Парламент Ричарда III. Действие IV, картины 1, 2

            ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина первая.   
 
           Авансцена представляет собой приёмную перед кабинетом короля Ричарда Третьего в Ноттингемском замке. Повсюду с озабоченным видом снуют нагруженные книгами и свитками придворные. Несколько придворных, среди которых находится и леди Тилни, беседуют, стоя в центре авансцены. К их беседе прислушивается Роберт Перси, стоящий возле кабинета короля, и находящиеся  неподалёку Роберт Брекенбери,  Фрэнсис Ловелл и историк Джон Раус.

1-Й ПРИДВОРНЫЙ (громким шёпотом, доставая документ из папки).
Похоже наш король сошёл с ума!
Вы знаете, какой приказ издал он
Этим утром? Он приказал по всем
Инстанциям развесить объявление
Для всех без исключения подданных
Его о том, что со своими жалобами
Они теперь имеют право обращаться
Напрямую к королю в Вестминстерский
Дворец! Вы где-нибудь подобное слыхали?!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (открывает свою папку с документами).
И это всё при том, что теперь в каждом
Департаменте и ведомстве судебном
Для всех без исключения доступны
И правила подачи заявлений, и перечень
Всех прав просителей! Вот так-то! (Закрывает папку.)

ПЕРСИ.
Давно бы так! По воле государя
Теперь все правила подачи документов
На видном месте вывешены всюду,
И всякий служащий их должен прочитать
Любому заявителю, кто подаёт прошение
Иль тяжбу затевает. А также тем,
Кого берут под стражу!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ (громким шёпотом).
Да это же неслыханное дело, зачитывать
Права какому-нибудь арестанту! Ведь
Арестованный, чем меньше будет знать,
Тем лучше: скорее попадёт на плаху!
Так нет, король заботится и о правах
Преступников, пока вина их не доказана
В суде! Такого прежде не было у нас!

БРЕКЕНБЕРИ.
Теперь не те уж  времена, что раньше,
Просителя не заморочишь, не обманешь,
Да ещё за его же деньги! Король усилил
Над коррупцией контроль, он с нею
Борется теперь нещадно и всевозможные
Измыслил средства, чтобы без взяток все
Дела вершились, и точно в срок, и точно
По закону, справедливо. Вот от того-то он
И приказал оповещать просителей об их
Правах, о сроках и порядке рассмотрения
Прошений! Теперь и смысла нет платить
Чиновникам за разъяснения, когда здесь
По приказу короля  все сведения открыто
Предоставлены со всеми пояснениями
Для всех просителей без исключения:
Читай и действуй, как тебе удобно!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Вот до чего мы дожили при короле
Ричарде Третьем! Он все сословия,
Всех подданных своих в правах
И обязательствах перед законом
Уравнял! Это немыслимо! Я, право,
Потрясён!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А я, милорды, сам сегодня слышал
Указ, что государь наш  диктовал
Секретарю! Текст был такой: (достаёт документ и читает)
«Все эти положения должны быть
Приняты и оглашены в каждом суде,
Так чтобы каждый человек, который
Обратился с жалобой, мог быть
Вполне уверен, что она будет
Рассмотрена здесь сообразно со всеми,
Проводимыми реформами, законами
И правилами, установленными королём.» (Сворачивает свиток.)
Да это же невероятно, господа!

ПЕРСИ.
Зато разумно, справедливо и гуманно!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (достаёт документ).
Все эти перемены начались после того,
Как государь наш, Ричард Третий
Направил прокламацию в самом начале
Своего правления в Кент. И текст её гласит: (Читает. )
"...что каждый житель Кента, который
Обнаружит, что он обижен, угнетен или
Неправомерно осуждён, должен составить
Перечень своих претензий и жалобу подать
Его Величеству, после чего он будет
Выслушан и сразу же получит самое
Выгодное средство правовой защиты,
Которое ему и предоставят, как того
Требуют законы государства. А так как
Милость государя полностью подчинена
Законам, все его истинные подданные
Должны жить в тишине, покое и мирно
Пользоваться землями своими, имуществом
И средствами к существованию, что соответствует
Закону о земле, которую они естественным
Путём наследуют по своему рождению"  (Сворачивает свиток.)

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А вот ещё вам образец его неслыханных
Доселе изречений... (Открывает свиток.)
Он на собрании судей заявил, что...
«Только тот король может считать себя
Правителем, у которого слова и действия
Судей не расходятся с законом».

ПЕРСИ.
Он честен сам и призывает судей
Быть справедливыми и честными в суде,
Как то и подобает гуманному и мудрому
Монарху, защитнику всех подданных своих!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А как вам нравится такое заявление? (Достаёт другой свиток.)
«Суды обязаны выслушивать все жалобы
И принимать прошения от бедных».
Только подумайте: король наш это написал
В «Законе о судебных жалобах»! (Трясёт свитком.)

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Он говорил уже нечто подобное
В Вестминстере, в прошлом году,
При обращении своём к народу.
Я переписывал недавно этот текст... (Достаёт из папки документ.)
«Законы следует администрировать
Доброжелательно, ответственно
И справедливо, без  проволочек
И фаворитизма по отношению
К каждому просителю и вне зависимости
От того, богат он или беден.»

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А вот ещё приказ, неслыханный доселе: (Смотрит свиток.)
«В каждом суде необходимо объявить,
Что если кто-нибудь придет и на кого-то
Из чиновников пожалуется, этот чиновник
Должен быть допрошен и по справедливости
Наказан  в соответствии с законом» –
Так написал король наш, Ричард Третий,
В письме к Лорду-Констеблю «О борьбе с
Притеснениями и вымогательством».
Как вам понравятся такие новости, милорды?..
Я в жизни ничего ужасней не слыхал!
Чтоб из чиновников признание пыткой (Поднимает указательный палец)
Выбивать, а после отправлять его на плаху! (Мотает головой)
Немыслимое что-то происходит!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (возмущённо).
Казнить чиновника за взятку, господа?
Какая мелочность и глупая жестокость!
Чиновники ведь тоже люди, и им
Необходимо сверх жалования мзду
Какую-нибудь постоянно получать!
Они ведь тоже выживать должны
И увеличивать свои доходы за счёт
Каких-то постоянных подношений!

БРЕКЕНБЕРИ.
Король уже им увеличил жалование, господа,
Чтобы у чиновников не возникало искушений
Выманивать у заявителей подарки!..

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Но от просителей чиновники могли бы
Получать, сколько хотели! А неизменное
И ограниченное жалование, пусть и
Достаточно высокое, теперь их заставляет
Жить скромнее и быть умеренней в своих
Расходах!

БРЕКЕНБЕРИ.
Зато налог при этом легче просчитать
И вычесть...

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Вот-вот! Ещё налоги с нас дерут!
Совсем уж, видно, за людей не держат!
А как вольготно жили мы при короле
Эдуарде и Вудвиллах!.. Просители им
Приносили подношения, и  нам попутно
Что-нибудь перепадало! Лишь успевай
Ладони подставлять! Тот кошелёк подсунет
В руки, этот, а там, глядишь, и полон
Сундучок! Сейчас не то! Теперь разжиться
Нечем! А всё-таки соблазн велик, хоть бы
С кого-нибудь да получить излишек!
Так нет! Контроль и всякие преграды
Теперь нам развернуться не дают!

1-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Да не о том я говорю, милорды!
Мне трудности со взятками известны!
У нас сейчас забота поважнее
В связи с приказом новым короля,
О том, что каждый поданный теперь
Имеет право подать своё прошение
Напрямую к нему в Вестминстер-Холл!
Ведь это же какая груда писем
На нас теперь посыпалась потоком!
Ведь это сколько же нам прибыло
Работы при том, что мы и так
Без дела не сидим, а трудимся,
Спины не разгибая! И всё здесь
Скрупулёзно учтено, проверено
И скреплено надёжно. Теперь
И не пропустишь письмеца!

БРЕКЕНБЕРИ.
И хорошо, что строгому контролю
Теперь отчётность у нас вся подчинена
И поступает на проверку государю!
А то иначе мы разучимся работать!

1-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Да, но теперь мы трудимся, не покладая рук,
Забыв про отдых, про еду, покой и сон!
Кто-то из нас теперь сидит в библиотеках,
Штудирует законы королевства, сверяет
Прошлые и нынешние их поправки.
А кто-то письмами просителей завален
И должен консультироваться по вопросам
Разным, чтобы на них ответить без ошибок.
И ещё бегать по дворцу, по этажам
И заверять их по инстанциям различным!
Нам теперь некогда передохнуть, не то
Чтобы своим заняться делом. А государь,
Заметив отдыхающих  придворных,
Праздно гуляющих по коридорам,
Сейчас же хмурится и гневно вопрошает:
«Кто здесь бездельничает?! И почему?!».
И загружает провинившихся делами.
Всех поторапливает, подгоняет!
Не терпится ему увидеть результат
Работы! Он, как ребёнок, жаждущий
Подарка, из рук выхватывает
Принесённую ему бумагу и сразу
Что-то пишет, поправляет.
Не угодишь ему!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
И я устал от бесконечных деловых поправок,
Которыми он отмечает каждую мою работу –
То тут перечеркнёт, то там исправит,
И всё-то придирается нещадно и заставляет
Выполнять вдовойне, порученную ранее работу!
И подгоняет, сокращает сроки подачи заявлений
И предъявляемых просителями жалоб, которые
Должны мы и проверить, и провести по всем
Инстанциям, и подписать, и надлежащим
Образом оформить! Спасения нет от этой суеты!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
От суеты и дополнительных нагрузок!
Когда наш государь идёт по коридору
Своей поспешною, широкою походкой,
Так что придворные за ним не поспевают,
Когда сурово смотрит он по сторонам
На подданных, не занятых делами,
Меня такая оторопь берёт, что хочется
Бежать и спрятаться подальше…

ПЕРСИ.
Зато и сам он без работы не сидит,
А трудится весь день, про отдых забывая!
Не ездит он охотиться со всем двором,
Как некогда его предшественник, король
Эдуард Четвёртый. Лишь для своих занятий
Музыкальных он времени немного оставляет
По вечерам и то не каждый день,
Да по утрам для фехтования пару часов
Отводит, чтобы сноровку воинскую
Не утратить. А так, весь день, с утра
До вечера он занимается текущими делами...

ЛЕДИ ТИЛНИ.
И то же самое, при королеве Анне!
Когда она была ещё здорова, все
Фрейлины были завалены работой,
Все были при деле! Чуть только
Кто-нибудь задание выполнит,
Так сразу получает новое, другое!
Я пробовала рассказать об этом
Свёкру моему, герцогу Норфолку,
Сподвижнику и другу государя,
Так он, услышав жалобу мою,
Обрадовался новому порядку и заявил:
«В кои-то веки нам короля трудолюбивого
И честного послал Господь! Ну наконец-то
Привалило счастье англичанам!
А то все прежние-то были непригодны
Для управления нашим государством –
Развратники, злодеи, казнокрады.
А с Ричардом и разум, и душа ликуют
При виде всех его достоинств и заслуг!
Дай Бог ему счастливого правления!».
Так и сказал!
            
                Раус выходит со свитком на авансцену, разворачивает свиток и читает.

 РАУС.
«Король наш, Ричард Третий, управлял
Своими подданными с большим
Достоинством, наказывая нарушителей
Его законов, особенно корыстолюбцев
И притеснителей его благих намерений
И начинаний, и опекая добродетельных,
За что по мудрому правлению своему
Он получил большую благодарность
От Всевышнего, почтение и любовь всех
Своих подданных, и бедных, и богатых.» –
Из моей хроники о правлении короля Ричарда Третьего. (Сворачивает свиток и уходит.)

                Задник авансцены раздвигается, и Фрэнсис Ловелл, постояв и послушав разговоры, проходит в кабинет к королю.
               
                ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина вторая.

             Кабинет короля Ричарда в Ноттингемском замке. Король Ричард сидит за столом, просматривая  документы.

КОРОЛЬ РИЧАРД (не отвлекаясь от работы).
С чем вы пришли, виконт?

ЛОВЕЛЛ.
Да кое-что услышал в коридорах...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что-нибудь важное?

ЛОВЕЛЛ.
Придворные загружены работой,
Все жалуются на недостаток сил
И времени для отдыха. И в этом
Они вас обвиняют, государь...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пустое... А чем вы сами заняты сегодня?

ЛОВЕЛЛ.
Я разбираю дело Колингборна...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
А, того самого, что про меня, про вас,
Про Рэтклиффа и Кэтсби глумливые стихи
Насочинял и вывесил их всем на обозрение,
Здесь, в Лондоне, на косяке дверей
Собора Святого Павла? (Берёт лист бумаги и пишет ордер.)
Вы что-нибудь узнали про него?

ЛОВЕЛЛ (открывает папку и достаёт документы).
Как выяснилось, этот Колингборн с Тюдором
Связан и состоит на службе у правителей
Французских, являясь их шпионом и агентом...

КОРОЛЬ РИЧАРД (откладывает документ и оборачивается к Ловеллу).
Прошу вас рассказать о нём подробно
Всё, что вы знаете... Я слушаю, виконт!..

       В ходе доклада Ловелл подаёт королю подтверждающие его слова документы. Рассматривая их, король Ричард всё больше хмурится и мрачнеет.

ЛОВЕЛЛ.
Он служит камергером у вашей матушки,
В Уилтшире, государь, имеет доступ к вашей
Переписке и сведения передаёт во Францию
Уже на протяжении многих лет. (Подаёт пачку писем королю.)
Он прошлою весною королю Людовику писал,
Что вы намерены отвоевать исконные владения
Плантагенетов. Он этим спровоцировал
И его ссору с вами, и травлю, что Людовик
Против вас повёл, считая вас врагом его державы,
И отказал в дипломатических переговорах мирных. (Передаёт документ. )
Ещё он переписывался прошлым летом
С Томасом Греем (Подаёт пачку писем.)
И лично сам координировал вторжение
Генриха Тюдора в Англию
И даже его сроки обозначил. (Подаёт документ.)
Он связан с Джоном Мортоном,
Вашим врагом заклятым,
Вот копия письма к нему, милорд.  (Подаёт документ.)
Кроме того, он лично руководил
Восстанием Бекингема в графстве Уилтшир.
Тому есть доказательства, милорд, и в его
Письмах, что прислали наши резиденты, (Подаёт пачку писем.)
И в заявлениях главарей восстания,
Что все  без исключения показали
На этого подонка Коллингборна. (Подаёт пачку документов.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (нахмурившись, просматривая письма).
А почему так поздно сообщили?!
Позволили внедриться негодяю!..

ЛОВЕЛЛ.
Они недоглядели, государь...

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).
Недоглядели, говорите вы?! Нет, сэр,
Они преступно отнеслись к своей работе!
Вот потому и проморгали резидента!
Он много лет сидел у нас под боком
И сведения о нас передавал, два года
Переписку вёл со всей Европой,
А эти олухи не разглядели! Не уследили,
Не предупредили нас! И в доме матери моей
Позволили ему укрыться! И затаиться там,
И строить козни! Руководить восстанием,
На политику влиять! И что это, виконт,
Как не измена?! Полный провал наших
Секретных служб!

ЛОВЕЛЛ.
Милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я не желаю слушать оправданий!
Этой весной я сына потерял!
Я чуть было не потерял жену –
Её сразила страшная болезнь!
И всё из-за того, что в моём доме
Окопался враг! Теперь я узнаю,
Что в доме матери моей в течение
Многих лет скрывается опаснейший
Преступник и получает доступ
К государственным секретам!
И много лет успешно против нас
Воюет! И всё это при попустительстве
Наших секретных служб! Кто там
За нашу безопасность отвечает?
Он и меня мог сделать жертвой
Недосмотра, позволив от руки
Предателя погибнуть! Немедленно
Призвать его к ответу!

ЛОВЕЛЛ.
А как быть с подчинёнными его?
Прикажете отправить их в отставку?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть возвращаются, а я им тут устрою...
Отправлю в Тауэр на переобучение.

ЛОВЕЛЛ.
Всех до единого?

КОРОЛЬ РИЧАРД (нахмурившись).
Я ознакомлюсь с делом каждого из них.
А вы тем временем найдёте им замену!
Давно пора порядок навести в разведке!

ЛОВЕЛЛ.
А что по поводу ареста Колингборна?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я подготовил ордер,  (Подписывает и запечатывает ордер.)
Вот, возьмите. (Отдаёт ордер Ловеллу.)
Отправьте пристава не медля в Уилтшир,
Пусть Коллингборна срочно арестуют,
Доставят в Лондон и отправят в Тауэр.
Там проведут дознание подробно
И все его признания запишут.
Ко мне пришлите пристава с отчётом.
            
ЛОВЕЛЛ (с поклоном).
Исполню, государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы не сказали мне о наших связях!
В кругу Тюдора есть у нас агенты?

ЛОВЕЛЛ.
Ни одного, милорд, он слишком осторожен.

КОРОЛЬ РИЧАРД (вспылив).
Немыслимое что-то здесь творится!
Его агенты проникают к нам свободно!
Наследника престола убивают –
Эдуарда, принца Уэльского, –
Единственного сына моего!
Безумием сражают королеву!
А наши службы тайные бездействуют позорно!
Вы понимаете, виконт, что это значит?!
Если так дальше будет продолжаться,
То из-за их халатности  преступной
Придёт конец династии Плантагенетов!
Мой дом! Члены моей семьи, мои племянники
И их потомки – всё под удар поставлено!

ЛОВЕЛЛ.
Мне жаль, милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД.
А в окружении Мортона
Есть верные нам люди?

ЛОВЕЛЛ.
Нет никого, милорд, я сожалею...

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).
Вы изумляете меня, виконт!
Они наши смертельные  враги!
Плетут интриги, заговоры строят!
А мы беспомощны и безоружны перед ними!
Где, при каком дворе это возможно?!
Я думал, у нас – лучшая разведка,
А оказалось – наихудшая в Европе!
Необходимо реформировать её!

ЛОВЕЛЛ.
Но что мы можем сделать, государь?!

КОРОЛЬ РИЧАРД (в гневе).
Да то, что сделал бы любой правитель, –
Внедрить в их окружение агентов!

ЛОВЕЛЛ.
Не получается!
Проще убить ваших врагов, милорд!

КОРОЛЬ РИЧАРД.
На это я не соглашусь – это бесчестно!
Мы можем пленными их по суду казнить,
После сражения. Сейчас нам нужно знать
Их планы подготовки к битве, их связи,
Отношения, их кредиторов, их покровителей,
Посредников, поставщиков, их слуг,
Духовников, связных агентов. Мы кем-нибудь
Их можем заменить, чтобы своих людей
Внедрить в их окружение?

ЛОВЕЛЛ.
Надо продумать все подходы к ним, милорд,

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Теперь же и займитесь этим, Ловелл!
Но прежде арестуйте Коллингборна!
Меня интересуют его связи – здесь,
В Англии, и там, на континенте!

                Ловелл, поклонившись, уходит. Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Её величество, королева Анна!

КОРОЛЬ РИЧАРД (встаёт).
Проси!

        Входит  королева Анна в сопровождении леди Эллис и леди Тилни.
Король Ричард подходит к ней и с поклоном  целует ей руку.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Как ваше самочувствие, миледи?

КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю, милорд, намного лучше...

ЛЕДИ ТИЛНИ (многозначительно).
У королевы обострился кашель...

КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
Я за себя сама могу ответить, леди Тилни!
Прошу вас, соблюдайте этикет!

ЛЕДИ ТИЛНИ (надменно).
Но государь имеет право знать...

КОРОЛЕВА АННА (строго).
Молчите! И не смейте мне перечить!
Иначе я вас отстраню от службы...

ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо)
Но я хотела только объяснить...

КОРОЛЕВА АННА.
Достаточно!.. Оставьте нас, миледи! (К леди Эллис.)
Я попрошу вас также удалиться, леди Эллис.
Я благодарна вам за помощь и уход
И разрешаю ненадолго съездить в отпуск.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Благодарю вас, государыня. (Приседает.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (к леди Эллис).
Прошу вас, задержитесь, баронесса!
Позвольте вам преподнести в награду
За вашу службу и за помощь королеве
Вот это золотое ожерелье. Пожалуйста,
Примите его, леди Эллис.

                Ричард достаёт из шкафчика шкатулку и  передаёт её леди Эллис.

ЛЕДИ ЭЛЛИС (приседая в реверансе).
Благодарю вас, государь, за милость вашу.

              Обе дамы приседают в реверансе и уходят. Ричард и Анна остаются одни.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Не знал, что врач уже позволил вам
Вставать...

КОРОЛЕВА АННА.
В таком лечении нет никакого
Толку. Нет смысла день и ночь
Лежать в покоях. Мне хочется
Работою заняться...

КОРОЛЬ РИЧАРД (улыбаясь).
Ну наконец, я слышу мою Анну!
Но я боюсь, мой ангел, с непривычки
Вам будет трудно справиться с работой...

КОРОЛЕВА АННА.
Со временем всё это разрешится
И в колею  привычную войдёт... (Смотрит на Ричарда.)
Как  вы  осунулись  и  похудели,
Мой любимый! Румянец на щеках
Угас, и  под  глазами  пролегли
Морщинки. Их раньше не было.
Позвольте, друг мой, я их поцелую. (Целует его лицо.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (пылко обнимает и целует её).
Мой ангел, Анна! Драгоценная моя!
Я счастлив, что вы наконец-то с нами!..

КОРОЛЕВА АННА.
Я напугала вас своим недугом,
Мой  любимый!.. Мне   даже
Страшно вспоминать об этом!
Я чуть не погубила свою душу
И вашу жизнь опасности
Подвергла. И причинила вам   
И горе, и страдание. Смогу ль
Когда-нибудь я заслужить ваше
Прощенье?

КОРОЛЬ РИЧАРД.
О чём  вы говорите, дорогая?
Мы с вами  понесли  тяжёлую  утрату!
Чудовищное потрясение испытали!
И если в вас ещё достало силы после
Тяжёлого недуга в этот мир вернуться
С душою исцелённой и ясным, светлым
Разумом, о большем счастье я и мечтать
Не смею! Я лишь один обязан попросить
У Господа прощения за то, что вас
Не уберёг, мой светлый ангел! (Обнимает и целует её.)

КОРОЛЕВА АННА.
Пойдёмте вечером в часовню, мой любимый,
Помолимся за упокой души нашего сына.
Пусть за него при  нас отслужат мессу
И вознесут Всевышнему молитвы за чудо,
Что он сотворил для нас, избавив мой
Рассудок от видений, что  мои  мысли
Путали, терзая душу. А после будем
Слушать музыку в капелле. Теперь весна,
И ярко светит солнце! Во всём здесь
Видится стремление к возрождению
И обновлению чувств и мыслей!
Давайте же покинем Ноттингем, поедем
Отдыхать на север, к морю! А по пути
Заедем в Понтефракт и проведём там
Несколько недель. Мне помнится, в июле
Был намечен спуск на воду вашего флота,
Что в Скарборо сейчас стоит на верфи.
Туда отправимся мы после Понтефракта
И подготовим всё к отплытию кораблей.
И в честь события этого устроим праздник
С морским парадом, с состязанием гребцов!

КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).
При всём желании нельзя придумать лучше!
Весенний ветер разогнал уныния тучи!
Я благодарен Милости Господней,
Что вас здоровой возвратила нам сегодня! (Целует её.)


Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/05/27/136
               


Рецензии