Глава II. Предательство отца

В отчаянье впал Санэтака:
"Ведь дочь урод наверняка!
Бьюсь, не могу горшок содрать.
Неужто ей надела мать?
"Хатикацуги*" - дразнят дочку.
Нет от насмешек сна и мочи!
Горшок "прославит" род и край", -
Считал жестокий самурай.

Немного времени прошло -
Вдовец женился всем назло.
А дочке и житья не стало,
Как мачеха над нею встала.

Та падчерицу невзлюбила -
Кричала, оговор чинила,
Кляня ее в глазах отца:
"Хатикацуги без конца
На дом проклятье накликает,
Нас со свету с тобой сживает.
Ну, что с ней буду делать я,
Когда родится дочь моя?"

И верно, время, торопясь,
Прошло, и дочка родилась
И на любовь и на утеху,
А та осталась лишь помехой.

На кладбище одна ходила
И мать в слезах свою молила:
"Возьми меня к себе, родная,
Нет больше сил терпеть и края.
Со свету мачеха сживает -
Меня уродом называет.
Отец ее боготворит -
Меня терзает и бранит".

Вот как-то раз отец приходит...
С Хатикацуги глаз не сводит,
Молчал-молчал и говорит:
"Уйди совсем! Душа болит..."
Ну, что тут объяснять? До точки
Был самурай тот доведен.
Любил жену, малую дочку,
А в старшей видел лишь урон.


________________

*Хатикацуги(яп.) - носящая горшок.



Далее, глава 3 "Неожиданное покровительство" http://www.proza.ru/2016/02/01/2672


Рецензии