Первый день в Мексике

   В мексиканское путешествие мы отправились втроём. Как показывает практика, чем больше людей в компании, тем меньше личная ответственность каждого. Мы все надеялись друг на друга, уровень нашей подготовленности стремился к нулю. Как вы помните, мы даже не знали, то такое соколо.

   Ольга – профессиональный гид-переводчик, имеющая большую практику ведения экскурсий на английском. Прекрасно, учебники английского были заброшены на самую дальнюю полку.

   Карина – отличный навигатор, она разрабатывает планы наших путешествий, знает все детали – куда стоит съездить, на что посмотреть в том или ином городе, как туда добраться. Замечательно. Долой познавательные материалы по стране! И зачем мне полноценные карты местности?

   Ну вот и мы и добрались до меня. Единственной верной мыслью в моей голове была мысль о необходимости овладения хотя бы минимальным уровнем испанского. Ибо без знания языка, как писали тут же заброшенные познавательные сайты, мы в Мексике пропадём. С этой воодушевляющей единственно верной мыслью я прожила  несколько месяцев, а когда пришло время паковать чемоданы, я наконец решила, что пора действовать и закачала в смартфон пару программ по изучению языка. Когда я – перед самой поездкой – удосужилась  их открыть и начать заниматься, мир, можно сказать, перевернулся в моём сознании. Я обнаружила, что всю свою жизнь прожила в абсолютном неведении – я не знала о таком простом и доступном развлечении, как изучение испанского! И у меня оставалась всего неделя на это развлечение!

   За семь дней я выучила порядка трёхсот слов и, гордая собой, отправилась покорять Мексику.

   Прежде чем приступить к испанскому дебюту, хочу сказать, что по мере изучения нового языка я подметила одну странность: хуже всего мне давались сверхнеобходимые фразы типа: «Не соблаговолит ли уважаемая синьора подсказать утомлённым путникам дорогу к местной достопримечательности?» То есть воспринимались они легко, но через короткое время улетучивались из памяти. Получше шло запоминание отдельных слов: вот, например, прекрасное слово rascacielos (небоскрёб). Кто бы мог подумать, что Мексика небогата на небоскрёбы. На «ура» шли совершенно бесполезные слова  вроде «наручников» или «кабриолета», – их я изо всех сил старалась не запоминать, но именно они сильнее всего врезались в память.

   И были среди моих трёх сотен пара-тройка слов, которые запомнились мгновенно.

   Первое слово – kaki. И рядом соответствующий рисунок – пара коричневатых хурмин.

   И следующая парочка – huevos fritos – жареные яйца, читай: яичница. Эти слова запомнила даже моя мама, без всяких картинок и повторений. Хотя её словарный запас иностранных слов ограничивается скромными числами первого порядка (и это после четырёх лет жизни в советской Чехословакии!).

   Так вот. Через неделю тренировки словарного запаса и ещё неделю беззаботного забывания испанских слов во время шатания по Америке, я оказалась-таки в Мексике.


   Напомню, наша подготовка к этой поездке приближалась к нулю. Своё путешествие по загадочной Мексике мы начали с того, что, приземлившись в аэропорту Мехико, обменяли почти все наши деньги по одному из самых невыгодных курсов, забыли загранпаспорт Ольги в злополучном обменнике, провалили затею с выкупом дешёвых билетов на автобусы, которыми мы собирались перемещаться по стране. И под конец осознали, что никто из нас не имеет ни малейшего представления, как добраться до квартиры, которую мы забронировали в Мехико. То есть адрес-то у нас был. Но он начинался со зловещего слова «колония» (наверняка строгого режима – мерещилось мне) и, видимо, бессознательно мы противились идее заселения в это жилище. Днём раньше мы связались с хозяином и спросили его, как добраться до квартиры. Он тут же посоветовал нам взять такси. Нам – бюджетным туристам, планирующим жить в колонии. Похоже, человек не понимал, с кем имеет дело. А может быть, для него аренда авто была более бюджетным вариантом, чем съём квартиры. Как выяснилось позднее, пока мы жили в его «апартаментах», сам он ночевал в машине на соседней улице.

   В общем, мы вновь задали ему свой вопрос, уточнив, что хотели бы обойтись без такси, и ожидали получить ответ по прилёте в Мехико. Разве мы могли вообразить, что точки wi-fi-доступа в Мексике – редчайшая вещь!

   Не ожидая подвоха, мы отправились заедать стресс в аэропортовый MacDonald’s. Персонал здесь работал неспешно и говорил только по-испански, но это ничуть не помешало нам оформить заказ: пироги с сыром (в ожидании кесадильи), мороженое и кофе. Мы расположились за небольшим столиком по соседству с пожилым мексиканцем, ошалевшим от невиданного счастья – пообедать в компании трёх белых леди. И столы, и стулья в ресторанной зоне были накрепко привинчены к полу. Наш сосед жестами показал, что лучше бы нам так же крепко привязать к себе чемоданы. Мы напряглись и, поглядывая по сторонам, начали вести беседу – сразу на нескольких языках (доминировал язык жестов). Несмотря на взаимное недопонимание, разговор оказался очень душевным. После обмена любезностями, мы попытались выяснить, где же тут находится точка wi-fi-доступа. Ольга раскрыла свой планшет, стараясь наглядно продемонстрировать, чего конкретно мы ждёт от нашего друга Мака. Мужчина с интересом туда заглянул, уважительно выслушал наши полиязыковые версии и развёл руками. Впрочем, к тому моменту мы и сами поняли, насколько несбыточна наша надежда.

   – Нет, это возмутительно! Налицо грубое нарушение корпоративной политики! – бушевала Ольга. – Надо срочно обратиться в местный профсоюз!

   Наш дядечка смущённо улыбался.

 
  Что действительно срочно надо было сделать – оказаться в нашей колонии. Ибо по уговору с хозяином мы уже пару часов назад должны были заселиться в квартиру. Где он ждал нас, горемычный, строча в пустоту советы, как поскорее до него добраться, и вопросы, всё ли у нас в порядке.

   В итоге мы решились выйти за пределы аэропорта. С грехом пополам сели на автобус, везущий народ в центр города, и даже умудрились понять, на какой остановке нам лучше всего выходить (спасибо англоговорящим мексиканцам!).

   Самое необычное в мексиканском транспорте – это обозначение остановок. Как выяснилось, далеко не все люди в этой стране умеют читать, поэтому надписи с названиями сопровождают рисунками. Наша остановка – Соколо (главная площадь города) – была изображена в виде квадрата. Просто и понятно даже ребёнку. Но не нам. Мы не знали, что такое Соколо. В ожидании чего-то неведомого мы сличали рисунки на табло, вывешенном в автобусе, с рисунками на остановках. И вот наконец мы ступили на землю Мехико – с колонией строгого режима в уме, под недоумённые вопросы в духе: «Как же вы будете без языка? Хоть кто-нибудь из вас говорит по-испански?» Конечно, мы говорим! Я знаю 300 слов, а это не шутки.

   Возвращаясь к разговору о словах. Я учила их в быстром темпе, и мне приходилось отбирать только самое необходимое. Конечно, я выучила слова «Donde esta…» (где находится) и всякие «направо», «налево», но большую часть моего запаса составляли слова, обозначающие еду. У каждого свои приоритеты, ничего не поделаешь. И кроме того, я надеялась на Карину, которая засела за испанский аж за две недели до поездки! А она едой, мягко говоря, не увлекается. Собственно, своей целью я видела заполнение пробелов в её знаниях.

   Ну что же, именно в тот момент, когда мы ступили на мексиканскую землю, выяснилось, что Карина учила, прежде всего, обороты испанской речи (которые, как вы помните, легко улетучиваются из памяти), а мой словарный запас мог бы позволить нам поговорить с местным населением о завтраке, например, но был едва ли пригоден для выяснения дальнейшего маршрута.


   Итак, выйдя из автобуса, мы оказались на одной из улиц Мехико. Цивилизация в лице англоговорящего мексиканца нас покинула.

   Улица была, как лоскутное одеяло. Вкрапления бордово-коричневого перемежались грязно-белым, то и дело мельтешили зелень и синева. Фоновым цветом выступал голубовато-серый. Даже людские фигуры отливали сизым. Впрочем, приглядевшись повнимательнее, мы поняли, что бОльшая часть человекообразных была разодетыми в пёстрые тряпки манекенами. Нас высадили на торговой улице.

   Вокруг копошилось несметное количество маленьких мексиканских людей, буквально пожиравших глазами трёх белых леди с чемоданами. За каждым их взглядом нам мерещились недобрые намерения. С тем, что мы будем обчищены, мы смирились ещё в аэропорту. Нам представлялось нечто гораздо худшее. Мы мечтали о колонии наистрожайшего режима. Пусть мы поскорее окажемся под замком.


   И тут произошло чудо. К нам подошла благожелательная мексиканка и стала расспрашивать, всё ли у нас ОК, куда мы держим путь. Говорила она, разумеется, не по-русски и даже не по-английски, но всё было понятно на каком-то интуитивном уровне. Надо сказать, её искренняя обеспокоенность нашим положением лишний раз подливала масла в огонь. Мы раскрыли перед ней все карты, показали название нашей колонии и адрес. Она стала заламывать руки. Мы попросили её хотя бы показать нам путь к метро. Покачивая головой, полная сомнений относительно нашего будущего, она начала подробнейшим образом описывать этот путь, упоминая обо всех препятствиях, которые мы можем на нём встретить. Под конец она спросила, всё ли нам ясно. И я – единственная, кто понял её вопрос, – честно ответила: «Нет».

   Это был неправильный ответ. Он вызвал бурю эмоций и новый шквал слов, а затем и действий. Осознав, что из миллиона слов, произнесённых ей за последние пять минут, мы поняли в лучшем случае два-три (я специально повторяла их за ней, чтобы быть уверенной), – женщина пришла в отчаяние.

   Пришедшие в отчаяние мексиканцы обращаются

   а) к окружающим мексиканцам. Вокруг нас тут же собралась толпа сочувствующих, решающих, что же с нами делать (мы всё больше проникались мыслью, что даже до метро мы не доберёмся);

   б) к Богу. Нам выдали иконку святого – видимо, покровителя заблудших душ;

   в) к полиции. Вот это был абсолютно неожиданный поворот. По моим сведениям, если белый человек попадает в руки мексиканской полиции, он в тот же миг лишается всей своей собственности, кроме разве что обложки от загранпаспорта. А нам было что терять. Мы оказались в руках полиции со всем свои движимым имуществом.

   Наша колония становилась всё более привлекательной, но казалась всё менее реальной.

   Видимо, пункт «б» был важнейшим в данной ситуации. Я крепко сжимала иконку в своих руках.

   Полицейский почесал затылок. Ухмыльнулся и проводил нас в библиотеку – к человеку с компьютером, доступом в интернет и – о боги! – знанием английского языка!

   Восторгу нашему не было пределов. Толпа тут же рассосалась, наша сердобольная помощница убежала по своим делам, а мы начали вести переговоры. Точнее, вести их начала Ольга. С истинным профессионализмом. А я лишь путалась под ногами, исступлённо радуясь, что теперь понимаю гораздо больше одного слова в минуту. Впрочем, Ольга тут же вернула меня на землю, резонно попросив не путать и без того смущённого мексиканского библиотекаря, пытающегося уразуметь, что он удостоен чести разговаривать с белыми людьми. На английском. Который он учил, наверное, в школе, но никак не представлял, что ему выпадет в жизни шанс применить свои знания.

   В общем, я отключилась. Полностью вырубила способность различать иностранную речь – чтобы избежать соблазна вмешаться – и перестроилась на визуальное восприятие.

   Присмотревшись к людям, я поняла, что не такие уж они и подозрительные личности. Они просто любопытные, многие – доброжелательные. И испытывают пиетет перед белыми людьми. Даже перед нами – низкобюджетными путешественниками.

   Пока я разглядывала окружающих, книги, старую деревянную лестницу, ведущую на второй этаж – к новым и новым книгам, – Ольга набросала что-то на клочке бумаги и завершила переговоры.

   Мы сделали тысячу реверансов, поблагодарили нашего спасителя и вышли из здания. Точнее – выкатились вслед за нашими чемоданами.

   И тут Ольга сообщила новость:

   – Всё, – сказала она, – я больше ничего не соображаю. Я выяснила, куда идти, а вы теперь ведите!

   Приговор, не подлежащий обжалованию. Мы все к тому времени вымотались. Но куда вести? Я отключила слух на всё время переговоров. Клочок бумаги с каракулями был непригоден в качестве карты…

   Пришлось мне мысленно возвращаться к сногсшибательному монологу нашей мексиканки и пытаться воспроизвести в памяти – не слова её, конечно (моей оперативной памяти не под силу удержать миллион незнакомых слов), – но к жестам.

   Как ни странно, до ближайшего метро мы добрались без злоключений. Оно оказалось буквально за углом. Почему так причитала набожная мексиканка, оставалось пока загадкой.



   К тому моменту, как мы спустились в подземку, у нас появилась новая помощница, отчаянно отговаривавшая нас от поездки на метро. Мы старались не обращать на неё внимания, прокладывая путь среди огромного количества мексиканских крохотулек. Они все были такими миниатюрными, но стоило им собраться в толпу, и маленькие аборигены превращались в свирепого монстра. Во всяком случае, в нашем воображении.

   Ольга к этому времени уже прибывали в состоянии транса: рассеянный взгляд, немигающие глаза, полное отсутствие воли. Карина потихоньку из этого состояния выходила, а я попаду в него, когда мы доберёмся-таки до нашей колонии. В общем, в реальности от нас осталось полтора человека. Но даже эти полтора соображали гораздо хуже, чем один (любой из нас), окажись он в нормальном состоянии.

   Мы шли напролом. С чемоданами. Нашей задачей было пробраться сквозь полчища мексиканцев к первому вагону.

   Нет, всё же мы не были абсолютно неподготовленными. Какую-то часть информации по теме мы освоили. В частности, мы помнили предостережение о том, что в час-пик нужно садиться ТОЛЬКО в первый вагон, куда пускают исключительно женщин и детей. А в остальных едут горячие мексиканские парни. Не способные контролировать свои чувства в толпе.

   Каким-то чудом мы пробрались к желанному вагону. Но это ничуть нас не успокоило. Интернет-источники умалчивали о том, что там могло происходить. А происходило страшное.

   Представьте себе толпу, ожидающую, что её впустят в какое-нибудь тесное помещение для раздачи даров. Она собирается с прогрессирующей скоростью на небольшом участке, она волнуется. Позади толпы на небольших постаментах возвышаются полицейские с автоматами. Непонятно, зачем им оружие? Загонять народ в двери? Стрелять в нарушителей? А двери всё не открываются… То есть – в нашем случае – поезд не приходит. Мы зажаты в толпе, готовой смести всё на своём пути. Мужчины, женщины, здесь все смешаны в одну гудящую массу. И нам предстоит, во-первых, войти в вагон – с чемоданами, – а во-вторых, выйти из него на следующей станции. Желательно тоже с чемоданами. Задача из разряда нерешаемых. Мы начали понимать наших помощниц, воздевающих руки. Кстати, одна из них всё ещё вертелась возле нас.

   И тут мы приняли разумное решение – выбраться из этой толпы как можно быстрее, не дожидаясь поезда.

   – Мы едем на такси! – сообщили мы обрадовавшейся помощнице.

   Как мы осуществили задуманное, остаётся загадкой. Пойти против прибывающей толпы. С чемоданами. Я шла первая и раздавала извинения и тумаки (именно в таком порядке), я была настроена решительно.


   Когда мы выбрались на свет божий, свет этот казался не таким ярким, как прежде. Смеркалось. На небе собирались грозовые тучи. Мы прикинули, сколько часов назад мы должны были оказаться в квартире. Ждёт ли нас хозяин? Делая два шага вперёд и один назад, мы рисковали остаться в этот прекрасный день на улице. В толпе загадочных мексиканцев…

   Но нет, конечно же, оптимизм никогда не покидал наши души. Во всяком случае – мою душу. Нам оставался всего один шаг до цели – взять такси. Почему наша новая помощница изо всех сил старалась выполнить эту простую задачу за нас, для меня лично было абсолютно непонятно. Но силы на обдумывание и сопротивление давно закончились. Оставалось лишь взирать на происходящее и ждать, когда для нас поймают такси.

   Первый остановившийся таксист «запросил слишком дорого – целых 50 песо!», – объяснила нам заботливая мексиканка и отпустила его на все четыре стороны прежде, чем мы успели перевести песо в доллар и получить смешное число «три». Мы были всего в трёх долларах от цели!

   Второй, третий, четвёртый таксисты не знали, как добраться до нашего адреса. Но всё они очень хотели прояснить этот вопрос, припарковывали свои машины в недозволенном месте и начинали обсуждать проблему с нашей помощницей, другими водителями, с подоспевшими полицейскими… Грозовые тучи чернели над нашили головами.


   Удивительно, сколько событий может вместить в себя один день. И даже не день, а всего пара часов, за которые мы переместились из пункта А в пункт Б. При расстоянии между ними в несколько десятков метров.

   Пока толпа гудящих мексиканцев обсуждала нашу участь, Ольга поймала машину.
 
   – Он хотел довезти нас за 80 песо, но я сторговалась за 70. Девочки, садимся! – сказала Ольга, и мы двинулись, наконец, в сторону колонии, оставив всех помощников обсуждать перипетии нашей судьбы заочно.

   Таксист говорил по-английски! И это было похоже на глоток свежего воздуха, – просто невероятно здОрово.

   Наш хозяин ждал нас. И тут же извинил за опоздание со словами: «Вы женщины, вам можно».
   
   Стоило нам переступить порог дома – буквально, – как полил сильнейший тропический ливень, разразилась гроза. Мы были недосягаемы ни для разбушевавшейся природной стихии, ни для мексиканской мафии. Наконец-то мы были дома!
   
   И тут у меня – последней из нас троих – снесло крышу. Каким оказался наш дом? Это была тюрьма – с зарешёченными окнами, выходящими строго на лестничную площадку, со звякающими запорами на нескольких дверях. Мы были в полной безопасности, мы могли чувствовать себя абсолютно свободно. В тюрьме. Парадокс, вызвавший коллапс сознания. Похоже, ему пришлось разгадать слишком много загадок за короткий промежуток времени.


Рецензии