Ядовитое древо. По Уильяму Блейку
Необычные, сверхъестественные образы преследовали сознание художника всю жизнь, что и отразилось в основном на стиле его живописных работ. Однако Библия (в частности, поучающая Книга Иова) всегда оставалась главной путеводительницей в его жизни и творчестве.
Уильям Блейк (1757 – 1827), - английский поэт, художник, гравёр, мистик,- завоевал всеобщее признание лишь в 20-ом столетии, узревшем в его многогранных трудах новаторство и предвестие модернистских течений в искусстве.
В предлагаемом ниже переводе стихотворения Блейка «А Poison Tree» мне видится некая ассоциация с идеей его картины «Искушение и падение Евы».
На друга был я больно зол,
Не скрыл я гнева – гнев прошёл.
Врагу не выказал я злости –
И зацвели у гнева грозди.
С утра до ночи сам не свой
Я орошал мой гнев слезой,
Лукаво согревал улыбкой...
И вот итог затеи зыбкой:
На древе гнева в срок страды
Созрели яркие плоды.
И тут врага взяла досада,
Что не его они услада.
Не в силах жадность превозмочь,
Он к яблони прокрался в ночь.
Нашёл я вора утром рано:
Под древом спал он бездыханно.
Свидетельство о публикации №216020801528
"Кто рождён для жизни вечной,
Кто для радости беспечной
Кто для ночи бесконечной..."
(У. Блейк)
Артур Грей Эсквайр 08.02.2016 15:54 Заявить о нарушении
Кто для радости беспечной
Кто для ночи бесконечной..."
Ну а я... Да будет Свет!
Вадим Розов 08.02.2016 16:04 Заявить о нарушении