Вместе с В. Пшавела

Мне не доводилось читать ни одного писателя, который настолько мастерски, как Великий грузинский поэт Важа Пшавела, мог одушевлять как живую так и не живую природу: горы, скалы, деревья, цветы. Русские читатели, к сожалению, мало знают  Важу Пшавела. Позтому одну из небольших его зарисовок, ( с очень маленькими сокращениями) я решил предложить вашему вниманию. Авось мои читатели заодно  прочтут и строки Великого писателя.


Горы высокие

Стоят и ждут. Беспредельное ожидание гор. Ожидание переполняет их сердца, словно безбрежное море сгустившейся алой крови. Но ничего не прочтешь в их чертах, кроме суровой отчужденности
Эта отчужденность - печать ожидания. Кто угадает, что таится в сердце гор, какой огонь там клокочет?
О горы, горы! Кого Вы ждете, или чего Вы ждете.?
Может у Вас есть возлюбленная, и Вы томитесь в долгой разлуке? Или потеряли сына? Может мать или брат скитаются в далеких горах, и Вы тщетно дожидаетесь вестей?
Но горы безмолвствуют. Не шелохнутся, бровью не двинут.
Ждали ответа и будут ждать.  Кто исчерпает горе ожидания, переполняющее их сердца?
Ему нет конца,  нет предела, оно как вечность.
Когда уснет  все живое, только тогда горы, тяжко вздохнув, льют слезы.
В такие минуты, мы,  люди говорим «О, каким тяжелым камнем легла у меня на сердце тоска»
Почему Вы не поете горы? Почему не смеетесь? Увидеть бы мне хоть Вашу улыбку , дорогие, любимые.


(Разве такое обращение не создает впечатления, что автор обращается к живым существам, от которых ждет ответа?)


И какая дума покорила,  захватила, сковала Вас так, что в Вашем сердце, в Вашем сознании  померкли все другие мысли, замерла сама жизнь?.
Нет, нет! Все же иногда радуйтесь и Вы, хотя мир убежден, что Вам чужды  волнения и страсти.
Я то знаю, как загорается у Вас сердце, когда над Вами вольно и радостно парит орел и величаво опускается отдохнуть на ваши склоны.
И как украшает Вас он, взращенный Вами сын, непобедимый, отважный, прекрасный!
К тому же орел - Ваш вестовой, Вы посылаете его к Богу рассказать о Ваших делах и днях.
Кто сказал, что у Вас нет чувств? Мыслей? Идей? Что Вы не мечтаете? Не может этого быть!
Откуда же взялись тогда чудесные цветы, украшающие Вашу грудь? Они ведь Ваши мечты,  надежда и отрада.
Зачем Вы окутываетесь густыми туманами, если не для того, чтобы утаить от людей сокровенные думы?
Зачем Вам эти травы? Зачем даете пробиться этим студеным родникам?
Зачем обрушиваете в пропасть обвалы? Зачем растите этих вольных туров?
Нет, нет, Вы никого не обманете, родные мои!


(Поэт и писатель всю жизнь прожил среди высоких гор, где были только тропы, проложенные такими же, как он горцами. Там он создал свои бессмертные произведения. И родные горы  для него не только среда обитания, но и товарищи, наперсники.)


Стоят они и ждут. Их хлещут ливни, молнии опаляют золотые чубы вершин, грозы, играя, полыхают в глазах и подчас пронзают стрелами грудь.
Пусть. Пусть обрушится половина горы и сорвется лавиной в ущелье, им нипочем, все так же стоят и ждут утесы и скалы.
«Кто не хочет быть с нами в небесных высях, пусть успокоятся в долине», говорят они.
Валит снег. Крепчает мороз. От стужи трескается камень. Горы укутались в саван, словно мертвецы.
«Похороните нас, оплачьте» - взывают к людям, а мы ждем, что они переживут, и похоронят нас.
Стоят и ждут. Болит у них сердце. Нет конца-края этой боли. Но горы не умирают, не чахнут, они ждут.
Ждут кого? Или чего? Да, ждут чего-то.
Жаждут увидеть невиданное, изведать неизведанное
Хотят нового, небывалого, чего еще не постигло сердце.
Это и есть ненасытность духа и глаз?
Да, поистине так!


(В свое время ЮНЕСКО именно произведения этого автора сделала предметом своего рассмотрения  литературы, созданной в Грузии)


Рецензии
Михаил Савельевич, Вы здесь с грузинского переводите... Бесподобно...
Больше нигде таких переводов Пшавела нет, нашла только у Заболоцкого.
Такие большие горы и маленький, аленький чудо-цветочек пиримзе.
Буду читать.

О горы! Здесь, в краю скалистом,
Несу я поздний вам привет!
Пусть будет вашим остролистом
Мой холм кладбищенский одет.
Моя душа повсюду с вами,
Я сам питомец этих скал,
Недаром жадными устами
К сосцам я вашим припадал.
И пусть пиримзе, горный цветик,
Фиалка нежная моя,
Не сетуют, что в скалах этих
Питаюсь вместе с ними я.
Я счастлив, грешный, насладиться
Чудесной влагой вновь и вновь.
Да будут в пользу вам, сестрицы,
И щедрость ваша, и любовь!
.
Из поэмы "Бахтриони" Важа Пшавела в переводе Н.А. Заболоцкого
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/829406

Татьяна Фучиджи   16.11.2018 13:53     Заявить о нарушении
Дорогая Татьяна! Вы удивительный человек. В ваших отзывах больше
теплоты и глубины, чем в тех произведениях, которые Вы рецензируете.
Прекрасное с большим смыслом стихотворение. Дай Бог Вам сил и желаний всегда оставаться на таком уровне.
с уважением

Михаил Шаргородский   16.11.2018 10:21   Заявить о нарушении
У Овнов по-другому быть не может)

Татьяна Фучиджи   16.11.2018 11:01   Заявить о нарушении
Я теперь подписчик сайта "Грузинская литература"...
А приведённый, Михаил Савельевич, Вами текст Пшавела(Лука Разикашвили) в переводе Елены Гогоберидзе)))

Татьяна Фучиджи   19.11.2018 13:05   Заявить о нарушении