К миру лицом!

   Таков основной вид ( wud ) русской латиници при том основном условиiи, что букви И и I необходимо различате несмотрia на почти полное совпадениie их jaзoiковой роли. Oчевиднo, что если eто ограничениie снiaте, то получитса другое писeмо, исполeзованиie букв в котором будет соответствовате всем мiровoiм стандартам:
      
   i <= u <= y <= u (кр., тв.)
      
   q => c => c,

   w => v
      
   Заметим, что дiграф «zh», незнакомoiй болешинству сvстем писема, может бoiте легко устранен через позiцioннoе употреблениie букви G – на основie известнoiх закономерностей русского jaзoiка и по примеру других еvропейских jaзoiков: ga, go, gu – ge, gi (zhe, zhi).
      
   Аа = Аа
   Бб = Вb, Вв ( = Bb ) –> Vv
   Гг = Cc = Gg
   Дд = Dd
   Ее = Ee
   Уу = Uu, Vv = Yy = Vv
   Зз = Zz
   Hћ = Hh, Ии ( = Hh ) –> Ii
   Ii = Ii
   Кк = Kk ( = Сс )
   Лл = Ll
   Мм = Mm
   Нн = Nn
   Хх = Xx (лат. «сh»)
   Оо = Oo
   Пп = Pp
   Цц = ( C,c, )
   Чч = Qq –> Cc*
   Рр = Rr
   Сс = Ss
   Тт = Tt
      
   ' = '  равенство начертаний
   ' –> '  заменiaетса на букву
   ___________
   * NB. В сiлу преобладаiусчей частотности са (лат.) относiтса к буквie Черве, кромie конца слова: casto, vstrecate, но ptica, svecia
      
   Соответственно:
   
   иia => iia => їa – Rossїa
   иiу => iiu => їu
   иie, ие => їe
   иio => їo
      
   ои => oї – dostoїnstvo (svoIt, stOit)

   ои, оi (приставное) => oI – proIsxodit, proIzvodit, vidoIzmenenїe, poImёnno, doIstoriceskiy, proInvestirovate (ложное ударениie)

   eA/e => a:/e – ma:so, mesnOy

   (NB! А, О, I – вм. «а», «о», «i» со знаком ударениia ( / ), по тех. прич.)
      
   й => -ї-, -y
   oi => -oi-, -y

   Г р а ф i ч е с к и е особенности латiнской записи:
 
   1. Слиiaниie: (кр.)i + j = ij => y – lukomorye, krestyanin, zveryo, Ilya, konyak
   2. Разведениie: -i i i- => -i y i- – v Rossii y inoix stranax
 
   В иностраннoiх слова
 
   y – sуstema, Neu York
   th – arithmetika, Thёdor
   ph – telephon, Philippiny
   h – alkohole, Hitler
   ch – technika, Christos
   f – Frankfurt, futbol
   j – Iakov, objekt (OB'IEKT)
 
   ( через ^ над i ) ia, iu, оi – dialog, notarius, stоicizm
 
   ( через ^ над i и e, вм. и-греч.) – alphavit, aeroplan
 
   ex- – exsperiment, exzotika
 
   qv – qvota, aqvarium, eqvivalent
 
   J (?) – Jamaika, John
 
   П р а в о п и с а н и i е
 
   Буква Y.
 
   ot dushy, nashy, speshy!
   sluch – sluchy, epocha – epochy (-i)
   pomogy! drugye, drugyx, drugym, но: dolgoiy (-i-)
 
   Буква G.
 
   И. noga, krug, kogia, noge – nogy, krugy, kogi, nogi
   Р. nogy, kruga, kogi, nogia – nog, krugov, koge, nogey
   Д. nog/ie, krugu, kogie, nogiu – nogam, krugam, kogiam, nogiam
   В. nogy, kruga, kogi, nogia – nogy, krugy, kogi, nogi
   Т. nogoy, krugom, kogey, nogёm – nogami, krugami, kogiami, nogiami
   П. o nog/ie, o krug/ie, o kogie, o nogie – o nogax, o krugax, o kogiax, o nogiax
 
   gealkiy – gelete
   gёltoiy – geltete
   geuravle, dergiate, dergiu, droge, drozgi, gedate, Ggele, svegїe
 
   Egypet, (через ^ над i и е ) gitara, legenda, geologia, religioznoiy, Evgeniy Onegyn, geandarm, dgiazz
 
   Буква C.
 
   ( ^ ) cerkove, cirk, cylindr, coiplёnok, ceare
 
   И. ulica, konec, svecia, vrace – ulicy, koncy, sveci, vraci
   Р. ulicy, konca, sveci, vracia – ulic, koncov, svece, vracey
   Д. ulic,ie, koncu, svecie, vraciu – ulicam, koncam, sveciam, vraciam
   В. ulicu, konec, sveciu, vracia – ulicy, koncy, sveci, vracey
   Т. ulicoy, koncom, svecёy, vracёm – ulicami, koncami, sveciami, vraciami
   П. ob ulic,ie, o konc,ie, o svecie, o vracie – ob ulicax, o koncax, o sveciax, o vraciax
 
   nemecskiy (как rus-skiy, francuz-skiy, shved-skiy)
   Donecsk (как Moskov-sk, Irkut-sk, Kislovod-sk)
   odinnadsate (от odin-na-deseti), dvenadsate, dvadsate, tridsate
 
   -ciu, -sciu : zvuciu, placiu, tresciu, isciu
   -ciat, -sciat: zvuciat, tresciat
   -cia, -scia: zvucia, trescia, placia, trescia
   -ciut, -sciut: placiut, isciut
   -ciasciy, -sciasciy: zvuciasciy, tresciasciy (zvuciavshiy, tresciavshiy)
   -ciusciy, -sciusciy: placiusciy, isciusciy
 
   ceudo, ceustvo, sceuka, osceuscaiusciy, obsciaia, obsciuiu, obscїe
 
   Искл.: cvet (вм. c,vet), sckola (вм. shkola), pomogce (вм. pomogece)
 
   Применим eто:
      
          "Moy da:dia samoix cestnoix pravil,
       kogda ne v shutku zanemog,
       on uvagiate sebia zastavil
       i luceshie voidumate ne mog.
       Ego primer – drugym nauka,
       no, bogie moy, kakaia skuka
       s bolenoim sidete i dene, i noce,
       ne otchodia ni shagu proce,
       kakoe nizkoe kovarstvo
       polugivogo zabavliate,
       emu podushki popravliate,
       pecaleno podnosite lekarstvo,
       vzdoichate i dumate pro sebia:
       kogda-ge cёrt vozemёt tebia?"
          Tak dumal molodoy povesa
       letia v poili na poctovoix,
       vsevoishney voleiu Zevesa
       naslednik vsex svoїx rodnoix.
          Druzya Leudmily i Ruslana i.t.d.
      
   Zametim, cto zamena bukvy V na В i izmenenїe nacertaniy ostalenoix bukv daёt sleduiuscee sootvetstvїe:
      
   Latinica i kyrillica kak dvie graphiki russkogo pisema.
      
   A B G D E V-U-Y Z Н I K L M N X O P C,-C R S T // (G), SH, TH, PH / F, CH
   А Б-В Г Д Е У-V З = I К Л М H Х О П Ц Ч Р С Т //=> Ж, Ш, Оита, Ферт, X
      
   Латiнiца i кvрiллiца как двie графiкi русского пiсема.

   [ Фото 1. Кvрiллiца без «и» 1708 г. ]

   [ Фото 2. Постановка «и» в началie и в концie слов. Гражданскiй шрiфт 1710-1735 гг. (Прiменiм ето!) ]

   См.: http://www.proza.ru/2016/12/21/405

   Постановка И в началie и в концie слов – за исклеученїeм слов иностраннoiх ( iнтерес, iсторiк )
   – «приведет к меньшему изменению традиционной графики русского письма» (В.А.Истрин. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988)
   – восстанавлiваia при етом премуio сва:зе с

   до-советской ор0ографiей – русскiй, в Россiи

   – позволiт сократiте обiлїе i ( i, oi, ie, iу, ia ) в текстie
   – и избежате чрезмернoiх скопленiй i-с-точкой («в Россii i iнoiх странах»)
   – а также сохранiт преемственносте русской азбуки от греческого алфавита (греч. АЛФАВНТОS)
   – и тем самoiм создаст возможносте исполезовате Ету букву – как и букву Vжiца – в греческих словах в соответствiи с етvмологieй (проIсхожденiем слова):
      
   I –> И (по краiaм слов)
      
   V –> B (кромie V = Vжiца)
      
   Y –> OI/Й (кромie Y = Vжiца)
      
   А, B, G, D, ... , T = А, Б, Г, Д, ... , Т
      
   G (перед I и E), SH, TH, PH, CH <=> Ж, Ш, Oiта, Ферт, X

   ________________________________________


          «Moй дa:дia сaмoix чeстнoix прaвiл,
       кoгда нe в шутку зaнeмoг,
       oн увaжaтe сeбia зaстaвiл
       и лучшie вoiдумaтe нe мoг.
       Eгo прiмер – другiм нaукa,
       нo, бoжie мoй, кaкaia скукa
       с бoлeнoiм сiдeтe и дeнe, и нoчe,
       нe oтxoдia нi шaгу прoчe,
       какoe нiзкoe кoвaрствo
       пoлужiвoгo зaбaвлiaтe,
       eму пoдушки пoпрaвлiaтe,
       пeчaлeнo пoднoсiтe лeкaрствo,
       вздoixaтe и думaтe прo сeбia:
       кoгдa-жe чёрт вoзeмёт тeбia?»
          Тaк думaл мoлoдoй пoвeсa
       лeтia в пoiли нa пoчтoвoix,
       всeвoiшнeй вoлeiу Зeveсa
       нaслeднiк всex свoїx рoднoix.
          Друзeia Лeудмiлoi и Руслaнa и.т.д.
      
   Такiм образом достiгаетса необходiмое и достаточное соответствїе графiки латiнской и русской, которoе следует по возможности сохранiaте при внесенiи поправок и доработок в одну из графiческiх форм (см. Прiложенїе II):
      
   – tаkim оbrаzоm dоstigаеtsа neobchodimoe i dostatocnoe sооtvеtstvїе grаphiкi lаtinskоy i russkоy, kоtоroе slеduеt po vozmogenosti sochraniate pri vnesenii popravok i dorabotok v odnu iz graphiceskix form.

   Такiм образом РУССКАIA грамота достiгает МIРОВОГО уровнia.

   А если под рукой латiнiци нет, а нужно пiсате, напрiмер, по англiiски?
   Также нiчего страшного. Взаiмно-однозначное соответствїe латiнскiх и греческiх начертанiй обладает тем своїством, что позволiaет русскому человеку вообсчie отказате-сia от услуг латiнiци и полeзовате-сia всегда толеко русскiм алфавiтом при запiси леyбоiх иностранноiх слов. Подобно тому, как в Амерiкie не исполезуетса русскiй (греческiй) алфавiт и запiсе русскiх слов проIзводiтса (правда, весeма корiaво) латiнiцей, в Россiи может не исполeзовате-сia алфавiт латiнскiй, а всie иностранноiе слова могут бoiте переданoi с совершенной точностeiy средствами русского алфавiта.
   Прiмер англiiского jaзoiка (будем имете в вiду, что в англiiском jaзоiкie буквoi исполeзуiyтса очене странно):
      
          Лондон. – Еше, еше...
       Вiдiшe-же сам-же:
       (воiвеска) «Хорсефлеш
       фор хуман консумптioн» –
      
          [ Фото вверху.]
      
          Ровнаia середiна
       века, которого нет.
       Очереде за конiной.
          – Xаvен'т jоу тастед jет?
      
   В eтом преобразованiи латiнское U возводiтса к своему исходному греко-русскому начертанїу У, а буква У в значенiи I-Vжiцi снабжаетса, как и Vжiца русскаia, двоеточїем над ней. Латiнское С восстанавлiваетса в К или передаетса с уточнiaiyсчiм ( , ) знаком. Следует имете в вiду, что латiнское G (Г => С => G) в англiiском, французском и iталiAнском jaзоiках имеет позiцioннoе чтенїe «зh/дзh», которого нiкогда не-бoiло в латоiни. Длia прiмера прiведем есчё одiн текст из собственно латiнского jaзоiка на основie следуiyсчего буквенного соответствїa:
      
   a b c d e f g h i (k) l m n o p qv r s t v/u/у z
   а б к д е ф г (x) i к л м н о п кv р с т в/у/v з
      
   Отроiвок из сочiненїa Блаженного Аvгустiна:
      
   Кум Деус омнia бона креаверiт, нiхiкvе сiт кvод нон аб iлло кондiтум сiт, унде малум? Респ. Малум натура нон ест; сед прiватio бонi хок номен аккепiт. Денiкvе бонум потест ессе сiне мало, сед малум нон потест ессе сiне боно, нек потест ессе малум убi нон фуерiт бонум. Iдеокvе кvандо дiкiмус бонум, натурам лаудамус; кvандо дiкiмус малум, нон натурам сед вiтiyм, кvод ест бонае натурае контрарiyм репрехендiмус.
      
   Восстановiте исходноiй латiнскiй текст не составiт нiкакого труда, учiтоiваia, что толeко в сочетанiи «кv + гласнаia» на местie K поjaвлiaетса латiнскаia Коппа (Ч) – начертанїe «q», передавате которуio через русское Ч бoiло-бoi весeма необоiчно. Перевод:
      
   Esli Bogh sozdal vsie vesci blagymi i net nicego, cto ne-boilo boi im sozdano, to otkuda zlo? Otv. Net zla po prirodie, no imia eto daetsa otsutstvїu dobra. Poetomu dobro moget boite bez zla, no zlo ne moget boite bez dobra, i ne moget boite zla tam, kdie dobra ne-boilo. A posemu, kogda govorim «dobro», chvalim prirodu vesci, kogda-ge govorim «zlo», poriсaem ne prirodu, no nedostatok, protivnоiy еe blagoy prirodie.
      
   Такiм образом, однозначное соответствїe латiнскiх и греческiх начертанiй – одiн из важнеiшiх поводов обрасченїa к «Легкой кvpiллiцie». Длia практiки eто означает, что двоїнaia клавiaтура у русскiх компiУтеров не толeко неудобна, но и не нужна, не говорia о том, что более дорога в изготовленiи. Всё, что требуетса сделате, eто прiвести кодiровку кнопок ко взаiмно-однозначному соответствїy начертанiй, и вместо совершенно бессмоiсленного спарiванїa Й/Q, Ц/W, У/Е и т.д. имете просто русскiй алфавiт от А до Т, подразумеваiyсчiй при необходiмости G под Г, L под Л, Р под П и т.д. Тогда набранное в Россiи, к прiмеру, «Iнтернатioнал Бусiнесс Машiне» будет набiрате-сia темi-жe кнопками, что и «International Business Maсhine» в другiх странах, и измененїe начертанiй нiкак не будет влїaте на последователeносте и передачу букв. Можно сделате так, что латiнскїе начертанїa в Россiи будут аvтоматiчески переводiте-сia в русскїе, а русскїе буквoi за рубежoм аvтоматiчески воспроiзводiте-сia как соответствуiyсчїе им латiнскїе. Всie разговорoi о заменie «кvpiллiци» латiнiцей потерiaiyт всiaкiй смоiсл, так как однозначносте и легкосте перехода ПРИ НЕОБХОДIМОСТИ к латiнiцie сделаiyт сам eтот переход КАК НЕОБХОДIМОСТЕ излiшнiм. Более того, уверенносте в русскiх буквах прiведет к тому, что латiнскїе надпiси iзчезнут с улiц русскiх городов, со странiц русской печати и из русскiх деловоiх документов, и русскаia грамота не будет чеуствовате себia задетой в собственной странiе – в Россiи.

   [ Фото 4. «ТЕРРИТОРИЯ SHOPPINGA». – Латiнiца наступает. Иркутск, 2010. ]

   От очiсченїa пiсеменного jaзоiка недалеко и до очiсченїa устного, котороiй загрезнен сегоднia неiмоверноiм колiчеством подражанiй амерiканскому.
   Развал устного jaзоiка и наступленїe латiнiци – вот два тупiка, в котороiх «Легкаia кvpiллiца» может сказате своё непоследнее слово. Побуквеннаia передача средствами русского алфавiта иностранноiх слов на пiсeмie и развiтїe русскiх смоiсловоiх соответствiй iностранноiм понiaтїaм (в чем собственно и состоIт богатство и можчносте jaзоiка, а вовсie не в усвоенiи безчiсленноiх «монiторiнгов» и «антiхаiджiков») – вот два первоiх и простеiшiх шага, котороiе в самое короткое времia могут снiaте «комплекс лiнгviстiческой неполноценностi» у носiтелей русского jaзоiка.
   Иноiми словами, русскiй jaзоiк достаточно богат, что-бoi отказате-сia от всiaкого исполeзованїa иностранноiх наречiй и начертанiй.

____________________________________________

http://www.proza.ru/2016/01/08/339 в начало || вперед http://www.proza.ru/2016/01/26/582
      


Рецензии