Ё в именах собственных

Семен [Семьон]:[семйон].
Ё : ['ьо]-[йо].

Двойная транскрипция обозначения звука.

Вьется...

Обозначение "ё" на письме (в данном случае) соударяет смягчающую букву, что обозначена явно с транскрипционным повторением, которое (как бы) скрыто. Это приводит к поглощению (которое осознать сложно) ерь [ь], то есть мягкого знака. Транскрипция у ё двойная, это очевидно, потому что в слове (имени) Семен мы слышим ё произнося "Семьон". Вернее... ё напрашивается быть произнесенной, она будто, споткнувшись о мягкий знак пытается родиться... через "о". Но, поскольку, обозначить "ьо" не совсем удобно, так как мягкий знак в зависшем состоянии выглядит весьма странно, мы обозначаем "йо" и нам кажется, что это и есть подлинная транскрипция этой... несколько загадочной буквы.
Ё порождена сочетанием "ьо".
А другие, например, "е"?
Е - йэ.
Я - йа.
Здесь только так.
А "ё"... буква "несколько" с секретом. Она создана семантическим порогом в языке: это тот функциональный момент языка, что выносит наше восприятие (при диалоге) за некоторую грань словесной формы... побуждая найти слово, которого нет; то есть, речь о до-формировании языка.
Процесс до-формирования отобразился в букве "ё", вылез как бы наружу, обнаружил [себя] в знаке. И-краткая порождена процессом возникновения "ё", это буква-"пародия" на процесс до-формирования (ядра) семантики.

Не существующи... (й).

?

Еще раз:

НЕ СУЩЕСТВУЮЩИ...

Не существуя слышится.

Эта "й", например, в данном случае, напоминает залуживание (звука) на конце слова, будто паяльником поводили по кончику.
Она есть лишь огрызок процесса до-формирования и проявления этого процесса в алфавите.
Буква же "ё" очень существенна; именно поэтому ее следует использовать лишь там на письме, где виден явный недостаток смыслового восприятия прочитанного: "непревзойденный во вкусовых качествах мёд этой удивительной пасеки..." и т.д.
Слово "мёд" является одновременно сокращением от "медицинский, медицина". Поэтому, обязательно, "мёд" пишется с "ё". Если же мы - в данном примере - "непревзойденный" напишем через "ё", то есть явно обозначим ее на письме, не смотря на то, что итак читается с буквой "ё" и ничего дополнительно обозначать не надо... мы получим (смысловым отголоском) двойное восприятие этого слова с перенесенным ударением: непревзой'денный. Более того, ударение получается плывущее, оно размазано по двум звукам: "ой".
Так или иначе, мы видим разрушение слова при обозначении на письме в нем "ё".

Так получается потому, что... читая и без явного обозначения "ё" как "непревзойд[ё]нный", а в ином случае написания воспринимая "ё" вполне визуально, мы сбиваемся в такте внутреннего ритма восприятия (слова). Так это потому, что "й" и "ё" здесь не просто соседствуют - они пытаются "вступить" в - взаимодействие.

Итак, вглядитесь... и увидите как разрушается слово; это, собственно, просто - полезный опыт, показывающий, на самом деле, каким образом (на данном примере) слова исчезают из языка. Но исчезают по объективным причинам, становясь издержанными самой реальностью, отторгнутыми самой жизнью... Поэтому, исчезновение слова, вызванное вполне искусственными причинами (банальной безграмотностью) событие весьма печальное и вопиющее к рассудку.

А теперь (опять) обратимся к имени (собственному).

СЕМЕН...

или

СЕМЁН?

--------------
http://persones.ru/person-name-177.html


Рецензии