Чужой язык. Рассказ 66

Интерес к иностранным языкам не был праздным и в старину. Ещё во времена князя Александра Ярославича Невского князья учили латынь и греческий языки. Тот, кто знал разные языки, был чтим у иностранцев.

Да, и в наши дни владеть иностранными языками почётно. Если вы любите путешествовать, владение языками облегчит вам изучение других стран, народов, их обычаев и традиций.

Русские люди дворянского звания знали по несколько иностранных языков. Писатель Гончаров Александр Иванович свободно владел английским, немецким и французским. И во время путешествия вокруг света на корабле "Фрегат Паллада", бывая в разных странах, он писал, что русские люди везде вызывали восхищение своей образованностью и прекрасным знанием языков.

Дворян учили языкам, известно, с детства, причём носители языка. Они говорили с детьми в каждый день, таким образом иностранная речь естественным образом вписывалась в жизнь ребёнка. Она была для него живой, как свой язык, само собой разумеющейся.

Чем может быть привлекателен чужой - не родной - язык? Не чем, а когда? Когда мы его понимаем, наступает радость прозрения. Другой человек становится тебе понятнее, а потому и ближе. Бывая иногда за границей, я не переставала удивляться общности немцев, как они умеют интересно отдыхать, легко общаться друг с другом, быть просто приятными людьми, но вместе с тем не могу не отметить их поразительное любопытство. Без общения этого не узнаешь. Итальянцы горячие, но и несколько скрытные, с чувством собственного достоинства. Арабы достаточно образованные - владеют нескольким языками, на работе - приветливые, но вне работы - гордые и надменные.

Изучать языки достаточно интересно, потому что каждый как шкатулка, со своими секретами. Немецкий язык неожиданный. С вами человек во всем соглашается, и вы этому несказанно радуетесь, но вот он дошёл до конца фразы и произнёс в самом конце маленькое коротенькое слово nicht, и всё полетело в тартарары, от согласия остались жалкие лохмотья, потому что слово "нет" в конце предложения в один миг перечеркнуло то, что так хорошо начиналось. А на письме ещё занимательней: каждое существительное в немецком языке пишется с прописной буквы. В русском языке с большой буквы пишутся только собственные имена, географические названия, названия газет, журналов, книг, а в немецком - все существительные.

А возьмите английский язык, язык предлогов: слово to look - смотреть, to look for - искать, to look after - заботиться, следить за.., to look in - заглянуть, to look to - стремиться, to look out - быть настороже, to look down - смотреть сверху вниз.

Во французском языке вас поразит рокочущее гортанное "эр". В финском языке - до тридцати падежей. Иногда при склонении существительных от первоначального слова в слове остаётся только одна буква.

Но если Вам повезёт, и вы будете способны к языкам и овладеете ими, то по-настоящему будете наслаждаться общением с любым человеком на любом континенте.

Но есть люди, которые обладают фенОменом непонимания чужого языка, причём любого. Какой бы они ни изучали язык, они не понимают иностранную речь. Сказать, что это безнадёжно тупые люди, нельзя. И слов много знают, и мусолят его без конца, а могут только читать книжки на иностранном языке, а понять чужую речь - увы и ах! В утешение себе люди придумали, что существует неправильная система изучения иностранного языка: через изучение его грамматики. Наоборот, зная грамматику, человек должен услышать все нелепости разговорной речи.

Может быть, изучение языка - наука не для всех взрослых. Известны факты, когда люди, приезжая в чужую страну, не могли овладеть языком этой страны. В то же самое время дети, общаясь, овладевают быстро речью чужого языка, не зная грамматики. Вспомним мы себя. Мы ведь научились говорить и понимать свою речь, ещё не умея читать и писать.

У Ирины был забавный случай. Она только-только с отличием закончила курсы по изучению финского языка. Но одно дело - лаборатория языка, другое дело - практика. И как только она вышла на просторы Вселенной, ей встретилась финская пара - он и она, которые не знали, как найти базар в её городе. Девушка поняла финнов тогда, когда они произнесли слово "базар", теперь требовался от неё подвиг - объяснить дорогу туда. Но на девушку нашёл ступор. Все финские слова тут же вылетели из головы. Она делала какие-то движения, произносила какие-то слова, но тщетно - финны её не понимали, хотя очень этого хотели. Наконец, выбившись из сил, она сама довела людей до перекрёстка и молча рукой показала путь к вывеске со словом "базар". Это было полное фиаско!

Когда Ирина оказалась в Финляндии и гуляла в Тампере вокруг небольшого пруда, местные жители-финны захотели с нею пообщаться, но как ни пыталась она их понять, ничего не получалось. Когда же она сама начинала говорить с ними, то видела жуткие потуги финнов хоть что-нибудь понять из сказанного ею. Она с позором ретировалась и старалась больше не общаться ни с кем. Самые простые фразы, которые до автоматизма отрабатывались на курсах, были не поняты финнами.

Приехав домой, Ирина нашла клуб для общения на финском языке. Все садились в кружок и на заданную тему по очереди говорили, что могли сказать. Ирина обнаружила, что сказать она может немного. А некоторые участники переглядывались между собой и улыбались, когда она пыталась что-то сказать. Девушка перестала посещать клуб.

Неожиданно для себя она услышала, что при церкви работает финский кружок. Она начала его посещать. Удивилась, когда одна из преподавательниц её исподтишка сфотографировала. Кружок был для начинающих. Занятия вели две немолодые финки, носители языка, из Финляндии. Они сразу поняли, что Ирина неплохо разбирается в грамматике и отдавали этому должное. Занятия иногда проводили русские преподаватели, закончившие финские курсы. В перерыве финки быстро разговаривали между собой, Ирина ничего не понимала из того, что они говорили, так же как и русская учительница, потому что она вдруг выскользнула из их кружка со словами: "Ну нет!" - и покинула кружок без стеснения и навсегда.

Друзья Ирину спрашивали: "Зачем ты изучаешь финский язык?" - "Не знаю. Мне нравится" - "Он же очень сложный" - "Ну и что? Может пригодится". Не пригодился, к сожалению. Ирина иногда сокрушалась о потерянном времени. И всё-таки, не всё было так плохо. Ирина читала финские книги в оригинале, лучше узнавала традиции финнов, их национальные обычаи и праздники. Постигая дух финского народа, она приобщилась к их духовной культуре. Кроме того, она приобрела новых друзей среди тех, кто изучал  этот трудный язык. А что может быть лучше настоящих преданных друзей?!

Из-за неспособности понимать чужую речь или выучить нужное количество слов, чтобы сделать перевод, некоторые учёные люди не могут сдать кандидатской минимум по иностранному языку, поэтому защита кандидатской диссертации остаётся для них недосягаемой. Тамару знали как превосходную гимнастку. Красивая женщина, с пленительно синими глазами, с лёгкостью пленяла сердца мужчин, с грациозностью выполняла наисложнейшие гимнастические упражнения и с изяществом покоряла все гимнастические станки. Она уже много раза завоёвывала чемпионские вершины и была знаменитостью. Её пригласили в вуз, на спортивную кафедру, преподавать гимнастику. Но не покорялся Тамаре английский язык. Не покорялся потому, что она его боялась, как огня. И всё же однажды она приняла для себя трудное решение - взять эту непреодолимую высоту. Она занималась отчаянно напряжённо и учила-учила, учила и учила иностранные слова. Педагог, видя неимоверные старания Тамары, стала заниматься с нею индивидуально. И экзамен молодая женщина с честью выдержала и кандидатскую защитила. Такой целеустремлённый характер заслуживает большой похвалы и служит хорошим уроком для других. Оказывается, когда очень нужно, когда это жизненная необходимость, языковые трудности можно преодолеть.

И Ирина смогла бы выучить финский язык достаточно хорошо, чтобы понимать его, если бы от этого зависела её жизнь, благополучие её семьи и детей.

Никогда не пасуйте перед трудностями, потому что нет ничего сильнее страха перед ними, но любой страх можно победить.

11 января 2016


Рецензии