Парламент Ричарда III. Действие IV, картины 1, 2

            
                ДЕЙСТВИЕ IV, КАРТИНА 1.

                Авансцена представляет собой приёмную перед кабинетом короля Ричарда Третьего в Ноттингемском замке. Повсюду с озабоченным видом снуют нагруженные книгами и свитками придворные. Несколько придворных, среди которых находится и леди Тилни, беседуют, стоя в центре авансцены. К их беседе прислушивается Роберт Перси, стоящий возле кабинета короля, и находящиеся  неподалёку Роберт Брекенбери,  Фрэнсис Ловелл и историк Джон Раус.

1-Й ПРИДВОРНЫЙ (громким шёпотом, доставая документ из папки).
Вы знаете, какой приказ наш государь
Издал сегодня утром? Он приказал
Во всех инстанциях оповещать всех
Подданных его о том, что со своими
Просьбами они имеют право обращаться
Напрямую в Вестминстерский Дворец!
Вы где-нибудь подобное слыхали?!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (открывает свою папку с документами).
И всё это при том, что теперь в каждом
Департаменте и ведомстве судебном
Для всех, кто обращается с вопросом,
Доступны правила подачи заявлений
И перечень всех прав просителей!
Вот так-то! (Закрывает папку.)

ПЕРСИ.
Давно бы так! По воле государя
Теперь все правила подачи документов
На видном месте вывешены всюду,
И всякий служащий их должен прочитать
Любому заявителю, кто подаёт прошение
Иль тяжбу затевает. А также тем,
Кого берут под стражу!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ (громким шёпотом).
Да это же неслыханное дело, всем
Арестованным зачитывать права! Ведь
Арестованный, чем меньше будет знать,
Тем лучше: быстрее попадёт на плаху!
Так нет, король заботится и о правах
Преступников, пока вина их не доказана
В суде! Такого прежде не было у нас!

БРЕКЕНБЕРИ.
Теперь не те уж времена, что раньше,
Просителя не заморочишь, не обманешь,
Ещё и за его же деньги! Король усилил
Над коррупцией контроль, он с нею
Борется теперь нещадно и всевозможные
Измыслил средства, чтобы без взяток все
Дела вершились, и точно в срок, и точно
По закону, справедливо. Поэтому-то он
И приказал оповещать просителей об их
Правах, о сроках и порядке рассмотрения
Заявлений! Теперь и смысла нет платить
Чиновникам за разъяснения, когда здесь
По приказу короля все сведения открыто
Предоставлены со всеми пояснениями
Для всех просителей без исключения:
Читай и действуй, как тебе удобно!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Вот до чего мы дожили при короле
Ричарде Третьем! Он уравнял всех
Подданных своих из всех сословий
В правах и обязательствах перед законом!
Это немыслимо! Я, право, потрясён!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А я, милорды, слышал сам сегодня
Указ, что государь наш  диктовал
Секретарю! Текст был такой: (достаёт документ и читает)
«Все эти положения должны быть
Приняты и оглашены в каждом суде
Так, чтобы каждый человек, который
Обратился с жалобой, мог быть
Уверен, что его дело будет здесь
Рассмотрено в согласии со всеми,
Проводимыми реформами, законами
И правилами, установленными королём.» (Сворачивает свиток.)
Да это же невероятно, господа!

ПЕРСИ.
Зато разумно, справедливо и гуманно!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (достаёт документ).
Все эти перемены начались после того,
Как государь наш, Ричард Третий
Направил прокламацию в самом начале
Своего правления в Кент. Там сказано: (Читает. )
"...что каждый житель Кента, который
Обнаружит, что он обижен, угнетен иль
Осуждён неправомерно, должен составить
Перечень своих претензий и государю
Жалобу подать, после чего он будет
Выслушан и сразу же получит самое
Выгодное средство правовой защиты,
Которое ему и предоставят, как того
Требуют законы государства. А так как
Милость государя полностью подчинена
Законам, все его истинные подданные
Должны жить в тишине, покое и мирно
Пользоваться землями своими, имуществом
И средствами к существованию, что соответствует
Закону о земле, которую они естественным
Путём наследуют по своему рождению"  (Сворачивает свиток.)

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А вот ещё вам образец его неслыханных
Доселе заявлений. Он его сделал
На собрании судей: (Открывает свиток.)
«Лишь тот король правителем считаться
Правителем, у коего слова и действия
Судей на деле не расходятся с законом».

ПЕРСИ.
Король наш добр и благонравен сам
И призывает всех служителей закона
Быть честными и справедливыми в суде,
Как то и подобает гуманному и мудрому
Монарху, защитнику всех подданных своих!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А как вам нравится такое заявление? (Достаёт другой свиток.)
«Суды обязаны выслушивать все жалобы
И принимать прошения от бедных».
Только подумайте: король наш это написал
В «Законе о судебных тяжбах»! (Трясёт свитком.)
Уже и бедняков с богатыми равняет!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Он говорил уже нечто подобное
В Вестминстере, в прошлом году,
При обращении своём к народу.
Я перечитывал недавно этот текст... (Достаёт из папки документ.)
«Законы следует администрировать
Доброжелательно, ответственно
И справедливо, без  проволочек
И фаворитизма по отношению
К каждому просителю и вне зависимости
От того, богат он или беден.»

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
А вот ещё приказ, неслыханный доселе: (Смотрит свиток.)
«В каждом суде необходимо объявить,
Что если кто-то с жалобой придет
И на кого-то из чиновников укажет,
Этот чиновник должен быть допрошен
И наказан по справедливости и в полном
Соответствии с законом» – так написал
Король наш, Ричард Третий в письме
К Лорду-Констеблю «О противоборстве
С притеснениями и вымогательством».
Как вам понравятся такие новости, милорды?..
Я в жизни ничего ужасней не слыхал!
Чтобы допрашивать чиновников сурово, (Поднимает указательный палец)
А после наказанию подвергать! (Мотает головой)
Такое даже страшно мне представить!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ (возмущённо).
Наказывать чиновника за взятку?!
Какая мелочность и глупая жестокость!
Чиновникам ведь тоже как-то нужно
Сверх жалования что-то получать!
Они ведь тоже выживать должны
И увеличивать свои доходы за счёт
Каких-то постоянных подношений!

БРЕКЕНБЕРИ.
Король теперь им жалование увеличил,
Чтоб у чиновников не возникало искушений
Выманивать у заявителей подачки!..

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Но от просителей чиновники могли бы
Хотя бы получать, сколько хотели!
Тогда как строго ограниченный оклад,
Пусть и достаточно высокий, щедрый
Их заставляет жить значительно скромнее
И быть умеренней в своих расходах!

БРЕКЕНБЕРИ.
Зато налог при этом легче просчитать
И вычесть...

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Да, вот теперь налоги с нас ещё дерут!
Совсем уж, видно, за людей не держат!
А как вольготно жили мы при короле
Эдуарде и Вудвиллах!.. Просители им
Приносили подношения, и нам попутно
Что-нибудь перепадало! Лишь успевай
Ладони подставлять! Сейчас не то!
Теперь разжиться нечем! А всё-таки
Соблазн велик, хоть бы с кого-нибудь
Да получить излишек! Да где уж там!
Контроль, ограничения и преграды
Теперь нам развернуться не дают!

1-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Да не о том я вам толкую, господа!
Мне трудности со взятками известны!
У нас сейчас забота поважнее
В связи с приказом новым короля,
О том, что каждый поданный теперь
Имеет право прошение направить королю
На рассмотрение в Вестминстер-Холл!
Ведь это же какая груда писем
На нас теперь посыпалась потоком!
Ведь это сколько же нам прибыло
Работы при том, что мы и так
Без дела не сидим, а трудимся,
Спины не разгибая! И всё здесь
Скрупулёзно учтено, проверено
И скреплено надёжно. Теперь
И не пропустишь письмеца!

БРЕКЕНБЕРИ.
И хорошо, что строгому контролю
Теперь отчётность у нас вся подчинена
И поступает на проверку государю!
А то иначе мы разучимся работать!

1-Й ПРИДВОРНЫЙ.
Да, но теперь мы трудимся, не покладая рук,
Забыв про отдых, про еду, покой и сон!
Кто-то из нас теперь сидит в библиотеках,
Штудирует законы королевства, сверяет
Прошлые и нынешние их поправки.
А кто-то письмами просителей завален
И должен консультироваться по вопросам
Разным, чтобы на них ответить без ошибок.
Нам теперь некогда передохнуть, не то
Чтобы своим заняться делом. А государь,
Заметив отдыхающих придворных, праздно
Гуляющих по коридорам, занятых беседой
Иль просто дремлющих в сторонке где-нибудь,
Сейчас же хмурится и гневно вопрошает:
«Кто здесь бездельничает?! И почему?!».
И загружает провинившихся делами.
Всех поторапливает, подгоняет, направляет!
Не терпится ему увидеть результат работы!
Он, как ребёнок, жаждущий подарка, из рук
Выхватывает принесённую ему бумагу и сразу
Что-то пишет, поправляет. Не угодишь ему!

2-Й ПРИДВОРНЫЙ.
И я устал от бесконечных деловых поправок,
Которыми он отмечает каждую мою работу –
То тут перечеркнёт, то там исправит,
И всё-то придирается нещадно и заставляет
Выполнять вдовойне, порученное ранее задание!
И подгоняет, сокращает сроки подачи заявлений
И предъявляемых просителями жалоб, которые
Должны мы и проверить, и провести по всем
Инстанциям, и подписать, и надлежащим
Образом оформить! Спасения нет от этой суеты!

3-Й ПРИДВОРНЫЙ.
От суеты и дополнительных нагрузок!
Когда наш государь идёт по коридору
Своей поспешною, широкою походкой,
Так что придворные за ним не поспевают,
Когда сурово смотрит на придворных,
Не занятых делами и работой,
Меня такая оторопь берёт, что хочется
Бежать и спрятаться подальше…

ПЕРСИ.
Зато и сам он без работы не сидит,
А трудится весь день, про отдых забывая!
Не ездит он охотиться со всем двором,
Как некогда его предшественник, король
Эдуард Четвёртый. Лишь для своих занятий
Музыкальных он времени немного оставляет
По вечерам и то не каждый день,
Да по утрам для фехтования пару часов
Отводит, чтобы сноровку воинскую
Не утратить. А так, весь день, с утра
До вечера он занимается текущими делами...

ЛЕДИ ТИЛНИ.
И то же самое, при королеве Анне!
Когда она была ещё здорова, все
Фрейлины её были завалены работой,
Все были при деле! Чуть только
Кто-нибудь задание выполнит,
Так сразу получает новое, другое!
Я пробовала рассказать об этом
Свёкру моему, герцогу Норфолку,
Сподвижнику и другу государя,
Так он, услышав жалобу мою,
Обрадовался новому порядку и заявил:
«В кои-то веки короля трудолюбивого
И честного послал Господь! Ну наконец-то
Привалило счастье англичанам!
А то все прежние-то были непригодны
Для управления нашим государством –
Развратники, злодеи, казнокрады.
А с Ричардом и разум, и душа ликуют
При виде всех его достоинств и заслуг!
Дай Бог ему счастливого правления!».
Так и сказал!
            
                Раус выходит со свитком на авансцену, разворачивает свиток и читает.

 РАУС.
«Король наш, Ричард Третий, управлял
Своими подданными с большим
Достоинством, наказывая нарушителей
Его законов, особенно корыстолюбцев
И притеснителей его благих намерений
И начинаний, и опекая добродетельных
И честных, за что по мудрому правлению
Своему он получил большую благодарность
От Всевышнего, почтение и любовь всех
Своих подданных, и бедных, и богатых.» –
Из моей хроники о правлении короля Ричарда Третьего. (Сворачивает свиток и уходит.)

                Задник авансцены раздвигается, и Фрэнсис Ловелл, постояв и послушав разговоры, проходит в кабинет к королю.
               
                ДЕЙСТВИЕ IV, КАРТИНА 2.

             Кабинет короля Ричарда III в Ноттингемском замке. Король Ричард сидит за столом, просматривая  документы.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (не отвлекаясь от работы).
С чем вы пришли, виконт?

ЛОВЕЛЛ.
Да кое-что услышал в коридорах...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Что-нибудь важное?

ЛОВЕЛЛ.
Придворные загружены работой,
Все жалуются на недостаток сил
И времени для отдыха. И в этом
Они вас обвиняют, государь...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
А чем вы сами заняты сегодня?

ЛОВЕЛЛ.
Я разбираю дело Колингборна...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
А, того самого, что про меня, про вас,
Про Рэтклиффа и Кэтсби глумливые стихи
Насочинял и вывесил их всем на обозрение,
Здесь, в Лондоне, на косяке дверей собора
Святого Павла? (Берёт лист бумаги и пишет ордер.)
Вы что-нибудь узнали про него?

ЛОВЕЛЛ (открывает папку и достаёт документы).
Как выяснилось, этот Колингборн с Тюдором
Связан и состоит на службе у правителей
Французских...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (откладывает документ и оборачивается к Ловеллу).
Прошу вас рассказать о нём подробно
Всё, что вы знаете... Я слушаю, виконт!..

       В ходе доклада Ловелл подаёт королю подтверждающие его слова документы. Рассматривая их, король Ричард всё больше хмурится и мрачнеет.

ЛОВЕЛЛ.
Он служит камергером в Уилтшире у вашей
Матушки, милорд, имеет доступ к вашей
Переписке и сведения передаёт во Францию
Уже на протяжении многих лет. (Подаёт пачку писем королю.)
Он прошлою весною королю Людовику писал,
Что вы намерены отвоевать исконные владения
Плантагенетов. Он этим спровоцировал
И его ссору с вами, и травлю, что Людовик
Против вас повёл, считая вас врагом его
Державы, из-за чего отказано вам было
В дипломатических переговорах мирных. (Передаёт документ. )
Ещё он переписывался прошлым летом
С Томасом Греем (Подаёт пачку писем.)
И лично сам координировал вторжение Тюдора
В Англию и сам же его сроки обозначил. (Подаёт документ.)
Он связан с Джоном Мортоном,
Вашим врагом заклятым,
Вот копия письма к нему, милорд.  (Подаёт документ.)
Кроме того, он лично руководил
Восстанием Бекингема в графстве Уилтшир.
Тому есть доказательства, милорд, и в его
Письмах, что прислали наши резиденты, (Подаёт пачку писем.)
И в заявлениях главарей восстания,
Что все  без исключения показали
На этого злодея Коллингборна. (Подаёт пачку документов.)

КОРОЛЬ РИЧАРД III (нахмурившись, просматривая письма).
А почему так поздно сообщили?!
Позволили внедриться негодяю!..

ЛОВЕЛЛ.
Они недоглядели, государь...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (гневно).
Недоглядели, говорите вы?! Нет, сэр,
Они преступно отнеслись к своей работе!
Вот потому и проморгали резидента!
Он много лет сидел у нас под боком
И сведения врагам передавал!
Два года переписку вёл со всей Европой!
А эти олухи не разглядели! Не уследили,
Не предупредили нас! И в доме матери моей
Позволили ему укрыться! И затаиться там,
И строить козни! Руководить восстанием,
На политику влиять! И что это, виконт,
Как не измена?! Полный провал наших
Секретных служб!

ЛОВЕЛЛ.
Милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Я не желаю слушать оправданий!
Этой весной я сына потерял!
Я чуть было не потерял жену –
Её сразила страшная болезнь!
И всё из-за того, что в моём доме
Окопался враг! Теперь я узнаю,
Что в доме матери моей в течение
Многих лет скрывается опаснейший
Преступник и получает доступ
К государственным секретам!
И много лет успешно против нас
Воюет! И всё это при попустительстве
Наших секретных служб! Кто там
За нашу безопасность отвечает?
Он и меня мог сделать жертвой
Недосмотра, позволив от руки
Предателя погибнуть! Немедленно
Призвать его к ответу!

ЛОВЕЛЛ.
А как быть с подчинёнными его?
Прикажете отправить их в отставку?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Пусть возвращаются, а я им тут устрою!..
Отправлю в Тауэр на переобучение!

ЛОВЕЛЛ.
Всех до единого?

КОРОЛЬ РИЧАРД III (нахмурившись).
Я ознакомлюсь с делом каждого из них
И после этого приму решение.
Вы подготовьте мне их документы, Ловелл.
Давно пора порядок навести в разведке!

ЛОВЕЛЛ.
А что по поводу ареста Колингборна?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Я подготовил ордер,  (Подписывает и запечатывает ордер.)
Вот, возьмите. (Отдаёт ордер Ловеллу.)
Отправьте пристава немедля в Уилтшир,
Потом пришлёте мне его с отчётом.
            
ЛОВЕЛЛ (с поклоном).
Исполню, государь!

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Вы не сказали мне о наших связях!
В кругу Тюдора есть у нас агенты?

ЛОВЕЛЛ.
Ни одного, милорд, он слишком осторожен.

КОРОЛЬ РИЧАРД III (вспылив).
Немыслимое что-то здесь творится!
Его агенты проникают к нам свободно!
Наследника престола убивают!
Безумием сражают королеву!
А наши службы тайные бездействуют позорно!
Вы понимаете, виконт, что это значит?!
Если так дальше будет продолжаться,
То из-за их халатности  преступной
Придёт конец династии Плантагенетов!
Мой дом! Члены моей семьи, мои племянники
И их потомки – все под удар поставлены!

ЛОВЕЛЛ.
Мне жаль, милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
А в окружении Мортона
Есть верные нам люди?

ЛОВЕЛЛ.
Нет никого, милорд, я сожалею...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (гневно).
Вы изумляете меня, виконт!
Они наши смертельные  враги!
Плетут интриги, заговоры строят!
А мы беспомощны и безоружны перед ними!
Где, при каком дворе это возможно?!
Я думал, у нас – лучшая разведка,
А оказалось – наихудшая в Европе!
Необходимо реформировать её!

ЛОВЕЛЛ.
Но что мы можем сделать, государь?!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (в гневе).
Да то, что сделал бы любой правитель, –
Внедрить в их окружение агентов!

ЛОВЕЛЛ.
Они так подозрительны, милорд!
Проще избавиться от них,
К ним подослав убийц наёмных!

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
На это я не соглашусь – это бесчестно!
Мы можем пленными казнить их по суду,
После того, как они вторгнутся в нашу
Державу. Сейчас всего важнее знать
Их планы и действия по подготовке
К будущему их к вторжению. Необходимо
Ввести своих людей в их круг ближайший!
Теперь же и займитесь этим, Ловелл!
Но прежде арестуйте Коллингборна!
Меня интересуют его связи – здесь,
В Англии, и там, на континенте!

ЛОВЕЛЛ.
Будет исполнено, милорд! (Поклонившись, уходит.)

                Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Её величество, королева Анна!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (встаёт).
Проси!

        Входит  королева Анна в сопровождении леди Эллис и леди Тилни.
Король Ричард подходит к ней и с поклоном  целует ей руку.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Как ваше самочувствие, миледи?

КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю, милорд, намного лучше...

ЛЕДИ ТИЛНИ (многозначительно).
У королевы обострился кашель...

КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
Я за себя сама могу ответить, леди Тилни!
Прошу вас, соблюдайте этикет!

ЛЕДИ ТИЛНИ (надменно).
Но государь имеет право знать...

КОРОЛЕВА АННА (строго).
Молчите! И не смейте мне перечить!
Иначе я вас отстраню от службы...

ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо)
Но я хотела только объяснить...

КОРОЛЕВА АННА.
Достаточно!.. Оставьте нас, миледи! (К леди Эллис.)
Я попрошу вас также удалиться, леди Эллис.
Я благодарна вам за помощь и уход
И разрешаю ненадолго съездить в отпуск.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Благодарю вас, государыня. (Приседает.)

КОРОЛЬ РИЧАРД III (к леди Эллис).
Прошу вас, задержитесь, баронесса!
Позвольте вам преподнести в награду
За вашу службу и за помощь королеве
Вот это золотое ожерелье. Пожалуйста,
Примите его, леди Эллис.

                Король Ричард достаёт из шкафчика шкатулку и передаёт её леди Эллис, которая тут же открывает её и с восторгом разглядывает ожерелье. Леди Тилни с откровенной злобой и завистью смотрит на неё.

ЛЕДИ ЭЛЛИС (приседая в реверансе).
Благодарю вас, государь, за милость вашу.

              Обе дамы приседают в реверансе и уходят. Ричард и Анна остаются одни.

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
Не знал, что врач уже позволил вам
Вставать...

КОРОЛЕВА АННА.
В таком лечении нет никакого
Толку. Нет смысла день и ночь
Лежать в постели. Мне хочется
Работою заняться...

КОРОЛЬ РИЧАРД III (улыбаясь).
Ну наконец, я слышу мою Анну!
Но я боюсь, мой ангел, с непривычки
Вам будет трудно справиться с работой...

КОРОЛЕВА АННА.
Со временем всё это разрешится
И в колею  привычную войдёт... (Смотрит на Ричарда.)
Как  вы  осунулись  и  похудели,
Мой любимый! Румянец на щеках
Угас, и  под  глазами  пролегли
Морщинки. Их раньше не было.
Позвольте, друг мой, я их поцелую. (Целует его лицо.)

КОРОЛЬ РИЧАРД III (пылко обнимает и целует её).
Мой ангел, Анна! Драгоценная моя!
Я счастлив, что вы наконец-то с нами!..

КОРОЛЕВА АННА.
Я напугала вас своим недугом,
Мой  любимый!.. Мне   даже
Страшно вспоминать об этом!
Я чуть не погубила свою душу
И вашу жизнь опасности
Подвергла. И причинила вам   
И горе, и страдание. Смогу ль
Когда-нибудь я заслужить ваше
Прощенье?

КОРОЛЬ РИЧАРД III.
О чём  вы говорите, дорогая?
Мы с вами  понесли  тяжёлую  утрату!
Чудовищное потрясение испытали!
И если в вас ещё достало силы после
Тяжёлого недуга в этот мир вернуться
С душою исцелённой и ясным, светлым
Разумом, о большей радости я и мечтать
Не смею! Я лишь один обязан попросить
У Господа прощения за то, что вас
Не уберёг, мой светлый ангел! (Обнимает и целует её.)

КОРОЛЕВА АННА.
Пойдёмте вечером в часовню, мой любимый,
Помолимся за упокой души нашего сына.
Пусть за него при нас отслужат мессу
И вознесут Всевышнему молитвы за чудо,
Что он сотворил для нас, от страшных
Призраков рассудок мой избавив. А после
Будем слушать музыку в капелле. Теперь
Весна, и ярко светит солнце! Во всём
Здесь видится стремление к возрождению
И обновлению светлых чувств и мыслей!
Давайте же покинем Ноттингем, поедем
Отдыхать на север, к морю! А по пути
Заедем в Понтефракт и проведём там
Несколько недель. Мне помнится, в июле
Был намечен спуск на воду вашего флота,
Что в Скарборо сейчас стоит на верфи.
Туда отправимся мы после Понтефракта
И подготовим всё к отплытию кораблей.
И в честь события этого устроим праздник
С морским парадом, с состязанием гребцов!

КОРОЛЬ РИЧАРД III (радостно).
При всём желании нельзя придумать лучше!
Весенний ветер разогнал уныния тучи!
Я благодарен Милости Господней,
Что вас здоровой возвратила нам сегодня! (Целует её.)

Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/05/27/136
               


Рецензии