10 непереводимых понятий японского мировосприятия

1. ;;;;;;;Itadakimasu. Итадакимас! – так говорят японцы перед едой. Грубо и прямолинейно это можно перевести как «это всё – моё!» или «сейчас я всем этим овладею!» Однако японское ухо услышит в этом возгласе гимн жизни, преклонение перед теми, кто приготовил всё это, из чего оно приготовлено, и, конечно, того «кто будет оплачивать банкет»!

2. ;;;;;;;Otsukaresama. Это не просто «ты устал!» Для сознания более-менее дзен-просвещенного, «Оцука-ресама» значит «я благодарен тебе и ценю всё, что сделал и продолжаешь делать для меня и всех нас!»

3. ;;;;;Komorebi. Иероглифы «дерево» и «солнце» – две створки этого слова – раскрывают особый свет, который как бы излучают деревья в особый час, в особую погоду: свет-комореби!..

4. ;;;;;Kogarashi. В древнегреческих трагедиях его звали «эксангелос», вестник или посланник, несущий известия, указы или дары, добрые и недобрые. Когараши – такой вот эксангел грядущей зимы, которого мы знаем, как холодный «северный ветер – мы у него в ладонях».

5. ;;;;;Mononoaware. Одно из важнейших понятий японского менталитета. И столь же непереводимое! ведь это – некий отблеск вещей, который вызывает грусть, печаль или сострадание. То, что вещи содержат в себе какие-то оттенки чувств, и то, что они могут вызывать сострадание к себе – для нас это сколь неожиданно, столь и непостижимо. Однако японцы видят вещи именно так! Моно-то аваре… Как знать? Быть может, именно это и есть вещь-в-себе или ноумен, о котором почти не осмеливался говорить великий Кант…

6. ;;;;Shinrinyoku. Еще одно крайне важное понятие японского миросозерцания. Шинрин-йоку буквально переводится как «омовение лесами», а означает оно уход в лес, вдаль и вглубь от суеты, для того, чтобы достичь умиротворённости и покоя, постижимого и достижимого лишь в лесной чаще.

7. ;;;Yuugen – Понятие Ю-уген настолько глубоко, что можно лишь обозначит его парой штрихов. Речь идёт о некоем знании, которое заключает в себе мир вокруг нас, требуя от нас эмоционального ответа. Возможно, это есть не информация, а осо-знание, понимание – ТО, ЧЕГО мир требует от нас, относительно себя или чего-то иного, за его пределами. В любом случае, и сам этот «компонент» мира, и та сила, с помощью которой он требует от нас ответа, и сам этот ответ до такой степени исполнены тайны, что для них – бессильны слова. Даже японские!..

8. ;;;;;;;Shoganai – Дословно, можно перевести примерно, как «ничего не поделаешь». Однако это отнюдь не есть расхолаживающий сигнал к поражению. Напротив! Жизнелюбивое Шоганай говорит нам: это было нечто вне нашего контроля, и нашей вины в этом нет! – поэтому будем двигаться дальше, без самокопания и ненужных угрызений. Причём, сознавая: мир – таков!

9. ;;;/;;;;kintsuki/kintsukuroi. Особый вид гончарного искусства, который подразумевает «сварку» горшка/кувшина с помощью золота и/ли серебра. Кроме того, мастера кинцуку осознают, что глиняные осколки теперь стали еще красивее! И даже чуть-чуть ценнее, чем блестящие прожилки меж ними...

10. ;;;;;Wabi-sabi. Звучит чуть легкомысленно: Ваби-саби, и в самом деле, это значит: находить красоту надо не в заоблачных высях, а в самом несовершенстве вещей, людей и событий – при этом принимая естественный ход вещей, с их расцветом и увяданием, не равнодушно, а с благодарностью!


Рецензии