Сил

                "С горы скатившись, камень лёг в долине.
                Как он упал? Никто не знает ныне."
                Тютчев Ф.И.
 


  В пустоте стародавнего пространства, в котором таинственно звенели травы и шорохи зверей, брёл пятилетний мальчик. Он так истощал, что его можно было принять за трёхлетнего. От поедаемой в последнии дни травы, живот его вздулся, а стопы горели. Воздух вокруг рассыпался цветными искрами на фоне дневного неба. Ночами  ребёнок спал в неглубоких ямках среди камней, скатившихся неизвестно когда с далёких гор, от которых он отходил всё дальше и дальше.   Густая горная тень  охлаждала землю на закате. Там, под большой скалой, осталось его селение, сгоревшее  дотла. Старая женщина, у которой жил мальчик, тоже стала пеплом, серой пылью, в которую превратились несколько хижин деревушки с её обитателями. В ту роковую ночь, охотясь на ящериц,  мальчик забрёл довольно далеко и уснул в траве. Когда утром он нашёл на месте селения печальное пожарище, то повернулся спиной к грозным горам и помчался навстречу солнцу, не чувствуя под собой земли. Когда от бега перехватило дыхание, он упал. Отдохнув, встал и побежал снова, прочь от гор. Просыпаясь, он продолжал свой путь, чувствуя, как за спиной уменьшаются огромные горбатые исполины, спалившие его прошлое. Через три дня он оказался на берегу пустынной реки. На песке у воды стояла старая лодка, на дне её лежала душистая сухая дерюга, на которую  ребёнок упал и мгновенно уснул.

  Сколько времени река несла по себе маленькое существо, сказать трудно. Когда лодку прибило к берегу в очередной раз, к ней с любопытством подошла женщина в тёмном сари. Она нагнулась и потрогала мальчика. Тело было холодным, но на тонкой шее прощупывались слабые толчки пульса. Легко подняв ребёнка на руки, она пошла в дом, который был совсем рядом. Приказав высокому слуге, старому индусу, помыть мальчика, женщина поспешила в спальню. Там, в большом кресле покойного мужа, она устроила место для своей находки. Ещё месяц назад, её супруг отец Силуан, любил, засыпая, смотреть из этого кресла на закаты солнца, уплывающего из его земной жизни. Она, его жена, которую все звали мэм Мери, женщина сорока лет, седая, но моложавая, прихрамывающая на одну ногу, была добра ко всем окружающим. Её большие серые глаза спокойно созерцали мир вокруг. Болезнь мужа была неожиданной и быстро забрала у неё любимого человека. После двадцати лет совместной жизни, сейчас для Мери наступило время новых испытаний. Через несколько дней она уплывала на огромном пароходе в Старый Свет одна, оставляя приход отца Силуана.
  Когда мальчика уложили в свежие простыни на огромном кресле отца Силуана, Мери поднесла к его лицу чашку свежего молока. Ноздри ребёнка зашевелились, распахнулись огромные, как грецкие орехи, тёмные глаза,  тонкие пальцы обхватили чашку, и губы жадно вцепились в ее край. За секунду молоко исчезло, а по лицу мальчика разлилось такое блаженство, что женщина и её слуга засмеялись.
– Как тебя зовут? – спросила его Мери.
– Сил, – спокойно ответил мальчик.

  Пока Мери заканчивала свои сборы в дальний путь, Сил отсыпался, иногда вставал и ходил по комнате на четвереньках, как ловкая обезьяна, опираясь больше на кисти рук. Стопы были изранены длительным бегом, но быстро заживали. Мери делала ему перевязки, прикладывая компрессы из всевозможных мазей. Когда она осторожно спрашивала мальчика о его жизни,  он охотно отвечал ей, совсем, как взрослый. Так, на вопрос о том, где он научился английскому, мальчик сказал, что понимает её язык, потому, что она с ним разговаривает на этом языке. Со старым слугой Сил легко объяснялся на хинди с местным диалектом. Из рассказов ребёнка о том, где он жил, Мери поняла, что он знает и другие языки, что он сирота, что рос на попечении старой индуски, которая погибла при пожаре. 
   За оставшиеся несколько дней до отъезда, Мери сумела сделать документы для выезда Сила вместе с ней на правах усыновлённого ребёнка. Помогли деньги, связи и её доброе имя. Инстинкт подсказывал Мери о правильности выбора – между ней и мальчиком возникла связь, легко объяснимая новым чувством – они совершенно просто любили друг друга – без слов.
  Когда корабль, огромный, как город, вышел в открытый океан, Сил заглянул своими большими чёрными глазами в чудесные глаза Мери и произнёс:
– Спасибо, мама.

  Мери была женщиной, вокруг которой мир складывался сам по себе в определённый порядок, вызывающий внутренний покой. Её врождённая хромота воспринималась, как часть созданной ею обстановки, не удивляя, что эта красивая женщина передвигается в пространстве в своём неповторимом ритме грациозных покачиваний слева направо.
   Впервые выйдя на палубу огромного судна, которое всё дальше отплывало от берегов Индии, Мери неожиданно упала на колени. Ей показалось, что корабль резко наклонился вправо, и сейчас океанская вода хлынет через край борта. Но вода осталась спокойной, несколько пассажиров созерцали далёкий горизонт. "Споткнулась!" – подумала Мери, быстро встала и неуклюже добралась до перил. Странно двигались ноги. Мери стала передвигаться, держась за поручни, привыкая к непонятному равновесию тела. Качки явно не было, день был безветренным.  Мери отпустила руки и пошла сама, не сгибая колени, не покачиваясь, а ровно, как не ходила никогда раньше. Ничего не понимая, она зашла в свою каюту, где спал Сил. Подошла к длинному зеркалу на гардеробном шкафу и стала медленно поднимать на себе юбку. Открылись колени – Мери уставилась на свои совершенно одинаковые по длине ноги. Сознание её отключилось, потемнело в глазах.
   Очнувшись, Мери поняла, что полулежит в кресле, а маленький Сил сидит у неё на коленях. Мальчик спокойно читал и лишь тихо сказал, не отрываясь от книги:
– Извини, мама, я не успел тебя предупредить, что сегодня твои ноги будут здоровыми.
– Сил, как тебе удалось такое сделать? Это невероятно, я...
– Сам не знаю, но мне показалось, что так тебе будет легче ходить.
Мери смотрела в лицо мальчика, сознавая, что стала свидетелем чуда. "Чудо" же улыбнулось, сверкнув молочными белыми зубами, и расцеловало Мери в пылающие, мокрые от слёз щёки. 

  Прибыв в Англию, Мери с сыном  поселилась в старом небольшом доме покойного мужа под Лондоном. Мальчика в школу не отдала, а стала приглашать к нему интересных учителей, которым могла доверять. Ещё на корабле Мери и Сил договорились, что все предстоящие в их жизни чудеса они будут хранить, как тайну. Ребёнок моментально схватывал любую ситуацию и старался, чтобы мать меньше тревожилась. Мери понимала, что Сил умеет влиять на неё некой гипнотической силой, такой мягкой и чуткой, что не было никакого смысла тому противиться. Умный человек не станет бороться со своим счастьем, а Мери чувствовала себя бесконечно счастливой.
   
   Так прошли десять лет. В девятнадцатом веке время тоже летело быстро...


Рецензии
мне пять, я помню камни-камни-камни
горячими катились бысто-быстро-быстро
с горы под ноги. Помню, что упал...Когда очнулся — мама
меня качала на руках.
Так радостно и странно
мой новый мир вокруг, как в зеркале сиял —
светло и чисто.
Возле старых скал
мы жили вместе с няней в хижине
и там, под страшным камнепадом, потерял
всё то, что мне дарило детство — луг пушистый,
как перевёрнутое небо, пенье птиц, и запах трав...
Широкая река тогда спасла меня — на старой лодке,
уснувшего, прибило к берегу...Она, мэм Мери,
превратилась в "маму". Родную мать я никогда не знал.

Алльф   10.04.2019 02:11     Заявить о нарушении