Ян Анджей Морштын. Redivivatus

Jan Andrzej Morsztyn (1621-1693)
REDIVIVATUS (лат.)
Реинкарнация

Если правда, как полагал учёный
Философ Платон  из  Кротоны,
Что души людские, дойдя до предела
И избывши своё первое тело,
Проникают разбойно в иную природу,
В  сущность и форму  инакого рода.
Потому и смерти ты той не жалеешь,
Что на старой душе новый кафтан заимеешь -
Можно из смерти пробиться, коль в силе,
Отвращая себя от казни в могиле.
Так и я, когда дни мои к окончанию придут,
Когда Парки последнюю пряжу спрядут,
Оставлю охотно дряхлую плоть.
И если на новую жизнь буду призван я вновь,
Будучи в воздухе как-то так претворён,
Стану  при Ядзе нежным я ветерком,
Чтоб  охлаждать её в знойные дни,
Приподнимая на персях  лёгкий шемиз,
В белоснежной пещере той ожидая,
Когда  будет готова мне форма иная.

Ян Анджей Морштын  — подскарбий великий коронный, польский поэт и дипломат,  известен как ведущий поэт польского барокко и видный представитель стиля маринизма в польской литературе. Морштын переводил Горация, Тассо, современных итальянских и французских поэтов. Именно ему польское искусство обязано первыми контактами с французским классицизмом.
В 1683 году он эмигрировал во Францию.

Оригинал:
https://poema.pl/publikacja/13267-redivivatus


Рецензии