Мы шли рука в руке Йоханн Генрих Фос перевод
Wir gingen atmend Arm in Arm,
am Fr;hlingsabend still und warm,
im Schatten gr;ner Schlehen
uns Veilchen zu ersp;hen.
Rot schien der Himmel und das Meer;
mit einmal strahlte gro; und hehr
der liebe volle Mond daher.
Das M;gdlein stand und ging und stand
und dr;ckte sprachlos mir die Hand.
Johann Heinrich Vo; 1751 – 1826
Мы шли рука в руке
Мы шли рука в руке, волнения не пряча,
весенним вечером в тиши горячей,
в густую тень листвы, под свод условный,
вдохнуть фиалок аромат альковный.
Пурпуром небо сияло и море;
Луна величаво стояла в дозоре,
Любовь отражая блестящим узором.
Девушка шла, замирая, краснея,
мужскую ладонь сжимая сильнее.
Иоганн Генрих Фосс 1751 – 1826
Свидетельство о публикации №216012801365