Аудиокниги на азербайджанском языке

Аудиокниги можно получить по ссылке:
аудиокниги
https://disk.yandex.ru/d/95VrKZ808AByZwДанная методика предназначена для подготовки текстов книг на азербайджанском языке к озвучиванию на компьютерной программе «Говорилка» из интернета.
-Направления изучения азербайджанского языка по текстам. После долгого анализа различных вариантов вывел, что допустимо для меня сегодня: 1)слушать на азербайджанском языке и одновременно тот же текст читать на русском языке; 2)слушать на азербайджанском языке и одновременно читать на азербайджанском языке тот же текст; 3)малая доля, слушать на русском языке, читать на азербайджанском языке один и тот же текст. Этот вариант сложный. Поэтому надо стараться с большим усердием его развивать; 4)отдельно на каждом языке только слушать аудио-файл.
-Об азербайджанско-русских текстах. Аудиозапись 15 через 15 предложений, 15 русские, вторые 15 азербайджанские предложения. Тексты объединённые в этом порядке в один распечатать в двух книгах. Одна где азербайджанские слова на латинице, другая книга этот же текст на русском, кириллице. Слушать аудио и читать по книге, одновременно. Читается азербайджанский текст легче, и русский тоже. Появляется скорость чтения.
- Прежде чем начинать менять алфавит в тексте, необходимо этот текст иметь с русскими буквами для говорилки и оригинал!
- Изменение азербайджанских букв в азербайджанском тексте на русские буквы. Буквы азербайджанского алфавита в звуках: 1)А, 2)Б, 3)Дж, 4)Ч, 5)Д, 6)Е, 7);, 8)Ф, 9)Г, 10)Ги, 11)Х, 12)Х, 13)Ы, 14)И, 15)Ж, 16)К, 17)Ки, 18)Л, 19)М, 20)Н, 21)О, 22);, 23)П, 24)Р, 25)С, 26)Ш, 27)Т, 28)У, 29);, 30)В, 31)Й, 32)З. Азербайджанский алфавит, буквы: 1)Aa, 2)Bb, 3)Cc, 4);;, 5)Dd, 6)Ee, 7);;, 8)Ff, 9)Gg, 10);;, 11)Hh, 12)Xx, 13)I;, 14);i, 15)Jj, 16)Kk, 17)Qq, 18)Ll, 19)Mm, 20)Nn, 21)Oo, 22);;, 23)Pp, 24)Rr, 25)Ss, 26);;, 27)Tt, 28)Uu, 29);;, 30)Вв, 31)Yy, 32)Zz. Изменять буквы в следующем порядке:  1) «a»(аз. латиница) на «а»(рус. кириллица);  2) «b»(аз. латиница) на «б»(рус. кириллица);  3) Большую «C»(аз. латиница) на «Дж»(рус. кириллица) с учётом регистра, «c» на «дж»;  4) «;»(аз. латиница) на «ч»(рус. кириллица);  5) «d»(аз. латиница) на «д»(рус. кириллица);  6) Сначала большую «E»(аз. латиница) на «Э»(рус. кириллица) с учётом регистра, а после «_»«e» на «_»«э», «e» на «е»;  7) Сначала большую «;»(аз. латиница) на «А»(рус. кириллица) с учётом регистра, а после «_»«;» на «_»«а», «;» на «я»; 8) «f»(аз. латиница) на «ф»(рус. кириллица);  9) «g»(аз. латиница) на «г»(рус. кириллица);  10) «;»(аз. латиница) на «г»(рус. кириллица);  11) «h»(аз. латиница) на «х»(рус. кириллица);  12) «x»(аз. латиница) на «х»(рус. кириллица); 13) «i»(аз. латиница) на «и»(рус. кириллица);  14) «y»(аз. латиница) на «й»(рус. кириллица);  15) «u»(аз. латиница) на «у»(рус. кириллица);  16) «;»(аз. латиница) на «ы»(рус. кириллица);  17) «j»(аз. латиница) на «ж»(рус. кириллица); 18) «k»(аз. латиница) на «к»(рус. кириллица);  19) «q»(аз. латиница) на «г»(рус. кириллица); 20) «l»(аз. латиница) на «л»(рус. кириллица); 21) «m»(аз. латиница) на «м»(рус. кириллица); 22) «n»(аз. латиница) на «н»(рус. кириллица); 23) «o»(аз. латиница) на «о»(рус. кириллица); 24) Сначала большую «;»(аз. латиница) на «О»(рус. кириллица) с учётом регистра, а после «_»«;» на «_»«о», «;» на «ё»;  25) «p»(аз. латиница) на «п»(рус. кириллица); 26) «r»(аз. латиница) на «р»(рус. кириллица); 27) «s»(аз. латиница) на «с»(рус. кириллица); 28) «;»(аз. латиница) на «ш»(рус. кириллица); 29) «t»(аз. латиница) на «т»(рус. кириллица); 30) Сначала большую «;»(аз. латиница) на «У»(рус. кириллица) с учётом регистра, а после «_»«;» на «_»«у», «;» на «ю»;  31) «v»(аз. латиница) на «в»(рус. кириллица); 32) «z»(аз. латиница) на «з»(рус. кириллица); В ручную без учёта регистра найти и заменить: «-» «я» и другие (ы, ю, ё, е), «кавычка» «я» другие ы, ю, ё, е. В случае, если текст изменён без погрешностей это всё, если нет то далее менять, учитывать регистр: «.»«_»«ДЖ»-«.» «_» «Дж»; «.» «_» «Е»-«.» «_» «Э»; «.» «_» «Ё»-«.» «_» «О»; «.» «_» «Ю»-«.» «_» «У»; «.» «_» «Я»-«.» «_» «А»; «.» «_» «;»(аз. лат.)-«.» «_» «И»; «_» «;»(аз. лат.)-«_» «И»; «_» «Я»-«_» «А» и др. (ДЖ, Е, Ё, Ю); «Я»-«А» и др. (ДЖ, Е, Ё, Ю), «;»(лат. аз.)-«И»; «_» «ё»-«_» «о»; «_» «я»-«_» «а»; «_» «ю»-«_» «у»; «_» «е»-«_» «э»; «_» «я»-«_» «а»; «ы»-«и» и др.; «да»-«да»(только слово целиком). Азербайджанская латиница «i»-«и» без учёта регистра. Далее просматривать текст с корректировкой в ручную. С помощью: Правка-Найти-«ДЖ», «Учитывать регистр» в «Больше», слева ставить при появлении этих букв перед ними пробел или автоматически заменить, и так по буквам таким: Дж-Дж, (Е, Ё, Ю, Я, Ы); Названия с большими буквами в ручную исправить на буквы с учётом оригинала: А-Я, У-Ю, Э-Е, О-Ё, Ы-И, Дж-ДЖ Искать и менять в ручную: «_» «эн»-«_» «ен». При замене аз. букв в книгах через программу «STDU Wriewer», заменить следом: «.» «пробел» «Ь» на «.» «пробел» «;», «ь» на «;»; «.» «пробел» «З» на «. «пробел» «;», «з» на «;» (большая буква «З» сама меняется на большую «;»); «.» «пробел» «Ц» на «.» «пробел» «;», «ц» на «;». «пробел»
Меняя слово в ручную с помощью функции: «Найти, заменить»-всегда использовать галочку «только слово целиком». Слоги менять нельзя, запрещено! Меняет автоматически в других словах слоги, где не надо. Если целиком слов нет, менять только в ручную, перемещаясь вниз по тексту с помощью Pg.Dn. разовым нажатием. Заменить для программы «Говорилка»: «_» «уч.»-«_» «учь.», так как читает как участковый. Для говорилки в текстах заменить все кавычки, так: «а-а и так далее по азерб. алфавиту без включения «только слово целиком» и «учитывать регистр». Для проверки два раза менять кавычки на их отсутствие. А потом по большим буквам «А-А и так далее по азербайджанскому алфавиту. С учётом регистра.
В азербайджанском тексте для говорилки ки-кий заменить. Всюду «?»-«.» заменить.
Когда из ПДФ взят текст на азербайджанском языке для его корректирования по правилу сохранить как текст и он представляет такой вид: ФЙОДОР МИХАЙЛОВИЧ
ДОСТОЙЕВСКИ
ЪИНАЙЯТ
ВЯ
ЪЯЗА
“ЮНДЯР НЯШРИЙЙАТ”
БАКЫ-2004
Бу китаб “Ф.М.Достойевски. Ъинайят вя ъяза” (Бакы, Азярняшр, 1960)
Тогда для изменения неправильно написанных букв выделенных в вышеуказанном примере чёрным цветом следует руководствоваться следующими действиями:
Изменение букв в текстах из Интернета с не точно меняющимися буквами по системе вышеуказанной, требуют применения изменённого порядка букв: с учётом регистра: «Ъ»-«Дж», без учёта регистра: «ъ»-«дж», (для других текстов ъ-c (аз. лат.)), с учётом регистра: «Ю»-«О», «_» «ю»-«_» «о», без учёта регистра: «ю»-«ё», (для других текстов ю-; (аз. лат.)), с учётом регистра: «Щ»-«Х», без учёта регистра: «щ»-«х», (для других текстов щ-h (аз. лат.)), с учётом регистра: «Ц»-«У», «_» «ц»-«_» «у», без учёта регистра: «ц»-«ю», (для других текстов ц-; (;)), с учётом регистра: «Ь»-«Г», без учёта регистра: «ь»-«г», (для других текстов ь-; ; (;)), с учётом регистра: «Э»-«Г», без учёта регистра: «э»-«г», с учётом регистра: «_» «Я»-«_» «А», «Я»-«А», «_» «Е»-«_» «Э», «Е»-«Э», без учёта регистра: «_» «я»-«_» «а», «_» «ё»-«_» «о», «_» «ю»-«_» «у», «_» «е»-«_» «э» «яюё-«ауо. Остальные выше изменённые маленькие буквы, которые не поменялись из-за какой то причины, но стоящие первой буквой в слове требуют изменения их в ручную.
(Для большей убедительности можно проверить и с учётом регистра: «_» «Ё»-«_» «О», «Ё»-«О», «_» «Ю»-«_» «У», «Ю»-«У»).
Далее в ручную просмотреть заглавия со словами имеющими все буквы большие, сверяя с изначальной копией текста до изменения букв на большие изменённые буквы: «Я»-«А», «Е»-«Э», «Ё»-«О», «Ю»-«У», которые надо поменять в указанную сторону. Эти буквы стоят в слове не первыми.
Для текстов с большим количеством слов с заглавными буквами проверять в середине слова изменённые места с «Ю» на «У», чтобы переправить их на «Ю» в ручную. Включать поиск буквы «У» с учётом регистра. Тоже самое с «Е» на «Э», переправить на «Е». «Я» на «А», переправить на «Я». «Ю» на «О», переправить на «Ё». Можно это делать при чтении, постепенно.
Для других текстов: з-;,  г-q Q,
Список слов встречающихся в текстах после изменения букв, которые надо автоматически изменить, как слово целиком на правильный вариант: яхих-ахих, юч-уч, ётюрюр-отюрюр, яйриди-айриди, ешидяк-эшидяк, яхвал-ахвал, ётюшяк-отюшяк, ёргядирсян-огядирсян и другие слова, которые надо искать по всему тексту в ручную, постепенно спускаясь по тексту вниз. Меняются такие слова по всему тексту с помощью: «Заменить все».
    При замене цифр на слова: 1-бир, и так далее. Встречаются случаи было1-джи, стало биринджи-джи. Менять автоматически такие «-джи», так: «джи-джи» на «джи», то есть на одну «джи». Также и другие встречающиеся: джы-джи, джи-джы, джи-чи, джы-джы, джю-джу, джу-джю, джю-джю, джи-джю, джу-джу. Для варианта «отуз-джю» и ему подобных, устанавливать при автоматическом изменении «Учитывать регистр» и менять: «_» «отуз» «-» «джу» на «_» «отузунджу» «-»; уч-джю и другие; «сях.» на «сяхифя». Убирать в тексте для говорилки кавычки: «а-а и так далее все буквы по алфавиту, «юсули-юсули.
Ы-1 (РИМСКАЯ 1), ЫЫ-11 (РИМСКАЯ 2), ЫЫЫ-111 (РИМСКАЯ 3)-менять в ручную.
Дальнейшая методика используется для текстов, которые не правильно читает программа:«Говорилка» из-за того, что текст наборщиком был набран с использованием букв кирилличной раскладки азербайджанского алфавита и латиничной раскладки английского алфавита. Встречается редко. При изменении букв азербайджанской кириллицы на буквы русской кириллицы не забывать заменять такие, как: а, о, е, у, х, м. А азербайджанской латиницы на русскую кириллицу: а, о, е, м, т, к, х. Если в больших текстах буквы долго меняются, значит надо текст разделить на пополам, то есть на две части. Если и из этих двух частей каждая долго меняет буквы. Надо опять каждую часть разделить на половину, то есть разбить её ещё на две части. И так до тех пор пока в каждой части не останется по сто страниц. Или лучше сразу из большого текста отсчитывать по сто страниц, давая каждой отделённой части порядковый номер. И один раз для примера в стороне объединить копии двух сто страничных текстов в один двухсот страничный текст, чтобы точно понять, что двухсот страничный текст компьютер обрабатывает долго меняя азербайджанские буквы на русские в тексте. Изменять номера страниц перенесённых из старого документа на их стирание, чтобы не вручную следует прежде исправить в тексте боковые буквы и другие на нужные, а затем сохранив текст для распечатки в копии его для говорилки автоматически стереть все цифры с 0 до 9 через «Заменить». Останется для распечатки текст корректировать от этих страниц, когда понадобится. А в копии для говорилки возможно оставшиеся строки пустыми и не стирать. Проверить на говорилке, как читает. Изменять номера страниц перенесённых из старого документа на их стерание, чтобы не вручную следует прежде исправить в тексте боковые буквы и другие на нужные, годы записать словами, а затем сохранив текст для распечатки в копии его для говорилки автоматически стереть все цифры с 0 до 9 через «Заменить».
- Раскладка клавиатуры. Апостроф-Ё, Q-Й-Ј, W-Ц-;, E-У, R-К, T-Е, Y-Н, U-Г,
I-Ш, O-Щ-;, Р-З, Х-;, Ъ-;-;, А-Ф, Ы-S, В-D, F-A, G-П, Н-Р, J-O, К-Л, L-Д, Ж-I, Э-;-;, Я-Z-;, Ч-Х, С-С, М-V, И-В, Т-N, Ь-М-F, Б-;, Ю-;-;.   
- Устранение пустых строк в тексте. Текст закидываю на сайт исправления ошибок в интернете: 4seo.biz/tools/17/string.php , исправленный текст перебрасываю в ворд документ и в нём в разделе Правка-заменить меняю английские символы: ^p^p на  ^p, также можно ^p_ на ^p
- Изменение некоторых азербайджанских букв в русско-азербайджанском тексте на английские для сайта «Проза.ру». Как на кириллице, так и на латинице менять букву (кир., лат.): _;-_A в азербайджанской латинице (аз. лат.) менять с учётом регистра (с уч. рег.); (кир., лат.): “;-“A (аз. лат.) с кавычками (с уч. рег.); (кир., лат.): -;--A (аз. лат.) с тире (с уч. рег.); (кир., лат.): ;-YA (аз. лат.) в ручную; ;-A (кир., лат.): (аз. лат.); (кир., лат.): _;-_a (аз. лат.) (с уч. рег.); ;-ya везде; (лат.): _;-_O в азербайджанской латинице (аз. лат.) менять с учётом регистра (с уч. рег.); (лат.): “;-“O (аз. лат.) с кавычками (с уч. рег.); (аз. лат.): -;--O (аз. лат.) с тире (с уч. рег.); (лат.): ;-YO (аз. лат.) в ручную; (аз. лат.): ;-O (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): _;-_o (аз. лат.); ;-yo везде; (лат.): _;-_U в азербайджанской латинице (аз. лат.) менять с учётом регистра (с уч. рег.); (аз. лат.): “;-“U (аз. лат.) с кавычками (с уч. рег.); (аз. лат.): -;--U (аз. лат.) с тире (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-YU (аз. лат.) в ручную; (лат.): ;-U (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): _;-_u (аз. лат.); ;-yu везде; (аз. лат.):_;-_Sh (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-SH (аз. лат.) в ручную; ;-Sh (аз. лат.): (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-sh (аз. лат.) везде; (аз. лат.):_;-_Ch (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-CH (аз. лат.) в ручную; ;-Ch (аз. лат.): (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-ch (аз. лат.) везде; (аз. лат.): G-Q (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): g-q (аз. лат.) везде; (аз. лат.): ;-Q (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ;-q (аз. лат.) везде; (аз. лат.): I (ы)-; (аз. лат.) (с уч. рег.); (аз. лат.): ; (ы)-i (аз. лат.) везде; (аз. лат.) ;-I (англ. лат.) (с уч. рег.). 
- Инструкция для объединения русско-азербайджанских текстов предложение через предложение.
А) Сохранить текст с азербайджанскими буквами.
Б) Создать из азербайджанского текста тексты с русскими буквами, 2 штуки:
     1)где буквы: ;, q, g менять как г1, г2, г3; а буквы: h, x менять как х1, х2;
     2)без г1, г2, г3, х1, х2.
В) По компьютерной книге произвести объединение двух объединённых текстов в два текста:
     1) с использованием обычного объединения текстов для текстов с русскими буквами;
      2)для текстов где один азербайджанский текст после отдельного проведения через говорилку русского и азербайджанского текстов по отдельности каждого, будет изменён по буквам на азербайджанские. Это делается в отличие от первого варианта так:
Азербайджанский текст с русскими буквами где: г1, г2, г3 после изменения букв на русские выделяется весь, нумеруется нажав на кнопку с цифрами в верхней шапке файла, в конце последнего символа в тексте ставится курсор, нажимается два раза «Энтер», кнопка с цифрами нумерующая перестаёт сиять. Текст сохраняется, закрывается, забрасывается в говорилку, там выделяется весь и копируется правой кнопкой мыши в чистый файл. Формат не меняется. Можно сохранить и закрыть. Можно сразу начать менять буквы на азербайджанские;
Русский текст выделяется весь, нумеруется по абзацам как и азербайджанский. Сохраняется. Закрывается. Забрасывается в говорилку. Выделяется весь в говорилке и копируется правой кнопкой мыши в чистый файл. Сохраняется. Закрывается. После подготовки для него азербайджанского текста с азербайджанскими буквами объединяется с ним так. Первое предложение если должно быть в общем тексте русское, значит азербайджанский текст копируется в конец русского текста. Весь текст с цифрами по каждому из текстов выделяется далее. Таблица-Сортировка-по абзацам, число, по возростанию, со строкой заголовка, ок. Далее в ручную просматривается в тексте после объединения их соответствия номеров предложений. Должны быть 1 к 1, 2 к 2 и так далее. Откорректировать. Поменять формат на обычный, Times New Ruman, 16 шрифт. Сохранить. Закрыть.
Образец.
1) ;, q, g-г1, г2, г3;
2) h, x-х1, х2;
3) «.» «_» «Я» - «.» «_» «А1»
«.» «_» «Ё» - «.» «_» «О1»
«.» «_» «Ю» - «.» «_» «У1» большие, потом маленькие и другие;
4) «_» «Я» - «_» «А1» большие, потом маленькие;
5) «j» -«4ж», чтобы «д» не слилось с «ж».
- Замена букв в азербайджанском тексте и объединение его с русским переводом для говорилки и распечатки возможна в ручную и автоматически через пронумерование предложений, в данном случае в ручную:
а)азербайджанский текст с азербайджанскими буквами объединить с русскими предложениями перетаскиванием.
- Автоматическое объединение двух переводческих текстов в один, предложение через предложение путём нумерования. Можно использовать и для объединения двух текстов в один через каждые пятнадцать предложений, что ускорит работу. Пронумеровать предложения обоих текстов в порядке возрастания. Одинаково относительно друг друга. Делается так: соотносящиеся предложения переносить на новую строку с помощью «Энтер», если они в середине текста. Разбив оба текста на абзацы. В каждом тексте заменить все цифры от 0 до 1 на ниже расположенные буквы по три. Например: 1 ййй, 2 ццц, и т. д. На бумаге ручкой записать изменения. Каждый из текстов выделить целиком и нажать на панели установки шрифта кнопку с изображением списка с цифрами. Тексты будут пронумерованы. В конце каждого текста за последним его знаком дважды нажать «Энтер», что выключит кнопку нумерации, это заметно на вкладке. В зависимости от порядка следования предложений друг за другом: азербайджанское за русским или наоборот, объединить оба текста в один, чтобы первым шёл текст, предложения которого должны быть перед предложениями другого. Общий текст сохранить. Закрыть текстовый документ, а затем забросить его в «Гугл переводчик» для аз. и русс. текстов или в «Говорилку» с русскими буквами оба текста, из которой потом забрать через полное его выделение в «Говорилке» и копирование с помощью правой кнопки мыши. И вставить скопированный текст в чистый текстовый документ. Этот текст сохранить, затем целиком выделить и нажать на верхней панели Таблица-Сортировка-Число, по абзацам, по возрастанию, со строкой заголовка-Ок Текст встанут предложениями друг ко другу в заданном порядке. «1. предложение к 1.», «2. ко 2.», и т. д. до конца. Просмотреть соответствие цифр. Теперь следует заменить все номера абзацев на пустоту, стереть их. Начать с цифр с точкой от 0 до 1. Далее заменить все оставшиеся цифры в нумерации абзацев на пустоту от 0 до 1. Уже без точки, естественно. И последнее заменить все трёх буквенные слова от ййй до ззз на соответствующие вышестоящие и ранее стоявшие на их местах цифры. Таким образом, вновь в тексте появятся, на пример все даты, которые встречаются в текстах, которые стояли здесь. Текст сохранить и размножить. Тексты азерб. хорошо распечатывать русскими буквами, но нужен и вариант с азерб. буквами на латинице. Поэтому первоначально объединять оба текста, чтобы аз. текст был с латинскими буквами.
Пятнадцать предложений через пятнадцать предложений объединяются так: создание звуковых файлов пятнадцать через пятнадцать 1, 3 паралельно им 2, 4 и между 1, 3 ставить строку или более строк только из «ъ» знаков и между 2, 4. Затем, каждые 15/15 подравнивать строку с «ъ» удалять, переходить к следующим 15/15 и так далее. Или это же делать не с 15/15, а с одной страницей русского текста. Будет быстрее. Выравнивать в ручную каждую страницу через страницу.
- Упорядочить объединённый текст с цифрами по цифрам. Выделить текст-Таблица-Сортировка-Текст поменять на число.
- При нумерации абзацев.
1)Щёлкнуть перед первым элементом нумерующим
2)Вставка-Поле
3)Категория-Нумерация
4)Поле-List Num
5)Имя списка-необходимый формат
6)Ок
7)Щёлкнуть на следующий абзац-ctrl-Y вставив ещё поле List Num
8)Пробел в List Num
9)Изменение номеров при добавлении ключи в List Num
- Вычёркивание букв и знаков в тексте или их замена другими буквами и знаками в файлах подготавливаемых для говорилки. Й-и (замена), ь, ъ-вычеркнуть после прослушивания именно из тех мест, где говорилка их не правильно произносит, г.-год. В азербайджанском тексте ки-кий. Всюду «?»-вычеркнуть. Также, если плохо произносит какие-то слова с переносом, переносы вычеркнуть. Буквы и «?» знаки заменяются так: Правка-Заменить-заменить. Также «:» «_» «-» заменить на «:» «-», то есть убрать пробел.
-О чтении с экрана ноут-бука и компьютера текста. Развернуть ворд документ (текст) на 150 процентов с 10-ым размером шрифта.

Автор и составитель данной методики Калабин Владислав Алексеевич. Город Баку. Дата опубликования на сайте «Проза ру» 21.12.15 года.


Рецензии