы, порой несколько меняя своё значение и форму, сохранились до наших дней в составе азбуки церковно-славянского языка. Орфографические реформы второй половины XVII века (связанные с «исправлением книг» при патриархе Никоне) зафиксировали следующий набор букв: А, Б, В, Г, Д, Е (с орфографически отличным вариантом Є, который иногда считался отдельной буквой и ставился в азбуке на месте нынешнего Э, то есть после ;-ять), Ж, Ѕ, З, И (с орфографически отличным вариантом Й для звука (;), который отдельной буквой не считался), І, К, Л, М, Н, О (в двух орфографически различавшихся начертаниях: «узком» и «широком»), П, Р, С, Т, У (в двух орфографически различавшихся начертаниях: ; и У, Ф,Х, ; (в двух орфографически различавшихся начертаниях: «узком» и «широком», а также в составе лигатуры «от» (;), обычно считавшейся отдельной буквой), Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, ;, Ю, Я (в двух начертаниях: ;а и ;, которые иногда считались разными буквами, иногда же нет), ;, ;, ;, ;. Иногда в азбуку включались также большой Юс (;) и так называемый «Ук» (в виде нынешней буквы «у»), хотя они звукового значения не имели и ни в одном слове не употреблялись.
Так же, пытался упростить Азбуку и Ярослав Мудрый, сначала отменивший (;)-Одь, но в последствии вернувший его на место. Хотя точных письменных упоминаний нигде не осталось, по всей видимости, шло «экспериментирование» по устному указанию.
В таком виде Азбука пребывала до реформ Пётра I , т.е. до 1708—1711 годов (а церковно - славянская такова и поныне). Пётр I своей реформой ввёл так называемое «гражданское письмо» или Светскую Азбуку. Были ликвидированы надстрочные знаки (что между делом «отменило» букву ;, но потом спустя время её снова ввели) и упразднены многие дублетные буквы, использовавшиеся для записи чисел (после перехода на арабские цифры). Добавились начертания букв Э, Й, Я.
Впоследствии некоторые упразднённые буквы восстанавливались и отменялись вновь. К 1917 году алфавит пришёл в 35-буквенном официально, но фактически букв было 37 в составе: А, Б, В, Г, Д, Е, (Ё отдельной буквой не считалось), Ж, З, И, (Й отдельной буквой не считалось), ;, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, ;, Э, Ю, Я, ;, ;. (Последняя буква Ижица, формально числилась в русском алфавите, но де-факто её употребление сошло почти на нет, и она встречалась всего в нескольких словах).
Последняя крупная реформа письменности была проведена в 1917—1918 годах — в результате неё появился нынешний русский алфавит, состоящий из 32(33) букв.

ИТАК, КТО И ЧТО ОТМЕНЯЛ ДЛЯ ГРАЖДАНСКОЙ АЗБУКИ (СВЕТСКОГО ПИСЬМА):
Кси (;) — отменено Петром I (заменено сочетанием КС), позже восстановлено, окончательно отменено в 1735 году. В гражданском шрифте выглядело как ижица с хвостом.
Пси (;) — отменено Петром I (заменено сочетанием ПС), не восстанавливалось.
Омега (;) и от (;) — отменены Петром I (заменены на О и сочетание ОТ соответственно), не восстанавливались.
Ферт (Ф) и фита (;) — Пётр I в 1707—1708 годах отменил было ферт Ф (оставив фиту ;), но вернул в 1710 году, восстановив церковнославянские правила употребления этих букв; фита отменена реформой 1917—1918 годов.
Ижица (;) — отменена Петром I (заменена на ; (затем также на И) или В, в зависимости от произношения], позже восстановлена, опять отменена в 1735 году, опять восстановлена в 1758 году. Употреблялась всё реже и реже, и с 1870-х обычно считалась упразднённой и более не входящей в русский алфавит, хотя до 1917—1918 гг. в отдельных словах порой употреблялась (обычно в М;ро с производными, реже — в С;нодъ с производными, ещё реже — в ;постась и т. п.). В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. не упомянута.
; и И — Пётр I вначале отменил букву И, но потом вернул, изменив правила употребления этих букв по сравнению с церковно-славянскими (позже и церковнославянские правила были восстановлены, за исключением этимологического использования этих букв в заимствованиях). Изменялись также правила относительно числа точек над ;: Пётр отменил было их; затем было предписано ставить по две точки над Ї перед гласными, и одну — перед согласными; наконец, с 1738 года точка стала везде одна. Буква ; отменена реформами 1917—1918 годов.
Й — этот отменённый Петром I знак был возвращён в гражданскую печать в 1735 году; отдельной буквой до XX века не считался.
З и Ѕ — Пётр I вначале отменил букву З, но потом вернул; Ѕ отменено в 1735 году.
Йотированное (;) и малый юс (;) — заменены Петром I начертанием Я (употреблявшимся и ранее и происходящим из скорописной формы малого юса). Однако вплоть до 1917—1918 годов начертание Я в виде малого юса ; широко применялось в шрифтах вывесок, заголовков и т. п.
— заменены Петром I начертанием в виде нынешней буквы У (;).
Ять (;) — отменён реформой 1917—1918 гг.
Э — употреблялось с середины XVII века (считается заимствованным из глаголицы), официально введено в азбуку в 1708 году.
Ё — предложено в 1783 году княгиней Е. Р. Дашковой, употребляется с 1795 года, популярно с 1797 года с подачи Н. М. Карамзина (надо отметить, что он использовал букву Ё только в художественных произведениях, а вот в знаменитой «Истории государства Российского» обошёлся традиционными написаниями через Е). Ранее (с 1758 года) вместо буквы Ё использовалось начертание в виде букв IO под общей крышечкой. Отдельной буквой азбуки знак Ё официально стал в середине XX века. Обязательным к употреблению в печати был в период с 1942 года до смерти И. В. Сталина

Справка:
Еще в XVIII веке учёный, В.К. Тредиаковский, отмечал недостатки русской орфографии и писал о необходимости избавиться от лишних букв. Весь XIX век был проникнут заботой педагогов об упрощении правописания: на своих съездах они разрабатывали проекты желательных изменений орфографии.
В 1904 году в Петербурге при Императорской Академии наук создана специальная Комиссия по разработке «генеральной реформы русского правописания». Возглавил её академик языковед Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), который неоднократно лоббировал реформу, но Николай II медлил.
12 апреля 1904 года состоялось первое заседание Комиссии под председательством президента Академии наук – великого князя Константина Константиновича Романова (1858-1915). Его товарищем (заместителем) был избран языковед Филипп Федорович Фортунатов (1848-1914). В состав комиссии вошли лингвисты, литераторы, журналисты, преподаватели высших, средних и начальных учебных заведений – всего 50 человек. Комиссия высказалась за желательность упрощения правописания.
15 июля 1904 года газета «Русь» (г. Петербург) опубликовала мнение Льва Николаевича Толстого: «По моему реформа [правописания] эта нелепа… Да, да, нелепа… Это типичная выдумка учёных, которая, конечно, не может пройти в жизнь. Язык — это последствие жизни; он создался исторически и малейшая чёрточка в нем имеет свое особенное, осмысленное значение…»
Только в 1912 году опубликован окончательный проект Комиссии. При этом пришлось отказаться от некоторых предложенных раньше изменений, которые показались слишком революционными.
17 мая 1917 Министерство народного образования Временного правительства издает циркуляр о введении нового правописания (в соответствии с проектом 1912) безотлагательно, с начала нового учебного года. Этот переход начал осуществляться, но постепенно, медленно, преодолевая ожесточенное сопротивление противников. Реформа осуществилась только в 1917–1918, причем декретами советской власти был принят не проект 1904, разработанный с участием Ф.Ф. Фортунатова, а более осторожный, урезанный вариант.

«Таким образом, Петровская, и большевистская реформа орфографии, как и календаря, явились лишь заключительными этапами секуляризации, обмирщения когда-то священной по самой своей сути письменности, которая из орудия общения человека с Богами и тонким миром превратилась в простое орудие повседневной деятельности людей, в том числе и хозяйственной. Ведь чего ещё можно ожидать от надписей на заборах, дверях туалетов и на упаковке обычных товаров» ?


Рецензии
Я не филолог, но у меня взгляд на орфографию сугубо прагматический — по Мольеру - «Quand on se fait entendre, on parle toujours bien» - «Если человека понимают, он говорит как надо».

Язык, мне кажется, в первую очередь средство коммуникации. В дедовской библиотеке были дореволюционные издания со старой орфографией — первую пару книг мне было читать несколько непривычно, но потом я просто перестал замечать разницу — в голове образовался некий «переключатель». Я читаю и говорю на нескольких иностранных, и иногда не могу слету сообразить, на каком именно языке что-то было прочитано. Или если я на иностранном говорю, то мысль образуется сразу на чужом, явно миную стадию формулировки по-русски и внутреннего перевода. Ситуация, мне кажется, сходна с языками прграммирования — они могут быть очень разными, но для того, чтобы программа заработала, ее надо перевести в команды процессора — а те всегда одни и те же. То есть в мозгу стоит некий "переключатель", переводящий мысль во «внутреннем формате» на тот или иной язык или ту или иную орфографию. Это вопросы, разумеется, очень интересные и сложные — как язык влияет на мышление, и как мышление влияет на язык. Насколько я понимаю, есть две крайности — что язык первичен, и что мышление первично. Вероятнее всего, правда где-то посередине, но я склоняюсь к мнению, что мышление важнее языка. Хотя это дилетатнтские рассуждения, разумеется. Я читал пару книжек такого профессора Стивена Пинкера со сходными взглядами...

Ritase   25.04.2021 16:43     Заявить о нарушении