Этимология существительного пяац

“Смейся, паяц, над разбитой любовью…”, на русском или итальянском языках, звучит одинаково красиво, трагично и комично одновременно. Кто из нас не слышал эти слова из замечательной итальянской оперы? Наверное, только тот, кто в своей жизни не слушал ничего кроме групп типа “Комбинация” или “На-на”. Искренне надеюсь, что здесь не такие.

Музыка действительно настолько завораживающая, что сподвигла группу Queen использовать её фрагмент в песне “It’s a hard life”. Просто ради интереса найдите её, лучше даже концертный вариант, и включите с самого начала, там, где Фредди Меркюри поёт: “I don’t’ want my freedom. There’s no reason for living. With the broken heart…”. Узнали? Вот я тоже узнал, давным давно, а пишу об этом только сейчас. Просто случай подвернулся. Но о группе Queen мы ещё поговорим, а сейчас мне хотелось бы “разобраться” со словом “паяц”. С точки зрения его происхождения.

Версия 1.

Официальная информация со ссылками на надёжные источники говорит о следующем его происхождении, цитирую так называемую “независимую” википедию в лице викисловаря:
Происходит от итал. раgliассiо «шут, паяц», собственно «мешок соломы», из paglia «солома», от лат. раlеа «солома». Название произошло от костюма шута в неаполитанской народн. комедии. Из итал. слово заимствовано во франц. (в форме paillasse, откуда русск. паяц и англ. palliasse «соломенный мартац»), также в нем. (в форме Ваjаzzо — то же)

На этом точка. Более глубоко никто копать не стал или не захотел. А ответ лежит на поверхности. Хочу обратить внимание читателя на слово “paglia”, если его прочитает русскоязычный читатель, то первая и самая простая ассоциация будет “пакля”. “Paglia” на итальянском значит “солома”. Именно соломой или паклей, что с декоративной точки зрения почти одно и тоже, украшали свои костюмы шуты, скоморохи и клоуны в средние века. И тот и другой материал – засохшая трава, но в одной местности больше пакли, а в другой соломы. Отсюда и некоторое расхождения в значениях.

Версия 2.

Существует русское слово “паясничать”. Официальная наука говорит о том, что оно произошло от итальянского слова “паяц”. Не готов спорить, так как не имею доказательств, но могу выдвинуть версию, что оно могло произойти от слова “пояс”. С поясом на Руси было связано много всего. Например, слово “распоясаться” обозначало много больше, чем развязанный пояс или ремень. Оно обозначало потерю чести. Если казака распоясовали, то для него это было хуже физического насилия или порки розгами. Это был буквально акт физического “опускания” человека. Это хуже, чем заставить встать на колени. А что сегодня связано с поясом или ремнём? У находящихся в заключении или под следствием ремень изымают. Официально объясняя тем, что бы не повесился или не удавился им в камере. А по сути то же самое. Снимают поддерживающее живот защитное кольцо, распоясывают, лишают поддержки.

А кто такие клоуны и шуты? Это низшая каста, неприкасаемые, те же “опущенные” или как их называли на Руси “блаженные”, не имеющие ни дома, ни семьи, ведущие кочевой распущенный образ жизни. Распоясовшиеся окончательно люди, не отдающие себе отчёта в поведении. Вот тут мы подошли со второй стороны к происхождению слова “паяц” от слова “пояс”, но повторяю, это исключительно моя версия, не имеющая прямых доказательств. Косвенные доказательства я привёл.

Выводы делайте сами.


Рецензии
По-моему, в последнем абзаце вы перепутали «блаженных» с «юродивыми»...

Юрий Назаров   16.02.2016 23:03     Заявить о нарушении
По сути это почти одно и тоже. Юродивый - "ю"-отход от "рода" - значит дегенерат. И наоборот "у" значит причастность, так "урода" по болгарски значит "красивый", потому,что он у-рода. Логично.

Блаженный - опять же не очень здоровый человек, так как потерял адекватность восприятия реальности.

Андрей Матвеев 77   19.02.2016 10:27   Заявить о нарушении