Pedant

                Ирэн
                Pedant*
                (письмо ссыльного поэта)
                глава І

    Мой друг!.... Ты, должно быть, помнишь одну из моих прежних странностей?  Я любил выйти из дому  после нескольких часов работы за письменным столом,  пройтись по улицам нашего городка и усесться на лавочку возле какого-то дома, чтобы отдохнуть и понаблюдать за прохожими в вечерний час, когда все пережитое человеком за день отпечатывается на его лице. В зависимости от того, что он перечувствовал, лицо  меняется. Я очень хорошо умел подмечать это. Игра красок  увлекала меня. Она давала мне силы для творчества.
    Так вот… В один из вечеров я совершал свое обычное турне и подыскивал уже было подходящее место, чтобы присесть, как вдруг мое внимание привлекла одна молодая женщина в длинном черном платье. Она шла неуверенными осторожными шагами по аллее, обсаженной аккуратными ореховыми деревьями Под ноги ей, кувыркаясь в начинающем темнеть , воздухе, летели желтые листья. Иногда тот или иной лист попадал на ее плечо или задерживался на слегка отогнутых вниз полях шляпы, и тогда она медленным движением руки, словно освобождаясь от чего-то тяжелого, сбрасывала его. В это время я мог видеть ее чудесно-правильное, печальное лицо и, о чем-то молящее, глаза, полные слез. Слегка вскинув голову , она устремляла взгляд куда-то вдаль.
    Я достал из кармана книжку и стал прохаживаться чуть поодаль, приняв вид зачитавшегося человека.
    Не замечая меня, женщина продолжала ходить по аллее, вся во власти таинственных горестных дум .Вдруг она остановилась у одного из деревьев, сложила руки, как это обычно делать при молитве и, прильнув к стволу, приподняла голову и закрыла глаза. Я заметил, что губы ее, еще такие детские, пухлые, дрожат, и шепчут что-то. В это время солнце облило все розовыми лучами заката,  в натуре создав для меня одну из замечательных картин Микель Анжело. Но мне это показалось неуместной насмешкой солнца, когда оно в таких прекрасных красках обрисовало женщину, чтобы через несколько минут увлечь ее в темную бездну ночи.
    Я подошел к ней и остановился в нерешительности. Она открыла глаза. Страх и безумие светились в них . Она не видела ничего вокруг.
 – Сударыня , – произнес я тихо, стараясь вложить в это слово всю мягкость моего сердца и ласку голоса. Она даже не посмотрела на меня. «Сударыня»,– я повторил громче, стараясь поймать ее взгляд. Она вздрогнула и, опустив голову, взглянула  такими грустными глазами, что комок мне подступил к горлу.
–Что вам…угодно? – оборвался ее голос. И я услышал в нем шелест бархата.
–Чем я могу служить вам?
 – Благодарю вас, - словно защищаясь от меня, прошептала она, и, приподняв руку, прибавила немного погодя: «»Уходите. Прошу вас…»
    И я ушел, мой друг. Ушел под дерзкое пение птицы над головой этой женщины. Ушел, потому что слово «женщина» свято для меня, и желание ее – закон, переступить который в высшей степени безнравственно. Но я пришел на это место во второй вечер и понял, увидев ее все у того же дерева, уже совсем раздетого осенним ветром, что здесь ее «Кавария*. Все так же стояла она, прильнув к стволу и сложив руки. Только еще тише шептали что-то ее детские пухлые губы, а безумные глаза с еще большей страстью молили о чем-то высокое синее небо. Насмешливое солнце обливало ее розовыми лучами, а я, как в первый раз, получил ответ: «Уходите, прошу вас…»
    Но я не ушел, ибо, как никогда, был искренен в этот час. Когда вышла полная луна и торжественно, и тихо покатилась по  небу, я опустился перед моей незнакомкой на колени, и сколько было во мне добра, вложил его в свой голос: «Согласитесь на мою помощь в вашем горе, сударыня. Клянусь, что я никогда даже не попытаюсь использовать ваше согласие в своих целях.
*Pedant   -(франц.) человек, излишне строгий в выполнении всех формальных требований (в науке, в жизни).
*Кальвария – место скорби.


Рецензии