Субтитры к The Munsters 1964 1966 Семейка монстров
1
00:00:04,310 --> 00:00:08,520
РАЙОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
ФЕДЕРАЛЬНОЙ КОМИССИИ СВЯЗИ
2
00:00:08,850 --> 00:00:10,780
Отлично, из Вашингтона утверждают.
3
00:00:10,850 --> 00:00:13,690
О широком применении
любительских радиостанций
4
00:00:13,760 --> 00:00:17,590
Позывной W6XRL4.
5
00:00:17,660 --> 00:00:20,790
Установки двусторонней радиосвязи
становятся популярным увлечением.
6
00:00:20,860 --> 00:00:23,300
Я надеюсь, он понимает, что начав..
7
00:00:23,370 --> 00:00:27,800
Общаться с людьми со всего мира,
он несет большую ответственность.
8
00:00:27,870 --> 00:00:29,290
От кого это?
9
00:00:29,840 --> 00:00:32,140
Герман Мюнстер.
Пересмешник Хайт.
10
00:00:33,180 --> 00:00:36,800
Уверен, он надежный гражданин
верный своей родине.
11
00:00:36,880 --> 00:00:40,340
Яркий сияющий свет, научивший
12
00:00:40,420 --> 00:00:43,940
Меня отличать зло от добра
13
00:00:44,020 --> 00:00:50,860
Я увидел в глазах моей матери.
14
00:00:50,930 --> 00:00:53,020
[Airwave Static, Transmission Ends]
15
00:00:53,100 --> 00:00:55,500
Как вам это.
16
00:00:55,560 --> 00:00:59,160
Этот австралииц прервал меня,
в сердине " глазах моей матери".
17
00:00:59,230 --> 00:01:01,930
О, Герман.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,340
Хватит тебе, брось
баловство с этой штукой.
19
00:01:04,410 --> 00:01:08,540
Послушай, когда я общаюсь
с людьми со всего мира
20
00:01:08,610 --> 00:01:11,740
то использую хрустальный шар.
21
00:01:11,810 --> 00:01:14,370
Он стоит больше
400 долларов.
22
00:01:14,450 --> 00:01:17,280
Нот ты даже не
видишь гонки на роликах.
23
00:01:17,350 --> 00:01:19,340
Герман, пойдем спать.
24
00:01:19,420 --> 00:01:23,620
Ты говорил с шестью странами никто
не хочет слушать "В глазах матери"
25
00:01:23,690 --> 00:01:25,680
Я лягу позже.
26
00:01:25,760 --> 00:01:29,600
Лили, я давно хотел
любительскую радиостанцию
27
00:01:29,660 --> 00:01:33,100
И теперь, когда останусь один
то буду ловить сигналы бедствия.
28
00:01:33,170 --> 00:01:37,630
И сообщать об этом в
органы чрезвычайных ситуаций
29
00:01:37,710 --> 00:01:39,830
Это благородное дело.
30
00:01:39,910 --> 00:01:43,110
Дядя Герман, у тебя такое чистое сердце.
31
00:01:43,180 --> 00:01:46,710
О нет, в моём сердце
нет места для барахла.
32
00:01:46,780 --> 00:01:49,810
Мэрилин, пойдем наверх.
33
00:01:49,890 --> 00:01:53,510
Герман, прислушайся к моему совету
34
00:01:53,590 --> 00:01:57,720
Не пытайся быть благородным.
Используй, в своем деле, мозги.
35
00:01:57,790 --> 00:01:59,730
Это то что я делал.
36
00:01:59,800 --> 00:02:04,160
С тех пор как сказал, что Наполеон
сокращение от Ватерлоо.
37
00:02:06,370 --> 00:02:08,860
[Switches Clicking]
[Airwave Static]
38
00:02:14,480 --> 00:02:17,570
Вызываю W6XRL4.
39
00:02:17,650 --> 00:02:20,580
Вызываю W6XRL4.
40
00:02:20,650 --> 00:02:24,380
Дедушка. Это меня!
Точно меня!
41
00:02:24,450 --> 00:02:26,580
Прием. Прием.
42
00:02:26,660 --> 00:02:29,780
Это W6XRL4.
прием прием.
43
00:02:29,860 --> 00:02:32,920
[Switch Clicks]
[Man Over Radio]
Это Милан, Италия.
44
00:02:32,990 --> 00:02:35,360
Италия.
Ты тот кто пел
45
00:02:35,430 --> 00:02:38,160
"В глазах моей матери"?
46
00:02:38,230 --> 00:02:42,500
[Switch Clicks]
Это был Я.
Это был я.
47
00:02:42,570 --> 00:02:45,900
Всё верно..
[Switch Clicks]
48
00:02:45,970 --> 00:02:51,110
[Man Giving Raspberry]
49
00:02:51,180 --> 00:02:53,170
Всё конец.
Обмен состоялся.
50
00:02:55,650 --> 00:02:57,240
[Laughing]
51
00:02:58,320 --> 00:03:00,650
Это было как
то по детски.
52
00:03:05,030 --> 00:03:06,900
МЮНСТРЫ
53
00:03:12,710 --> 00:03:14,710
1 СЕЗОН
18 ЭПИЗОД
54
00:03:47,200 --> 00:03:50,960
ОТКЛЮЧАЙСЯ УСЛЫШАВ МАРСИАН
55
00:03:51,120 --> 00:03:53,750
ПЕРЕВОД:
Mirukuti
Doff
56
00:03:55,330 --> 00:03:58,090
ТАЙМИНГ И РЕДАКЦИЯ ПЕРЕВОДА:
Mirukuti
57
00:04:05,490 --> 00:04:10,320
[Airwave Static]
Вызываю CQ.
Вызываю CQ.
58
00:04:10,390 --> 00:04:12,330
Ответьте пожалуйста.
59
00:04:12,390 --> 00:04:15,590
[Switch Clicks]
[Airwave Static]
60
00:04:15,660 --> 00:04:19,430
Как тебе эта новая рация,
что я получил на день рожденье?
61
00:04:19,500 --> 00:04:22,270
Пацаны, это круто. Мы можем
играть с ней в шпионов.
62
00:04:22,340 --> 00:04:23,450
Дай одну.
63
00:04:23,610 --> 00:04:24,270
Бери.
64
00:04:24,340 --> 00:04:28,300
Это скучно, лучше пойду домой
смотреть, как Дедушка вещи взрывает.
65
00:04:28,380 --> 00:04:32,210
Не гони Эдди, думаю, что половина твоих
рассказов про домашние развлечения сказки.
66
00:04:32,280 --> 00:04:36,680
Уолт, встань за ту стенку
и мы будем переговариваться.
67
00:04:36,750 --> 00:04:37,880
Притворимся космонавтами.
68
00:04:38,210 --> 00:04:38,840
Ага.
69
00:04:45,460 --> 00:04:47,620
Меня слышно?
Меня слышно?
70
00:04:47,700 --> 00:04:50,360
Овер, слышу тебя четко и ясно.
71
00:04:50,430 --> 00:04:51,980
Эдди, куда собрался?
72
00:04:52,180 --> 00:04:54,460
Я иду домой, это детские игрушки.
73
00:04:54,540 --> 00:04:56,870
Позже увидимся Роджер.
Пока, Уолт.
74
00:05:00,110 --> 00:05:02,650
И я.
Иногда, я просто
не понимаю Эдди.
75
00:05:02,650 --> 00:05:03,700
И я.
76
00:05:03,780 --> 00:05:06,870
Я б с ним и не возился,
если бы он не вскрывал банки..
77
00:05:06,950 --> 00:05:09,540
Ушами.
78
00:05:09,620 --> 00:05:12,090
Уолт, у меня идея!
79
00:05:12,150 --> 00:05:16,490
Я буду на космическим кораблем,
а ты марсианским диспетчером.
80
00:05:16,560 --> 00:05:17,330
Давай!
81
00:05:17,330 --> 00:05:19,150
Стой там за стенкой.
82
00:05:20,960 --> 00:05:23,800
[Clears Throat]
83
00:05:23,870 --> 00:05:26,160
[Lowers Voice]
Это корабль Х-14.
84
00:05:26,230 --> 00:05:29,640
Кружу над космодромом.
Захожу на посадку космодрома.
85
00:05:29,700 --> 00:05:32,830
[Airwave Static]
[Switch Clicking]
86
00:05:36,240 --> 00:05:39,110
[Switches Clicking]
[Static Continues]
87
00:05:39,180 --> 00:05:41,210
Аа.
[Switch Clicks]
88
00:05:41,280 --> 00:05:44,380
[Walt Over Radio]
Космопорт Марса
вызывает Х-14.
89
00:05:44,450 --> 00:05:49,410
Отслеживаем вас по гамма лучам
Войдите в плутониевый слой
Слушайте инструкции по посадке.
90
00:05:51,360 --> 00:05:53,330
Марс.
91
00:05:53,400 --> 00:05:57,260
[Transmission Breaking Up]
Это космический корабль Х-14
92
00:05:57,330 --> 00:06:01,100
В направлении вектора 9-0-3.
93
00:06:01,170 --> 00:06:04,630
Производит последовательный обстрел рэтро-ракетами.
94
00:06:04,710 --> 00:06:06,640
Это Марс.
95
00:06:06,710 --> 00:06:08,680
Это Марс!
96
00:06:08,740 --> 00:06:12,240
Это космический корабль.
[Switch Clicks]
97
00:06:12,310 --> 00:06:16,810
Привет! Привет! Привет!
Это W6XRL4, планета Земля.
98
00:06:16,890 --> 00:06:18,820
Эй, Уолт.
99
00:06:20,460 --> 00:06:22,060
"Планета Земля" засоряет эфир?
100
00:06:22,110 --> 00:06:22,890
Ты о чём?
101
00:06:22,960 --> 00:06:24,890
Слушай.
[Switch Clicks]
102
00:06:24,960 --> 00:06:30,730
Это W6X4L...
W6XRL4, планета Земля.
103
00:06:30,800 --> 00:06:33,670
Приём Марс
Приём Марс.
[Switch Clicks]
104
00:06:33,740 --> 00:06:35,970
Должно быть у кого-то
ещё есть такая же игрушка
105
00:06:36,040 --> 00:06:37,970
И он пытается
влезть в нашу игру.
106
00:06:38,040 --> 00:06:39,830
Да, но уже поздно,
нам пора домой.
107
00:06:39,930 --> 00:06:41,600
Погоди,
Минутку.
108
00:06:41,680 --> 00:06:43,610
[Clears Throat]
109
00:06:43,680 --> 00:06:47,110
[Lowers Voice]
Планета Земля,
это космический корабль Х-14.
110
00:06:47,180 --> 00:06:51,480
Произвожу посадку
в 7 космадроме Марса.
111
00:06:51,550 --> 00:06:54,580
Произвожу разрыв связи
Произвожу разрыв связи.
112
00:06:54,660 --> 00:06:57,990
[Switch Clicks]
Вы не можете разорвать связь
Мне надо поговорить с вами.
113
00:06:58,060 --> 00:07:00,220
Пожалуйста, приятель,
не разрывай.
[Switch Clicks]
114
00:07:00,300 --> 00:07:03,990
Извините. Связь будет возобновлена
завтра в то же время.
115
00:07:04,070 --> 00:07:06,060
В 4:00 по земному времени.
116
00:07:06,130 --> 00:07:08,230
Это конец.
117
00:07:08,300 --> 00:07:10,330
[Switch Clicks]
Но...
118
00:07:12,810 --> 00:07:14,930
Я связался с Марсом!
Я связался с Марсом!
119
00:07:15,010 --> 00:07:16,940
Я связался с Марсом!
Я связался с Марсом.
120
00:07:17,010 --> 00:07:20,950
[Whoops]
И Лили и Дедушка, сазали,
что это детская игрушка.
121
00:07:21,020 --> 00:07:24,880
Подождите, пока эту
новость узнает весь мир.
122
00:07:24,950 --> 00:07:27,550
[Laughing]
123
00:07:32,790 --> 00:07:35,520
Ваше Величество
Дамы и господа
124
00:07:35,600 --> 00:07:39,090
С большим удовольствием
и скромностью принимаю...
125
00:07:39,170 --> 00:07:41,470
Эту Нобелевскую премию
в области науки.
126
00:07:43,640 --> 00:07:45,970
[Laughing]
127
00:07:55,550 --> 00:07:57,480
Герман!
128
00:07:57,550 --> 00:08:01,280
Пожалуйста, не мог бы ты лечь в постель?
Умираю как хочу спать.
129
00:08:01,360 --> 00:08:05,380
Лили, я слишком взволнован,
чтобы улечься спать...
130
00:08:05,460 --> 00:08:08,360
И кроме того, возможно
я нахожусь на вершине
131
00:08:08,430 --> 00:08:11,490
Одного из крупнейшего
научного прорыва в истории...
132
00:08:11,570 --> 00:08:16,590
[Chuckling]
Ну чего ты сидишь на нём,
вставай и ложись с ним в постель.
133
00:08:16,670 --> 00:08:20,300
Лили, я образно выражался.
134
00:08:20,380 --> 00:08:22,900
И это не разговор с будущим
лауреатом Нобелевской премии.
135
00:08:22,980 --> 00:08:25,740
О, Герман!
Иди в постель!
136
00:08:25,810 --> 00:08:27,810
Да, дорогая.
137
00:08:34,390 --> 00:08:37,590
[Snoring]
138
00:08:40,530 --> 00:08:43,220
[Continues Snoring]
Герман.
139
00:08:43,300 --> 00:08:46,030
Герман. Герман!
[Yelps]
140
00:08:47,970 --> 00:08:50,060
Ох! Ох, Дедушка.
141
00:08:50,140 --> 00:08:53,700
Вы меня так напугали,
что я принял вас за марсианина.
142
00:08:53,780 --> 00:08:56,140
Герман, о чем ты говоришь?
143
00:08:56,210 --> 00:08:58,440
Что тут происходит?
144
00:08:58,510 --> 00:09:00,480
Ты сидишь тут в
течении нескольких часов.
145
00:09:00,550 --> 00:09:03,180
Дедушка.
146
00:09:03,250 --> 00:09:05,690
Что бы ты сказал...
147
00:09:05,750 --> 00:09:09,020
Если, я скажу тебе, что через две минуты,
прозвенит 4:00...
148
00:09:09,090 --> 00:09:11,220
Я, Герман Мюнстер.
149
00:09:11,290 --> 00:09:15,560
Собираюсь выйти
на связь с Марсом.
150
00:09:15,630 --> 00:09:17,890
[Laughing]
151
00:09:17,970 --> 00:09:20,160
Я бы сказал...
152
00:09:20,240 --> 00:09:22,970
Что если ты продолжишь нести эту чушь,
153
00:09:23,040 --> 00:09:25,770
Я сдам тебя в дурдом.
154
00:09:25,840 --> 00:09:28,270
[Ringing]
Там.
155
00:09:28,340 --> 00:09:30,500
Это 4:00
156
00:09:30,580 --> 00:09:33,010
Ты увидишь
Ты увидишь.
[Laughs]
157
00:09:33,080 --> 00:09:36,280
[Switch Clicks]
[Airwave Static]
158
00:09:36,350 --> 00:09:40,050
Роджер, теперь мы получим
от игры больше удовольствия.
159
00:09:40,120 --> 00:09:43,560
Когда, твой папа купил тебе,
настоящую космическую тарелку.
160
00:09:43,630 --> 00:09:47,620
Надеюсь услышим, того мальчика,
что пытался играть с нами вчера.
когда мы болтали по рации.
161
00:09:47,700 --> 00:09:49,960
Сказали, что выйдем на связь в 4:00.
162
00:09:51,330 --> 00:09:53,270
[Clears Throat]
163
00:09:53,330 --> 00:09:56,670
[Lowers Voice]
W6XRL4 Вызывает.
164
00:09:56,740 --> 00:09:58,900
Прием Земля.
Прием Земля.
165
00:09:58,970 --> 00:10:01,840
Это Марс.
Я связался с ними!
Я связался с ними!
166
00:10:01,910 --> 00:10:03,880
Ты пытаешься сказать мне, что это Марс?
[Switch Clicks]
167
00:10:03,950 --> 00:10:06,000
Это не прогноз погоды.
168
00:10:06,080 --> 00:10:09,350
Привет, Марс?
Это W6XRL4.
169
00:10:09,420 --> 00:10:11,350
Где вы?
[Switch Clicks]
170
00:10:11,420 --> 00:10:13,410
Мы только что прошли
субстратосферу...
171
00:10:13,490 --> 00:10:16,460
И совершили нашу
первую высадку на Земле.
172
00:10:16,520 --> 00:10:18,460
[Switch Clicks]
Они здесь!
Они здесь!
173
00:10:18,530 --> 00:10:19,990
Они приземлились на Землю!
174
00:10:20,090 --> 00:10:20,640
Это хорошо.
175
00:10:20,660 --> 00:10:23,220
Замечательно, Герман.
Не волнуйся так.
176
00:10:23,300 --> 00:10:26,230
Это только Марисане.
177
00:10:26,300 --> 00:10:28,670
Марсиане?
178
00:10:30,670 --> 00:10:33,570
Дедушка! Дедушка!
179
00:10:33,640 --> 00:10:35,670
[Switch Clicks]
Не уходите.
Я сейчас вернусь.
180
00:10:43,650 --> 00:10:46,140
Дедушка. Дедушка.
Дедушка.
181
00:10:48,560 --> 00:10:50,680
Давай просыпайся, дурак!
182
00:10:50,760 --> 00:10:52,750
Мы пишем историю.
183
00:10:52,830 --> 00:10:54,850
Привет! Привет!
184
00:10:54,930 --> 00:10:58,490
Земля Прием.
Земля Прием.
185
00:10:58,570 --> 00:11:00,560
Я думаю, что с нашим
другом с Земли, что-то случилось.
186
00:11:00,640 --> 00:11:03,370
Может родители отправили
его купаться или ещё чего.
187
00:11:03,440 --> 00:11:07,240
Давай вернемся после ужина.
Может он будет тогда?
188
00:11:07,310 --> 00:11:09,300
Ты уверен, что это ребенок?
189
00:11:09,380 --> 00:11:12,110
А кто ещё может
так глупо говорить.
190
00:11:19,290 --> 00:11:22,260
Сейчас Дедушка. Дедушка.
191
00:11:22,320 --> 00:11:24,260
Вы слышали их?
192
00:11:24,330 --> 00:11:27,490
Они Марсиане, и они
высадились на Земле.
193
00:11:27,560 --> 00:11:29,590
Мы должны вызвать
военно-воздушные силы.
194
00:11:29,660 --> 00:11:33,190
Это отдел, который проверяет
неопознанные летающие объекты.
195
00:11:33,270 --> 00:11:36,900
Герман, не так быстро.
Мы не можем просто
взять и вызвать авиацию.
196
00:11:36,970 --> 00:11:39,460
Хочешь, чтобы подумали,
что мы психи?
197
00:11:39,540 --> 00:11:41,470
Нет конечно.
198
00:11:41,540 --> 00:11:45,640
Прежде чем вызовем ВВС
мы должны достать доказательства.
199
00:11:45,710 --> 00:11:47,650
Но как мы получим
эти доказательства?
200
00:11:47,720 --> 00:11:51,010
Всё, что мы можем, так
это связываться с ним по радио.
201
00:11:51,090 --> 00:11:56,320
Не волнуйся Герман, я найду их
космический корабль моим шаром.
202
00:11:56,390 --> 00:11:58,380
Идем.
203
00:12:03,560 --> 00:12:05,530
Когда-то я положил его сюда.
204
00:12:05,600 --> 00:12:08,300
Давай взглянем,
что у нас тут?
205
00:12:08,370 --> 00:12:12,170
Кроличья лапка
принадлежала генералу Кастеру
206
00:12:14,180 --> 00:12:16,870
Открытка на день Матери
от Лиззи Борден.
207
00:12:18,810 --> 00:12:20,800
Компас с Титаника.
208
00:12:20,880 --> 00:12:23,210
Ах! Вот он!
209
00:12:23,280 --> 00:12:25,280
Да!
210
00:12:25,350 --> 00:12:27,010
Мой радиопеленгатор.
211
00:12:27,210 --> 00:12:29,380
Пеленгатор?
212
00:12:29,460 --> 00:12:32,190
Дедушка, это обычный
старомодный жезл пророчеств.
213
00:12:32,260 --> 00:12:37,200
Именно, именно.
В прошлом месяце я
установил на него транзисторы.
214
00:12:40,030 --> 00:12:40,650
Дедушка.
215
00:12:41,190 --> 00:12:42,330
Да?
216
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
Если мы найдем этот корабль,
217
00:12:44,870 --> 00:12:47,570
Мы будем известны во всём мире.
218
00:12:47,640 --> 00:12:49,580
[Both Laughing]
219
00:12:56,050 --> 00:12:58,040
Эй, Мамаа.
220
00:12:59,790 --> 00:13:02,950
Почему Дедушка и папа
не обедают с нами?
221
00:13:03,020 --> 00:13:06,190
Дедушка сказал,
что им сегодня вечером надо
отлучится по важному делу.
222
00:13:06,260 --> 00:13:09,020
Но Дедушка даже
не взял с собой лопату.
223
00:13:09,100 --> 00:13:12,190
Тётя Лили, они были
весьма необычны сегодня.
224
00:13:12,270 --> 00:13:14,600
Они выглядели очень
странно, когда уходили.
225
00:13:14,670 --> 00:13:17,070
Я не знаю, в чем дело,
226
00:13:17,140 --> 00:13:20,600
Герман ведет себя смешно,
с тех пор, как получил
набор для радиолюбителя.
227
00:13:20,680 --> 00:13:23,940
Да, но ему нужно хобби,
он работает всю неделю.
228
00:13:24,010 --> 00:13:26,170
[Sighs]
Это верно, Мэрилин.
229
00:13:26,250 --> 00:13:28,880
Однажды, Герман
играл в гольф...
230
00:13:28,950 --> 00:13:31,440
Двумя парами, и у него
возникло там много проблем.
231
00:13:31,520 --> 00:13:35,460
Мам, может папа
играет с людьми в покер.
232
00:13:35,520 --> 00:13:39,190
Когда он придет домой,
ты должна накричать на него
и оставить спать на диване.
233
00:13:39,260 --> 00:13:42,250
Эдди, где ты набрался
таких мыслей?
234
00:13:42,500 --> 00:13:43,890
В телевизоре.
235
00:13:43,970 --> 00:13:47,060
Видишь Мэрилин, это то
о чем я тебе говорила.
236
00:13:47,140 --> 00:13:51,770
Эти телешоу об ужасающих семьях
оказывают плохое влияние на детей.
237
00:13:53,340 --> 00:13:56,330
[Steady Clicking]
238
00:14:04,150 --> 00:14:06,880
Дедушка, мы уже битый
час бродим с этим жезлом,
239
00:14:06,950 --> 00:14:08,950
Но так и не увидели марсиан.
240
00:14:09,020 --> 00:14:12,290
Не волнуйся Герман, мы
найдем, их космический
корабль этой ночью.
241
00:14:12,360 --> 00:14:14,290
Ну, я надеюсь на это.
242
00:14:14,360 --> 00:14:18,090
Пока он привел нас
к микроволновке.
243
00:14:18,170 --> 00:14:21,360
Та дама выглядела расстроенной,
разглядев нас через кухонное окно.
244
00:14:21,440 --> 00:14:25,800
Герман, ты долго ещё будешь переживать?
К утру она спуститься с люстры.
245
00:14:26,810 --> 00:14:28,800
[Loud Clicking]
246
00:14:28,880 --> 00:14:33,040
Взгляни Герман!
Она что-то нашла.
[Laughing]
247
00:14:35,120 --> 00:14:37,110
Видишь? Я же
говорил, он работает.
248
00:14:37,190 --> 00:14:39,210
[Laughing]
249
00:14:41,260 --> 00:14:43,570
Дедушка, они там.
250
00:14:43,660 --> 00:14:44,380
Верно.
251
00:14:44,460 --> 00:14:46,450
Марсиане прячутся там.
252
00:14:52,800 --> 00:14:54,730
[Chuckles]
253
00:14:54,800 --> 00:14:58,470
Привет, Марисане.
Вы там внизу?
254
00:15:00,580 --> 00:15:02,940
[Clicking Stops]
255
00:15:08,550 --> 00:15:10,810
[Gasping]
256
00:15:12,250 --> 00:15:14,220
Ты, большой болван.
257
00:15:14,290 --> 00:15:16,350
Почему, он не сказал, что в люке была Вода?
258
00:15:17,630 --> 00:15:21,490
Из-за чего жалуешься?
Ты мог получить в лицо ломом.
259
00:15:27,640 --> 00:15:30,970
Вызывает W6XRL4.
260
00:15:31,040 --> 00:15:33,700
Это космический корабль X-14.
261
00:15:33,770 --> 00:15:35,770
Кто-нибудь ответьте.
262
00:15:37,210 --> 00:15:41,310
Кто-нибудь пожалуйста
ответьте? Пожалуйста?
263
00:15:41,380 --> 00:15:44,370
Ну и дела, Родж, мне любопытно,
где шляется этот ребёнок.
264
00:15:44,450 --> 00:15:46,550
Его не было в эфире с 4:00.
265
00:15:46,620 --> 00:15:49,390
Сейчас очень темно, может ему
не разрешают выйти на улицу ночью?
266
00:15:49,460 --> 00:15:51,580
Попытаемся его дождаться.
267
00:15:51,660 --> 00:15:55,320
[Clicking]
268
00:15:55,400 --> 00:15:59,360
[Clicking Louder]
Эй, Герман.
Мы что-то поймали.
269
00:15:59,430 --> 00:16:02,990
Смотри, этот здесь.
Мой мальчик!
270
00:16:03,070 --> 00:16:05,200
Надеюсь, что это не
очередная ложная тревога.
271
00:16:05,270 --> 00:16:07,260
Иди сюда.
272
00:16:11,710 --> 00:16:15,410
Герман, Смотри!
Это космический корабль.
273
00:16:18,320 --> 00:16:20,690
Дедушка.
274
00:16:20,760 --> 00:16:23,050
Мы войдем в историю.
275
00:16:23,120 --> 00:16:26,990
Мы Галилей, Колумб и
Дэвид Саскинд в одном лице.
276
00:16:27,060 --> 00:16:31,620
Герман Приглядись,
на корабле два марсианина.
277
00:16:31,700 --> 00:16:34,760
и взгляни какие они маленькие.
278
00:16:34,840 --> 00:16:37,400
Прямо как в комиксах.
279
00:16:37,470 --> 00:16:40,600
Давай поприветствуем
их на планете Земля.
280
00:16:46,480 --> 00:16:48,410
Привет!
281
00:16:48,480 --> 00:16:51,080
Хай Марсиане!
282
00:16:51,150 --> 00:16:53,990
[Screaming]
Бежим!
Бежим!
283
00:16:54,060 --> 00:16:56,290
Они убежали.
284
00:16:56,360 --> 00:16:58,850
Я думаю, они ещё не
привыкли к землянам.
285
00:16:58,930 --> 00:17:01,720
Но ты можешь представить
человека пугающегося нас?
286
00:17:01,800 --> 00:17:06,130
Возможно их стандарты красоты
не так высоки как у нас?
287
00:17:06,170 --> 00:17:06,830
Дедушка?
288
00:17:06,960 --> 00:17:08,630
Что?
289
00:17:08,700 --> 00:17:11,260
Мне становится страшно.
290
00:17:11,340 --> 00:17:14,170
Эти марсиане, могут вернуться
и расплавить нас лучевой пушкой.
291
00:17:15,980 --> 00:17:18,470
Я буду чувствовать себя идиотом,
если они так сделают.
292
00:17:18,550 --> 00:17:21,570
По крайне мере надо
собрать доказательства.
293
00:17:21,650 --> 00:17:25,950
Мы можем сфоткать
корабль и показать ВВС.
294
00:17:26,020 --> 00:17:27,950
Хорошая идея.
295
00:17:40,170 --> 00:17:42,000
Скажи "Сыр"
296
00:17:42,070 --> 00:17:44,590
Будет тебе
быстрей фотай.
297
00:17:44,670 --> 00:17:46,610
Сыр.
298
00:17:55,850 --> 00:17:58,380
Хмм.
299
00:17:58,450 --> 00:18:02,720
Говорите, ваш зять сделал
эту фоту прошлой ночью.
300
00:18:02,790 --> 00:18:04,720
Так точно, капитан.
301
00:18:04,790 --> 00:18:09,230
Он поддерживал голосовую связь
с марсианами в течении двух недель.
302
00:18:09,300 --> 00:18:12,460
Вы говорили, что там
два маленьких человека.
303
00:18:12,530 --> 00:18:15,200
Да, у него радиолюбительская станция.
304
00:18:15,270 --> 00:18:18,430
Радио.
Это всё объясняет тогда.
305
00:18:18,510 --> 00:18:23,000
О, конечно. Как только марсиане
сообщили нам, что собираются приземлиться.
306
00:18:23,080 --> 00:18:27,950
Я достал пророческий жезл, чтобы найти их.
307
00:18:28,020 --> 00:18:29,980
У вас есть пророческий жезл?
308
00:18:30,000 --> 00:18:32,780
Да, он на транзисторах.
309
00:18:32,850 --> 00:18:35,320
Его только надо было
установить на "Марсиан"
310
00:18:35,390 --> 00:18:38,420
И он привел нас к их
космическому кораблю на пустыре.
311
00:18:38,490 --> 00:18:40,650
Там было два маленьких марсианина.
312
00:18:40,730 --> 00:18:43,750
Но как только они увидели нас, они сбежали.
313
00:18:45,300 --> 00:18:47,630
Я не понимаю почему.
314
00:18:47,700 --> 00:18:49,790
Наше чувство патриотизма..
315
00:18:49,870 --> 00:18:54,470
Говорило нам, что это надо
довести до сведения правительства.
316
00:18:54,540 --> 00:18:58,910
Не могу передать вам словами,
насколько важен для нас ваш визит.
317
00:18:58,980 --> 00:19:01,350
В такое время как это.
318
00:19:01,420 --> 00:19:04,870
Что?
[Stammering]
Это всё?
319
00:19:04,950 --> 00:19:07,750
Мы обнаружили марсианский
корабль, и марсиан.
320
00:19:07,820 --> 00:19:11,090
А нам как мусору
"Здрасте, спасибо до свидания".
321
00:19:11,160 --> 00:19:15,030
О, нет, я заверяю вас, что фото будет
проверено соответствующими структурами.
322
00:19:15,100 --> 00:19:19,930
Капитан, если не возражаете,
это очень важно для меня.
323
00:19:20,000 --> 00:19:21,080
Я подожду снаружи.
324
00:19:21,680 --> 00:19:22,590
Хорошо.
325
00:19:23,870 --> 00:19:25,900
Сержант, зайдите пожалуйста.
326
00:19:31,150 --> 00:19:34,170
Тётя Лили, шеф дяди
Германа, на телефоне.
327
00:19:34,250 --> 00:19:36,440
Узнает, когда он
появится на работе.
328
00:19:36,520 --> 00:19:38,820
Он даже сегодня
не пошел на работу, Мэрилин.
329
00:19:38,890 --> 00:19:41,910
Он снова играет с этой
любительской радиостанцией.
330
00:19:41,990 --> 00:19:44,820
Они говорят, что у них
идет инвентаризация комнаты
331
00:19:44,890 --> 00:19:47,690
И дядя Герман единственный,
кто знает, где что находится.
332
00:19:50,400 --> 00:19:54,930
Привет. Это W6XRL4
вызывает корабль X-14.
333
00:19:55,000 --> 00:19:56,940
Ответьте пожалуйста.
Ответьте пожалуйста.
334
00:19:57,000 --> 00:19:58,940
[Switch Clicks]
[Airwave Static]
335
00:19:59,010 --> 00:20:01,700
[Switch Clicks]
X-14, X-14.
336
00:20:01,780 --> 00:20:04,180
Прием.Прием.
Где вы находитесь?
337
00:20:04,250 --> 00:20:07,040
Пап, вчера вечером мы
стояли и играли тут в марсиан.
338
00:20:07,110 --> 00:20:09,480
И появились два
больших мужика.
339
00:20:09,550 --> 00:20:12,110
На них были страшные маски
и они кричали на нас.
340
00:20:12,190 --> 00:20:14,620
А один из них,
нес большую палку.
341
00:20:14,690 --> 00:20:16,950
Им должно
быть стыдно за это.
342
00:20:17,020 --> 00:20:20,790
Однако, я не терплю таких хулиганов.
343
00:20:20,860 --> 00:20:25,360
Послушай, Роджер, Я хочу...
[Herman Over Walkie-Talkie]
Вызываю Х-14. Ответьте пожалуйста.
344
00:20:25,430 --> 00:20:28,800
Ответьте пожалуйста.
Вот этот парень пап.
345
00:20:28,870 --> 00:20:30,860
Дай мне рацию.
346
00:20:30,940 --> 00:20:33,200
Привет. Это Х-14.
347
00:20:33,270 --> 00:20:36,400
[Switch Clicks]
О, я так рад, что видел тебя.
348
00:20:36,480 --> 00:20:39,670
Это было очень грубо
убегать прошлой ночью.
[Switch Clicks]
349
00:20:39,750 --> 00:20:42,610
- Кто это говорит?
- [Switch Clicks]
350
00:20:42,680 --> 00:20:46,350
Это я W6XRL4,
351
00:20:46,420 --> 00:20:48,720
Один из землян.
352
00:20:48,790 --> 00:20:52,050
Вы кажетесь очень большим.
353
00:20:52,130 --> 00:20:54,360
Вы руководитель марсиан?
[Switch Clicks]
354
00:20:54,430 --> 00:20:58,060
Да, я глава марсиан.
Ты знаешь что я собираюсь с тобой сделать?
355
00:20:58,130 --> 00:21:01,570
Если когда нибудь тебя увижу,
переломаю тебе руки и засуну их тебе в горло.
356
00:21:01,640 --> 00:21:04,230
[Switch Clicks]
Хмм.
357
00:21:04,310 --> 00:21:07,830
Но-но вы просто не можете
это сделать мистер марсианин.
358
00:21:07,910 --> 00:21:10,500
Потому что вы не знаете, где я нахожусь.
359
00:21:10,580 --> 00:21:13,050
Вот так.
360
00:21:13,110 --> 00:21:17,170
В таком случае,
я просто взорву Землю.
361
00:21:20,150 --> 00:21:22,150
О, мой Бог!
362
00:21:29,130 --> 00:21:31,060
Лили! Лили! Лили!
363
00:21:31,130 --> 00:21:33,100
Миру придет конец.
364
00:21:33,170 --> 00:21:36,470
И это... Это моя вина!
[Whimpering]
365
00:21:36,540 --> 00:21:39,060
Ну, ну, дорогой.
366
00:21:47,580 --> 00:21:50,070
Герман?
Лили?
367
00:21:51,220 --> 00:21:53,240
Кто нибудь дома?
368
00:21:54,760 --> 00:21:56,750
Мэрилин?
369
00:22:02,200 --> 00:22:03,410
Герман, что ты делаешь?
370
00:22:03,710 --> 00:22:05,690
Дедушка, миру
придет конец.
371
00:22:05,770 --> 00:22:08,600
И мы тут скрываемся.
372
00:22:08,670 --> 00:22:11,470
Герман, давай
выйдем отсюда!
373
00:22:11,540 --> 00:22:16,130
Он, говорит о марсианах
жаждущих взорвать Землю.
Это правда Дедушка?
374
00:22:16,210 --> 00:22:18,640
Пока тебя не было,
я говорил с главой Марса...
375
00:22:18,710 --> 00:22:23,050
И он разозлился на меня,
начал обзываться и угрожать мне,
сказал, что взорвет Планету.
376
00:22:23,120 --> 00:22:25,550
Герман, успокойся
и послушай меня.
377
00:22:25,620 --> 00:22:27,550
Это был не космический корабль.
378
00:22:27,620 --> 00:22:31,180
ВВС определили его как детскую игрушку...
379
00:22:31,260 --> 00:22:33,850
Продающейся в любом универмаге.
380
00:22:33,930 --> 00:22:38,590
И эти двое марсиан, что мы
видели. Были не марсиане.
381
00:22:38,670 --> 00:22:41,600
Это были двое детишек,
играющих в космонавтов.
382
00:22:43,300 --> 00:22:44,630
Ты шутишь?
383
00:22:44,750 --> 00:22:45,670
Шучу?
384
00:22:50,010 --> 00:22:51,940
Смотри.
385
00:23:12,600 --> 00:23:14,530
"Произведено в Японии"?
386
00:23:14,600 --> 00:23:16,630
Именно Герман.
387
00:23:16,700 --> 00:23:20,140
Нет марсиан,
нет конца света.
388
00:23:20,210 --> 00:23:23,540
И что теперь ты скажешь
в свое оправдание?
389
00:23:23,610 --> 00:23:26,170
Ну,
390
00:23:26,250 --> 00:23:28,340
оплашал, с кем не бывает.
391
00:23:37,090 --> 00:23:40,080
[Airwave Static]
392
00:23:42,260 --> 00:23:44,250
[Switch Clicking]
393
00:23:49,440 --> 00:23:51,840
Что за процессия?
394
00:23:51,910 --> 00:23:55,000
Мы просто пришли сюда,
чтобы отвлечь тебя от радио.
395
00:23:55,080 --> 00:23:58,510
Это верно Герман.
Это не приносит ничего
кроме неприятностей.
396
00:23:58,580 --> 00:24:02,950
Не волнуйтесь,
я просто пытаюсь поймать
музыку, чтобы расслабиться.
397
00:24:03,020 --> 00:24:05,640
Может Лоуренс Велк, или кто-то..
398
00:24:05,720 --> 00:24:07,650
Но, дядя Герман...
399
00:24:07,720 --> 00:24:10,050
[Man Over Radio]
Заходите на космодром.
Заходите пожалуйста.
400
00:24:10,120 --> 00:24:14,250
Этот космический корабль Астра-70
Вызывает Марс.
401
00:24:14,330 --> 00:24:16,820
Вызывает Марс.
[Airwave Static]
402
00:24:17,970 --> 00:24:21,130
Хм!
Будем слушать это?
403
00:24:21,200 --> 00:24:24,830
[Switch Clicking]
Привет, космический корабль Астра-70.
404
00:24:24,910 --> 00:24:27,170
Космический корабль Астра-70.
405
00:24:27,240 --> 00:24:29,640
Это Земля.
406
00:24:29,710 --> 00:24:32,650
Отвяжись от нас,
большой болван!
407
00:24:32,710 --> 00:24:34,650
[Laughing]
408
00:24:34,720 --> 00:24:37,310
Никто не собирался
обманывать тебя повторно.
409
00:24:37,380 --> 00:24:40,050
[Laughing]
410
00:24:44,560 --> 00:24:47,820
Эти Земляне становятся
такими грубыми.
Свидетельство о публикации №216011601799