Павлиний глаз и Басё
Сложив крылышки, бабочка сидела на окне в подъезде моего дома.
Окно было мутное, давно не мытое, тем не менее «Павлиний глаз», видимо, решил (или решила) перезимовать именно здесь.
- Сударыня, - обратился я к бабочке – не угодно ли Вам провести несколько зимних месяцев в моём скромном жилище? Со своей стороны я обещаю Вам максимальный комфорт и безопасность.
Приняв её молчание за знак согласия, я взял как можно осторожно хрупкое создание за крылышки, принёс домой и поместил в объемную стеклотару, предварительно выстелив дно банки кусочками ваты.
Банку я водрузил на подоконник и стал наблюдать за бабочкой.
Очутившись в банке, моя подопечная сразу же начала бунтовать, пытаясь, во что бы то ни стало вырваться на волю, трепеща своими красивыми, действительно, похожими на павлинье перо крылышками.
«Ничего – подумал я – «стерпится – слюбится», а пока решил развлечься чтением и выбрал томик своего любимого Басё.
Раскрыв наугад первую попавшуюся страницу, читаю:
«И осенью хочется пить
Этой бабочке: пьёт торопливо
С хризантемы росу».
Прочитанное, принял, если угодно, за Директиву Свыше, как некое руководство к действию: распахнув окно, я выпустил «Павлиний глаз» на все четыре стороны.
Муцио Басё – классик японской литературы.
Свидетельство о публикации №216020301250