Парламент Ричарда III. Действие II, картина 4

                2 марта, 1484 года. Кабинет короля Ричарда Третьего в Вестминстер-Холле. Король Ричард просматривает документы.

                Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Ваш секретарь, милорд!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пускай войдёт. Ему давно пора быть здесь!..

                Входит Джон Кендалл и подаёт королю Ричарду бумагу на подпись.

КЕНДАЛЛ (с поклоном).
Ещё одно прошение, государь, от рыцарей,
Желающих участвовать в турнире, по случаю...

КОРОЛЬ РИЧАРД (прочитывая прошение, перебивает его).
А почему здесь герб неверно обозначен? (Делает пометку на полях.)
Или они уже свой род забыли   
И свои истоки, если не могут
Правильно изобразить фамильный герб?

КЕНДАЛЛ.
Такое иногда случается, милорд... (Садится за свой письменный стол.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.
И, значит, дальше будет ещё хуже!
Сначала позабудут историю своей
Семьи, потом начнут перевирать
Историю родного королевства, а там
Уже такое понапишут и про свой род,
И про английских королей, что
Не привидится даже в кошмарном сне!
Я этого позволить не могу! Я вот что
Сделаю: сегодня же здесь, в Лондоне,
Основан  будет колледж, в котором
Мы соберём коллекцию гербов из всех
Родов старинных с их описанием,
Рисунком  и обозначением.
Кроме того здесь будет собрана.
Коллекция оружия разных эпох.
Вы, Кендалл, обозначьте мой приказ
Сегодняшним числом. Я подпишу... (Просматривает документы.)

КЕНДАЛЛ (пишет).
Второго марта, в год одна тысяча четыреста
Восемьдесят четвёртый от  Рождества Христова,
Его Величеством, Ричардом Третьим, королём
Англии, Франции, правителем Ирландии,
Учреждён Колледж Геральдики... (Подаёт королю на подпись.)

                Ричард подписывает. Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Посланцы от герцогов Баварии и Австрии к Его Величеству!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Проси!

        Входят четверо музыкантов с музыкальными инструментами: арфой, гитарой, гобоем и флейтой и почтительно раскланиваются перед королём.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что значат эти инструменты, господа?
Вы музыканты?

АРФИСТ (кланяется).
Да, Ваше Величество. Мы, двое, – этот
Гобоист и я, – направлены  к вам герцогом
Баварским. Мы у него работали в оркестре.

ГОБОИСТ (кланяется).
Узнав, что вы, милорд, оркестр
Собираете и ищите хороших
Музыкантов, он отослал нас к вам
С письмом, в котором дал искусству
Нашему высокую оценку

             Гобоист с поклоном подаёт письмо. Король Ричард берёт письмо и указывает кивком на других музыкантов.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
А эти господа не с вами?

ГИТАРИСТ (кланяется).
Великий государь! Мы посланы к вам
Герцогом Австрийским, что нам позволил
Удостоиться великой чести  играть
В прославленном оркестре вашем.  (С поклоном отдаёт  письмо Ричарду.)
 
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Отлично, господа! Тогда прямо
Сейчас мы и устроим вам проверку. (Берёт с полки ноты и подаёт слугам.)
Возьмите ноты и располагайтесь
Здесь, как вам удобно. Можете сесть.

                Слуги придвигают им стулья и раскладывают ноты. Музыканты рассаживаются, настраивают инструменты.  Ричард возвращается к просмотру документов.

КОРОЛЬ РИЧАРД (склоняясь над бумагами).
Играйте, господа, я слушаю внимательно!

           Музыканты играют. Король Ричард просматривает и подписывает документы. В комнату  заходит королева Анна в сопровождении фрейлин. Музыканты, не прерывая музыки, встают и кланяются ей. Король Ричард подходит к королеве и целует ей руку, дамы склоняется перед ним в реверансе.

КОРОЛЕВА АННА.
Я сожалею, что прервала ваши занятия,
Милорд! Вы, верно, репетировали здесь
Одно  из  ваших  новых  сочинений?
Ансамбль звучал поистине прелестно!
Но этих музыкантов вижу я впервые!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Они дополнят новый мой оркестр.
Двое из них (Двое музыкантов раскланиваются.)
К нам прибыли с рекомендацией от герцога
Баварского, а остальных прислал австрийский
Герцог. Вы их услышите сегодня вечером
В капелле, где среди прочей музыки они
Исполнят несколько моих произведений.

КОРОЛЕВА АННА.
Я счастлива буду услышать их, милорд.
А я было подумала, что мы готовимся
К новому балу, хотя, мне помнится, мы
C вами обсуждали совсем другие планы.
Мы собирались выехать на север,
В Миддлхэм, чтобы проведать сына нашего,
Эдуарда, принца Уэльского.

                Король Ричард жестом отсылает секретаря, слуг и музыкантов, те с поклоном уходят. Королева Анна отсылает своих дам, те склоняются в реверансе и уходят. Анна устремляется к Ричарду и обнимает его.

КОРОЛЕВА АННА.
Мой ангел, я не выдержу разлуки
С сыном! Я никогда не расставалась
С ним надолго. Я обещала, что мы
Навестим его по окончании сессии
Парламента. Она закончена, и  мы
Теперь готовимся к отъезду. Прошу
Вас, дорогой мой, обещайте, что нас
Ничто не отвлечёт от этих планов!
Я помню, как наш сын упрашивал меня
Остаться в Миддлхэме или забрать его
С собою в Лондон! Как плакал он,
Как мне в глаза глядел и умолял
Его исполнить просьбу, как на руке
Висел и даже пригрозил, что от питья
Откажется и пищи, если и дальше мы
Его заставим жить в разлуке с нами.
Я объяснила, что у нас традиция
Такая, при которой наследники престола
Живут отдельно от родителей своих и их
Двора до совершеннолетия. Я обещала
Сыну, что для него порядок этот мы
Изменим. И вы со мною соглашались,
Мой любимый! Вы знаете, я не могу
В разлуке с сыном жить! Я нестерпимо
Мучаюсь, тоскую! И для меня любая
Проволочка сто крат усиливает все
Мои мучения! Я умоляю вас, мой ангел,
Пожалейте меня и сына нашего! Для нас
Обоих каждый день разлуки нестерпим!
И никакие праздники и развлечения
Не облегчат наших немыслимых страданий!
Я уже сыну и подарков накупила –
Доспехи детские работы итальянской
И шахматы, что, как мне говорили,
Из Индии купцы к нам привезли. У них
Фигурки выточены из слоновой кости
И чёрного агата, а клетки на доске все
Выложены драгоценной яшмой и перламутром.
Поедемте же к сыну поскорее! Я так хочу
Ему подарки показать, хочу порадовать
Его, обнять, поцеловать! Я не могу
Жить без него! Я заболею, живя здесь,
В Лондоне, в разлуке с сыном!

КОРОЛЬ РИЧАРД (обнимает её).
Любимая моя! Этой поездки я не отменяю!
Мы едем в Миддлхэм, как я и обещал вам.
Почти что все дела я в Лондоне закончил.
Осталось пару писем  написать,  чтоб
Разрешить Елизавете Вудвилл и дочерям её,
Что по вине их матери в святилище томятся,
Покинуть их убежище и поселиться вместе
С сыновьями там, где будет мне удобней
Их оградить от происков врагов. Я младших
Дочерей её отправлю в наш замок Шериф Хаттон,
Где заседает Совет Северных Провинций. Там,
В обществе достойных лордов они скучать
Не будут И женихов быстрей себе найдут.
А леди Грей и дочь её, Елизавета Йорк,
Отправятся в имение Джиппинг Холл,
Что нам любезно предоставил Тирелл
Для их проживания там вместе с принцами,
Которых по навету Бекингема в народе
Всё ещё умершими считают. И чтоб спасти
Их от убийц реальных, я перед тем,
Как их в Бургундию отправить, к моей
Сестре, бургундской герцогине, Маргарите,
Отправлю их в имение Джиппинг Холл,
Чтобы на время подготовки к их отъезду.
Они смогли пожить там с матерью и их
Сестрой. Мне надо ещё многое уладить...

КОРОЛЕВА АННА.
Но эту переписку всю и подготовку вы
Можете попутно проводить, не отклоняясь
От важнейших планов и не отменяя
Обещаний, которые вы дали мне и сыну.
Он верит нам и ждёт нас с нетерпением,
И каждый день нам письма присылает
С настойчивыми просьбами о встрече.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я обещаю, ангел мой, что мы к нему
Приедем уже в апреле. И пасху
Этою весной отпразднуем все вместе,
В Миддлхэме!..

КОРОЛЕВА АННА.
В апреле, говорите вы? Но отчего ж не в марте?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да потому что в марте мы поедем в Кембридж,
В университет, которому я собираюсь выдать
В достаточном количестве пособий, грантов
И стипендий для студентов...

КОРОЛЕВА АННА.
Я поняла: опять начнутся торжества,
Банкеты. Всё будет так же, как и
Прошлым летом в Оксфорде. Так это
Вы для них готовите оркестр? Для
Будущих балов и пышных празднеств
В университете?!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.
И в Миддлхэме тоже! Устроим по приезде
Нашем весёлый бал на радость нам и сыну...

КОРОЛЕВА АННА.
Ах, поскорей бы нам туда приехать!..
Надеюсь, больше уж не будет проволочек?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Задержимся дня на три в Ноттингеме.
Ведь этот город равно удалён от трёх
Периферийных графств. И мне в наш
Ноттингемский замок отовсюду
Доставляют почту, которую я должен
Просмотреть, принять решение, ответить...

КОРОЛЕВА АННА (хватаясь за голову).
О, нет! Опять?! Опять задержка по дороге
В Миддлхэм?!.. Так, всё!.. Моё терпение
Иссякло! Я не поеду с вами ни в Кембридж,
Ни в Ноттингем! Сегодня же я в Миддлхэм
Отправлюсь! А вы тем временем  закончите
Свои дела и в Лондоне, и в этих городах,
И к нам приедете, когда освободитесь!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Нет, Анна, это невозможно!.. Ведь вы
Теперь не только герцогиня Глостер,
Но ко всему ещё и королева Англии,
И ваше посещение Кембриджа
Является мероприятием официальным,
Заранее намеченным по плану. Не будь
Его, я отпустил бы в Миддлхэм вас хоть
Сегодня! И Ноттингема вам не миновать.
Там всё равно придётся сделать остановку
Для отдыха и слуг, и лошадей.

КОРОЛЕВА АННА.
Ну, так скорее завершайте все дела и едем!
И никаким балов и развлечений! Сейчас
Нам не до музыки, мой ангел, когда у вас
Так много неотложных дел!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я музыкой порадовать хотел вас, а заодно
Послушать, как прозвучит она у новых
Музыкантов. Ведь не могу же я брать
В наш оркестр кого попало и оскорблять
Ваш нежный слух игрой фальшивой...

КОРОЛЕВА АННА.
О, да! Ваша взыскательность к их
Исполнению  мне  известна!  Ваш
Абсолютный  музыкальный  слух
Доводит музыкантов до отчаяния,
Когда вы заставляете их добиваться
Согласного и безупречного звучания...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Иначе невозможно, ангел мой, я фальши
Не терплю ни в чём,  –  ни в музыке,
Ни в чувствах, ни в словах, ни в деле!
Но я вам обещаю, дорогая, что к пасхе
Мы прибудем в  Миддлхэм! Осталось
Потерпеть совсем немного. Вы верите
Мне, моя радость? (Целует её.)

КОРОЛЕВА АННА (склоняясь к его плечу).
Да, мой любимый, верю... Но, что это
За замок изображён здесь, на рисунке, (Указывает на рисунок.)
Очередное ваше увлечение архитектурой?

КОРОЛЬ РИЧАРД (показывает ей чертёж).
Я на досуге здесь пофантазировал
Немного и набросал чертёж нового
Замка улучшенного типа, с удобными
Купальнями для слуг, с бассейном
Для господ. Вода и воздух здесь
Отапливаться будут горячим паром,
Который будет поступать отсюда вот
По этим трубам. Но я пока ещё   
Не выбрал форму окон. Вот варианты... (Раскладывает перед ней рисунки)
Сами посмотрите и скажите,
Какой рисунок нравится вам больше?

КОРОЛЕВА АННА (рассматривая рисунки).
Я в жизни не видала ничего, похожего
На это: купальни с подогревом воды и
Воздуха для слуг, бассейны для господ!
Кто будет жить в этом прекрасном замке,
Когда закончите строительство его?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Мы с вами будем жить, наш двор и
Наши дети! Он будет и удобным, и
Вместительным для всех...

КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю, мой ангел! Всё очень
Красиво! А что на этом чертеже?
На замок не похоже... (Смотрит другой чертёж.)

КОРОЛЬ РИЧАРД.
А здесь я разрабатывал модели
Нового типа огнестрельного оружия,
Вроде органной пушки...

КОРОЛЕВА АННА.
А это размер ядер здесь указан?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, дорогая! Что вас удивляет?

КОРОЛЕВА АННА.
Но ведь они не больше косточек сливовых! (Смотрит другой чертёж.)
А эти ядрышки размером с грецкие орешки!
Любимый мой, я уважаю вашу страсть
К изобретениям, но разве можно
Этим победить Тюдора?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну для него найдутся ядра и побольше!
А эти, как вы называете их, «грецкие орешки»,
Мы испытаем уже в будущем сражении.
К нему готовят образцы и подходящих пушек.

       Королева Анна берёт со стола несколько листов из разных папок раскладывает их перед Ричардом веером.

КОРОЛЕВА АННА (с улыбкой ).
Так кто вы по призванию, мой любимый?
Художник? Архитектор? Музыкант?
Технолог? Инженер? Поэт?
Администратор? Воин?
 
КОРОЛЬ РИЧАРД (обнимает её).
Прежде всего, я – воин, дорогая!
Всё остальное – только приложение.

                Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. От герцога Силезии посланец к Его Величеству!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что, снова музыкант?

СЛУГА.
На этот раз посол, милорд,
Сэр Николас фон Поппелау,
С верительными грамотами!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть он придёт к нам на
Приём вечерний. И там вручит
Их в должной обстановке.
Вы передайте ему приглашение...

СЛУГА. Да, милорд! (Уходит.)

КОРОЛЕВА АННА (берёт со стола листок с нотами).
Текст новой песни!.. Спойте мне её!..

             Король Ричард жестом приглашает королеву Анну сесть, садится перед ней и берёт лютню.

КОРОЛЬ РИЧАРД (наигрывая мелодию).
Это сонет. Он сочинён для вас...
Надеюсь, слог его достаточно
Изящен, чтоб ваше одобрение
Заслужить. Извольте, я спою... (Поёт.)
Сияющий твой лик мне озаряет душу,
Безудержный восторг её переполняет.
Померкнет свет дневной, если разрушу
Гармонию любви, что нас соединяет.
Из твоих уст живительный нектар
Блаженства пью, по капле собирая,
Твоей любви благословенный дар
Меня возносит к горним высям рая.
Бессильно нас пространство разлучить
И время нас разъединить не может,
Прочна, как сталь, связующая нить
Единства душ, что нам всего дороже.
Нам вечность дарит каждое мгновение
Безбрежных чувств святое упоение.

КОРОЛЕВА АННА (восхищённо).
Как хорошо! Как искренне и нежно!
Вы томной сладостью волнуете мне душу!
Чудесные стихи, и музыка прелестна!..
Я буду рада вновь её услышать!
Моё заветное желание, мой любимый,
Хотя б на час короткий возродить
Те музыкальные занятия наши,
Что нам дарили радость в Миддлхэме,
Когда мы были малыми детьми (Встаёт.).

          Король Ричард откладывает лютню, встаёт  и обнимает Анну.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Для музыки всегда найдётся время
И для того, чтоб вас порадовать,
Мой ангел, и вознести на ещё большие
Высоты моё желание сделать вас
Счастливой! (Целует её.)
               
              Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/02/03/205


Рецензии