Финист Ясный Сокол

“Finist Halcon Flamante”
Erase una vez un viejo labrador. Su mujer murio dejandole con tres hijas. El viejo queria ajustar a una criada para que cuidara de la casa, pero Mariushka, la hija menor, le dijo:
- No lo hagas, padre, no ajustas a nadie, que yo misma me voy a encargar de todo.
Dicho y hecho. Mariushka se ocupo de todos los quchaceres domesticos y todo la sabia, todo le salia bien. El padre amaba a Mariushka y estaba contento de que tuviera una hija tan cuerda y tan laboriosa. Y ademas, era bella como un angel. Sus hermanas, en cambio, eran envidiosas y codiciosas, pero, ademas de feas, muy coquetas: se pasaban todo el santo dia ante el espejo estrenando vestidos y panuelos nuevos, poniendose blanquete y colorete.
“Финист Ясный Сокол»
Жил-был крестьянин. Его жена умерла, оставив его с тремя дочерьми. Старик хотел нанять служанку, чтобы та заботилась о доме, но Марьюшка, младшая дочь, сказала ему:
- Не делай этого, отец, никого не нанимай, я сама буду заботиться обо всём.
Сказано – сделано. Марьюшка занималась всеми домашними работами и всё знала, всё у неё спорилось. Отец любил Марьюшку и был рад найти такую разумную и трудолюбивую дочь. К тому же, она была красива как ангел. Её сёстры, напротив, были завистливыми и жадными, но, хотя были некрасивы, были кокетливы: проводили весь день перед зеркалом, примеряя новые одёжки и платки, используя белила и румяна.

Un dia el padre se dispone par ir al Mercado y pregunta a las hijas:
- Queridas hijas mias, que quieren que les compre, que les agrade?
Las mayor y la mediana le responden:
‘ Compranos un chal a cada una con flores grandos bordadas con hilo dorado.
Y Mariushka esta callada a un lado. El padre le pregunta:
- Y a ti que te compro, hijita?
- A mi comprame, querido padre, una plumita de Finist Halcon Flamante.
Vuelve el viejo del mercado, trae los chales a las hijas mayores, pero no ha encontrado la plumita para la menor.
Однажды отец собирается на рынок и спрашивает дочерей:
- Любимые мои дочери, чего желаете, чтобы я купил, что вам нравится?
Старшая и средняя ответили:
- Купи для каждой по шали с большими цветами, вышитыми золотой нитью.
А Марьюшка молчала, стоя в стороне. Отец спросил её:
- А что купить тебе, доченька?
- А мне купи, любимый отец, пёрышко Финиста Ясного Сокола.
Старик вернулся с рынка, отдал шали старшим дочерям, но не нашёл пёрышка для младшей.

Poco tiempo despues el Viejo decide ir otra vez al Mercado y pregunta a las hijas que quieren que les traiga.
La mayor y la mediana saltan de alegria y le piden:
- Traenos unos botines con hebillas de plata.
Y Mariushka encarga otra vez:
- Comprame, padrecito, una pluma de Finist Halcon Flamante.
Немного позже старик решил опять ехать на рынок и спросил у дочерей, что им привезти.
Старшая и средняя запрыгали от радости и попросили:
- Привези нам башмаки с серебряными пряжками.
А Марьюшка поручила снова:
- Купи мне, папочка, пёрышко Финиста Ясного Сокола.

Anduvo el padre todo el dia por el Mercado, compro los botines, pero no pudo enconrar la pluma.
Пробыл отец весь день на рынке, купил ботинки, но не смог найти перо.

Cuando el viejo fue por tercera vez al mercado, las hijas mayors lo pidieron:
- Compranos un vestido a cada una.
Y Mariushka pide do nuevo:
- Padre, comprame una pluma de Finist Halcon Flamante.
Когда старик в третий раз поехал на рынок, старшие дочери попросили его:
- Купи нам по платью каждой.
И Марьюшка попросила вновь:
- Папа, купи мне пёрышко Финиста Ясного Сокола.

Otra vez anduvo el padre todo el dia por el mercado sin dar con la pluma. Ya estaba saliendo del pueblo cuando topo con un viejo decrepito.
Опять старик провёл весь день на рынке, но не нашёл перо. Он уже выходил из города, когда встретился с дряхлым стариком.

- Buenas, abuelo.
- Buenas, querido. Adonde tu vas?
- Voy de regreso a mi aldea. Y tenga una pena: mi hija menor me pidio que le comprarla la pluma de Finist Halcon Flamante y yo, por mucho que busque, no la pude encontrar.
- Здравствуй, старик.
- Здравствуй, милый. Куда ты идёшь?
- Возвращаюсь в свою деревню. У меня есть горе: моя младшая дочь попросила меня купить перо Финиста Ясного Сокола, а я, сколько бы ни искал, не могу его найти.

- Yo tengo una pluma de el que es cosa intima, pero a un hombre honesto la voy a ceder.
- У меня есть одно перо – моя личная вещь, но для честного человека я его уступлю.

El viejo saco la pluma, que no tenia nada particular, y se la tendio al campesino. Este piensa: “Que de bueno Habra encontrado en ella Mariushka?”
Старик приобрёл перо, в котором не было ничего особенного, и протянул его крестьянину. Тот подумал: «Что хорошего могла найти в нём Марьюшка?»

Trajo el Labrador los regalos a casa, las hijas mayors se prueban los vestidos nuevos y se burlan de menor:
- Tu como has sido tonta, segues siendolo hasta ahora.  Metete tu pluma en el pelo y haz alarde de ella!
Принёс крестьянин подарки домой. Старшие дочери примерили новые одежды и насмехались над младшей:
- Какая ты глупая! Воткни своё перо в волосы и красуйся с ним!

Mariushka se quedo callada y se fue a su cuarto; luego, cuando todos se habian acostado, echo la plumita al suelo y dijo:
- Querido Finist Halcon Flamante, ven a mi, mi novio bien amado!
Марьюшка молчала и ушла в свою комнату. Затем, когда все легли, она бросила перышко на пол и сказала:
- Милый Финист Ясный Сокол, приди ко мне, мой любимый жених!

Y se present un mozo de indecible belleza. Al amanecer el mozo se dio contra el suelo y se volvio halcon. Mariushka le abrio la ventana y salio el hacon volando, ascendiendo al cielo azul.
Предстал юноша несказанной красоты. На рассвете юноша ударился оземь и превратился в сокола. Марьюшка открыла ему окно и выпустила сокола, который поднялся в голубое небо.

Tres veces recibia Mariushka al mozo en su aposento; de dia el estaba volando como halcon y al anochecer venia a casa de Mariushka y se volvia bello mozo. A la cuarta noche las malvadas hermanas lo notaron e informaron de todo al padre.
Трижды принимала Марьюшка юношу в своей комнате; днём он вылетал соколом, а вечером прилетал в дом Марьюшки и превращался в красавца. На четвёртую ночь злые сёстры заметили это и рассказали обо всём отцу.

- Queridas hijas – les dijo – seria major que velarais por vosotras mismas!
“Bueno – piensan estas – veremos lo que va a pasar”.
- Любимые дочери, - ответил он им, - было бы лучше, если бы вы заботились о себе!
«Хорошо, - подумали они, - посмотрим, что будет дальше».

Clavaron en el marco de la ventana cuhillos bien afilados y se escondieron para observer. Llego el halcon hasta la ventana, pero no pudo penetrar en el cuarto de Mariushka. Se hirio toda la pechuga, pero Mariushka duerme y no oye nada.
Вбили в раму окна острые гвозди и спрятались, чтобы смотреть. Сокол прилетел к окну, но не смог проникнуть в спальню Марьюшки. Изранил себе всю грудь, но Марьюшка спала и ничего не слышала.

Entonces el falcon dijo:
- La que me necesite, sabra hallarme. Pero no sera cosa facil. Me hallaras cuando hayas gatasdo tres pares de zapatos de hierro, hayas cascade tres bastones de hierro y hayas roto tres bonetes de hierro.
Тогда сокол сказал:
- Та, кто будет нуждаться во мне, найдёт меня. Но это будет нелегко. Найдёшь меня, когда износишь три пары железных башмаков, три железных посоха и три железных шапки.

Mariushka lo oyo, salto de la cama, miro por la ventana y no vio al falcon, solo quedaba de el una huella de sangre. Lloro Mariushka con lagrimas amargas, lavo con ellas la huello de sangre y se volvio mas bella aun. Luego fue a ver al padre y le dijo:
- No me reganes, padre querido, sino dejame emprender un largo camino. Si me quedo con vido, nos veremos y si no, tal sera mi destino.
Марьюшка услышала это, выпрыгнула из кровати, посмотрела в окно и не увидела сокола, от него остался лишь кровавый след. Марьюшка заплакала горькими слезами, смыла ими кровавый след и стала ещё красивее. Она потом пошла к отцу и сказала:
- Не брани меня, любимый отец, а отпусти в дальнюю дорогу. Если останусь жива, мы увидимся, а если нет – такова будет моя судьба.

Muy apenado estaba el padre de dejar partir a su hija amada, pero no se lo pudo impedir. Mariushka encargo tres pares de zapatos de hierro, tres bastones de hierro y tres bonetes de hierro tambien y emprendio un penoso camino. Ella tuvo que andar por el campo abierto, por el bosque tupido, por altas montanas.
Очень был огорчён отец отпускать в дорогу свою любимую дочь, но не мог ей запретить. Марьюшка взяла три пары железных башмаков, три посоха из железа и три железные шапки и отправилась в трудный путь. Ей нужно было идти через чистое поле, густой лес и высокие горы.

Los pajaros solazaban su corazon con canciones alegres, los arroyos lavaban su blanca cara, los oscuros bosques le daban albergue. Y nadie pudo offender a Mariushka: lobos grises, osos y zorros, todos los animals se reunion en torno a ella. La muchacha gasto un par de zapatos de hierro, casco un baston de hierro y rompio un bonete de hierro.
Птицы утешали сердце её весёлыми песнями, ручьи омывали её белое лицо, тёмные леса давали ей приют. И никто не мог обидеть Марьюшку: серые волки, медведи и лисы, все звери собирались вокруг неё. Девушка износила железные башмаки, разбила железный посох и разорвала железную шапку.

Un dia sale Mariushka a un calvero de bosque y ve en el medio una casucha sobre patas de gallina que da vueltas. Mariushka dice:
- Oye, casucha, ponte con la parte de atras hacia el bosque y hacia mi con le de delante. Quero entrar y comer un poco de pan.
Однажды Марьюшка вышла на лесную поляну, где в центре стояла избушка на курьих ножках, которая крутилась. Марьюшка сказала:
- Слушай, избушка, повернись к лесу задом, ко мне – передом. Хочу войти и съесть немного хлеба.

La casucha se volvio con la fachada hacia Mariushka, la muchacha entro y ve a la bruja Yaga Pierno de Hueso con los dientes que llegan hasta el suelo y la nariz pegada al techo. La brujo vio a Mariushka y fruno:
- Puf, puf! Huele a carne fresca! Que buscas por aqui, chica bonita?
- - Estoy buscando, abuela, a Finist Halcon Flamante.
Избушка повернулась лицом к Марьюшке, девочка вошла и увидела Бабу-Ягу костяную Ногу. Её зубы достигали земли, а нос – потолка. Ведьма увидела Марьюшку и зрюкнула:
- Уф, уф! Пахнет свежим мясом! Что ищешь здесь, девушка!
- Бабушка, я ищу Финиста Ясного Сокола.

- Oh, chica bonita, te vas a demorar buscandolo! Tu halcon esta en una tierra lejana, un reino transmontano. La maga que alli es reina le hizo beber un brebaje para que el se casara con ella. Pero yo te ayudare. Aqui tienes un platillo de plata y un huevo de oro. Cuando llegues al reino transmontano, trata de colocarte de sirvienta en el palacio real. Todos las dias, al terminar el trabajo, toma el platillo y coloca el huevo en el que rodara por si mismo. Si te lo quieren comprar, no lo vendas antes de que te dejen ver a Finist.
- О, добрая девушка, трудно будет его найти! Твой сокол сейчас в далёкой земле, в царстве за горами. Колдунья, которая там царствует, заставила его выпить зелье, чтобы он женился на ней. Но я тебе помогу. Вот серебряное блюдо и золотое яйцо. Когда придёшь в царство за горами, устройся служанкой во дворец. Каждый день после работы бери блюдо и клади на него яйцо: оно само будет кататься. Если у тебя захотят это купить, продавай не раньше, чем увидишь Финиста.

Mariushka dio las gracias a la vieja y se fue. El bosque estaba abismado en una oscuridad que le daba miedo a Mariushka, de pronto un gato le salio al ecuentro y ronroneo:
Марьюшка поблагодарила старуху и ушла. Лес становился погружён в безмолвную темноту, Марьюшка боялась. Вдруг из чащи выскочил кот и промурлыкал:

- No temas, Mariushka, sigue adelante, aunque sea mas horrible aun, no mires atras.
Anduvo Mariushka hasta gastar otro par de zapatos de hierra, cascar otro baston y romper otro bonete de hierro. Por fin llego hasta otra casucha sobre patas de gallina cercada con una empalizada, en cada estaca de la cual habia una calavera y dentro de ella un fuego. Mariushka dice:
- Не бойся, Марьюшка. Иди вперёд и, как бы ни было страшно, не смотри назад.
Марьюшка сносила вторую пару железных башмаков, сбила второй посох и порвала вторую железную шапку. Наконец, она дошла до второй избушки на курьих ножках с частоколом. На каждом колу был череп, а в нём горел огонь. Марьюшка сказала:

- Oye, casucha, ponte con la parte de atras hacia el bosque y hacia mi con la de delante. Quero entrar y comer un poco de pan.
- Послушай, избушка, повернись к лесу задом, ко мне – передом. Хочу войти и поесть немного хлеба.

La casucha hizo tal como Mariushka quiso. Esto entro y ve a la Bruja Yaga Pierna de Hueso, con los dientes llegando hasta el suelo y la nariz con la punta pegada al techo. Cuando la bruja vio a Mariushka, gruno:
- Puf, puf, huele a carne fresca! Que buscas por aqui, nina bonita?
- Estoy buscando, abuela, a Finist Halcon Flamante.
- Has estado ya en casa de mi hermana?
- Si, abuela.
Избушка сделала так, как просила Марьюшка. Она вошла и увидела Бабу-Ягу Костяную Ногу, у кого зубы достигали пола, а нос – потолка. Когда ведьма увидела Марьюшку, она хрюкнула:
- Ух, ух, пахнет свежим мясом! Что ищешь здесь, добрая девушка?
- Я ищу Финиста Ясного Сокола, бабушка.
- Ты была в доме моей сестры?
- Да, бабушка.

- Bueno, te ayudare, nina bonita. Toma este bastidorcito de plata para border y esta aguja de oro. Esta aguja bordara sola con hilo de plata y de oro en el terciopelo carmesi. Si te los quieren comprar, no los vendas hasta que dejen ver a Finist.
- Хорошо, я тебе помогу, добрая девица. Возьми эти серебряные пяльцы и золотую иглу. Эта игла вышивает только серебряной и золотой нитью по бархату. Если у тебя захотят это купить, не продавай прежде, чем тебе позволят увидеть Финиста.

Mariushka dio las gracias a la bruja y partio. Y en el bosque se oyen ruidos, truenos y silbidos. Que susto paso la pobre chica! De pronto ve corer un perro.
- No temas, Mariushka, sigue adelante, siempre adelante – dijo el perro.
Марьюшка поблагодарила и ушла. В лесу раздавался шум, гром и звон. Как испугалась бедная девушка! Вдруг она увидела бегущую собаку.
- Не бойся, Марьюшка, иди вперёд, всё время вперёд, - сказала собака.


Mariushka seguia avanzando y la oscuridad se iba hacienda mas espesa. A la corta o a la larga, la chica gasto otro par de zapatos de hierro, otro baston de hierro, otro bonete de hierro. Llego a un calvero de bosque y vio en la medio una casucha sobras patas de gallina rodeada de una empalizada y en cada estace de ella una calavera de caballo con fuego adentro. Dice Mariushka:
- Oye, casucha, ponte con la parte de atras hacia el bosque y hacia mi con la de delante.
Марьюшка пошла вперёд, и скоро темнота сгустилась. Долго ли, коротко ли, девушка сносила третью пару железных башмаков, сбила железный посох и порвала железную шапку. Она пришла на лесную поляну и увидела Избушку на курьих ножках, за палисадом, где на каждом колу была голова лошади, и в ней горел свет. Марьюшка сказала:
- Послушай, избушка, повернись к лесу задом, как мне передом.

La casucha lo hizo asi, Mariushka entro y vio a la bruja Yaga Pierno de Hueso con los dientes llegando al suelo a la punta de la nariz pegada al techo. Es toda negra y com un solo colmillo en la boca desdentada.
Избушка так и сделала, Марьюшка увидела Бабу Ягу костяную Ногу. Её зубы достигали пола, а кончик носа – потолка. Она была вся чёрная, у неё был один клык в беззубом рте.

Cuando la bruja vio a Mariushka, gruno:
- Puf, puf, huele a carne fresca. Que buscas por aqui, nina ponita?
- Estoy buscando a Finist Halcon Flamante, abuela.
Когда ведьма увидела Марьюшку, она хрюкнула:
- Уф, уф, пахнет свежим мясом! Что ищешь здесь, красна девица?
- Ищу Финиста ясного сокола, бабушка.
 
- No sera cosa facil hallarle, pero te voy a ayudar. Aqui tienes una pequena rueca de plata y un huso de oro. Tomalo en tus manos y vas a ver que hilara por si solo.
- Gracias, abuela.
- Будет непросто его найти, но я тебе помогу. Вот маленькая прялка из серебра и золотое веретено. Возьми это в руки, и видишь: они будут прясть сами.
- Спасибо, бабушка.

- Las gracias me las daras despues y ahora y escucha lo que te voy a decir: si te quieren comprar el huso de oro, no lo vendas antes de que te dejen ver a Finist Halcon Flamante.
- Благодарить будешь позже, а сейчас слушай, что я скажу:  если тебя попросят продать золотое веретено, не продавай прежде, чем тебе позволят увидеть Финиста Ясного Сокола.

Mariushka salio al bosque que se puso a hacer ruido, zumbar y silbar, las lechuzas empezaron a dar vueltas, los ratones se asomaron de sus madrigueras…
De repente ve Mariushka corer en su encuentro un lobo gris que le dice:
- No te apenes, monta rapido en mi lomo y no mires atras.
Марьюшка вышла в лес, который начал шуметь, гудеть и свистеть, совы начали кружиться, мыши выбегали из нор…
Вскоре Марьюшка увидела, что ей навстречу бежит серый волк:
- Не бойся, быстро садись мне на спину и не смотри назад.

Mariushka monto en el lobo gris y se perdio de vista. A la corta o a la larga se alzo delante de ella un palacio de cristal, con un porche tallado y ventanas adornadas con dibujas rameados. Y delante de una de ellas esta la reina.
- Bueno – dice el lobo – apeate, Mariushka, ve y preguntale por el trabajo.
Mariushka se apeo, cogio su lio, dio las gracias al lobo y fue hacia el palacio de cristal.
Марьюшка села на серого волка и скрылась из глаз. Долго ли, коротко ли – перед ней возвышался хрустальный дворец с резным крыльцом и окнами, разрисованными цветами. За одним из окон была королева.
- Хорошо, - сказал серый волк, - спускайся, Марьюшка, иди и спрашивай о работе.
Марьюшка спустилась, взяла свой узел, сказала спасибо волку и пошла к дворцу из хрусталя.

Saludo a la reina y le dice:
- No se como es su gracia, usted perdone, digame si necesita una sirvienta.
La reina le responde:
- Hace tiempo que busco una que sepa hilar, tejer y bordar.
- Se hacer todo esto.
- Entonces ven y ponte a trabajar.
Поздоровавшись с королевой, она сказала:
- С вашего позволения, скажите мне, нужна ли вам служанка.
Королева ответила:
- Я ищу такую, которая умела бы прясть, ткать и вышивать.
- Я умею делать это всё.
- Тогда иди и начинай работать.

Asi Mariushka entro en el servicio de la reina. Trabaja todo el dio y cuando llega la noche, toma el platillo de plata y el huevito de oro y dice:
- Rueda, huevito de oro por el platillo de plata, y muestrame a mi prometido.
Rueda el huevo por el platillo de plata y aparece Finist Halkon Flamante, Mariushka le mira y se anega en lagrimas.
Так Марьюшка нанялась на работу к королеве. Она работала весь день, а когда настала ночь, взяла серебряное блюдо и золотое яичко и сказала:
- Катайся, золотое яичко по серебряному блюду и покажи мне моего суженого.
Начало кататься яйцо по серебряному блюду, и показался Финист Ясный Сокол. Марьюшка увидела его и залилась слезами.

- Oh Finist, por que me dejaste sola llorandote sin cesar!
La reina escucho sus palabras y dice:
- Vendeme, Mariushka, tu platillo de plata y huevo de oro.
- No – dice la muchacha – ellos no se venden. Puedo regalartelos si me dejas ver a Finist Halcon Flamante.
O Финист, почему ты оставил меня одну, без конца плакать о тебе?
Королева услышала эти слова и сказала:
- Марьюшка, продай мне это серебряное блюдо и золотое яйцо.
- Нет, - ответила девушка, - они не продаются. Я могу подарить их тебе, если позволишь мне увидеть Финиста Ясного Сокола.

La reina medito un momento.
- Bien – dijo – sea como tu queres. Por la noche, cuando el se duerma, te lo mostrare.
Llego la noche y Mariushka va al dormitorio de Finist y le ve durmiendo a pierna suelta. Mariushka le mira sin apartar la vista, le besa en su boca de miel, le estrecha contro su blanco pecho, pero todo es en vano; llego la manana y ella no lo pudo despertar.
 Королева подумала минуту:
- Хорошо, - сказала она, - будь по-твоему. Ночью, когда он уснёт, я тебе его покажу.
Настала ночь, и Марьюшка пошла в спальню Финиста и увидела его, спящим крепким сном. Марьюшка смотрела на него неотрывно, целовала в сахарные уста, прижимала к своей белой груди, но всё было напрасно. Пришло утро, а она не смогла разбудить его.

El dia siguiente la chica lo paso trabajando y la noche tomo su pecueno bastidorcito de plata y se aguja de oro y se puso a border diciendo:
- Estoy bordando las flores en esta toalla para que mi Finist tenga con que secarse la cara por la manana.
La reina le escucho y dice:
- Vendeme, Mariushka, tu bastodorcito de plata y tu aguja de oro.
- Esto no se vende – dice Mariushka -. Puedo regalartelos si me dejas ver a Finist Halcon Flamante.
La reina lo penso y consintio.
- Bueno – dice – sea como tu quires. Ven por la noche.
Llega la noche. Mariushka entra en el dormitorio de Finist y ve que este esta durmienda a pierna tendida.
На следующий день девушка работала весь день, а ночью взяла серебряные пяльцы, золотую иглу и начала вышивать, приговаривая:
- Вышиваю цветы на этом полотенце, чтобы утром Финист вытер им лицо.
Королева услышала это и сказала:
- Продай мне, Марьюшка, свои серебряные пяльцы и золотую иглу.
- Они не продаются, - сказала Марьюшка. – Я могу подарить их тебе, если разрешишь мне увидеть Финиста Ясного Сокола.
Королева подумала и согласилась.
- Хорошо, - сказала она. – Будь по-твоему. Увидишь ночью.
Пришла ночь, Марьюшка вошла в спальню Финиста и увидела, что тот спит крепким сном.

- Finist Halcon Flamante, amor mio, despierta, levantate!
Pero Finist sigue durmiendo. Llego el dia. Mariushka se sienta a trabajar y toma en sus manos la ruequita de plata y el huso de oro. Y la reina, al verlos, se antojo de ellos:
- Vendemelos! – grito a Mariushka.
- No puedo venderlos, pero puedo regular si me dejas pasar una hora aunque sea con Finist Halcon Flamante.
“Total, no va a poder despertarle”, piensa la reina.
- Финист Ясный Сокол, любовь моя, проснись, встань!
Но Финист спал. Настал день. Марьюшка села за работу и взяла в руки серебряную прялку и золотое веретено. Королева увидела их и захотела иметь для себя:
- Продай мне их! – крикнула она Марьюшке.
- Не могу продать, но могу подарить, если разрешишь мне провести час с Финистом Ясным Соколом.
«Всё равно, не сможет его разбудить», - подумала королева.

Caida la noche, entra Mariushka en la habitacion de Finist Halcon Flamante que durme profundamente.
- Finist mio, Halcon Flamante, despierta, levantate!
Pero todo fue inutil, Finist no despertaba y el amanecer se aproximaba. Mariushka prorrumpio el llanto.
- Finist Halcon Flamante, despierta por favor y mira a tu Mariushka, estrechala contra tu corazon!
Настала ночь, Марьюшка вошла в спальню Финиста Ясного Сокола, который крепко спал.
- Финист мой, Ясный Сокол, проснись, встань!
Но всё было тщетно, Финист не просыпался, а рассвет приближался. Марьюшка разразилась слезами:
- Финист Ясный Сокол, проснись, пожалуйста, и посмотри на свою Марьюшку, прижми её к своему сердцу!

Una lagrima caliente de Mariushka cayo sobre el hombro desnudo de Finist Halcon Flamante y lo quemo. Finist desperto enseguida, miro a su alrededor, vio a Mariushka, la abrazo y beso.
- Sera possible que seas tu, Mariushka? Has gastado tres pares de zapatos de hierro, tres bastones de hierro, tres bonetes de hierro para encortrarme a mi? Vamonos enseguida a nuestra tierra!
Одна горячая слеза Марьюшки упала на голое плечо Финиста и обожгла его. Финист тут же проснулся, посмотрел вокруг, увидел Марьюшку, обнял и поцеловал её.
- Ты ли это, Марьюшка? Сносила три пары железных башмаков, сбила три железных посоха, разорвала три железных шапки, чтобы встретиться со мной? Немедленно идём в наш край!

Cuando la reina vio que ellos se aprestaban para partir, mando tocar las trompetas para reunir a la gente y anunciarle la traction de su esposo. Se reunieron nobles y comerciantes y empezaron a juzgar que castigo debian imponerle a Finist. Entonces dice este:
- Cual, segun vosotros, es la esposa de verdad: la que ama fuertemente o la que engana facilmente?
Todos convinieron en que solo Mariushka era digna de ser esposa de Finist Halcon Flamante. Y en esto ellos partieron a su pais natal donde vivieron juntos muchos anos felices.
Когда королева увидела, что они собираются уходить, приказала трубить в трубы, чтобы собрать народ и объявить ему об измене мужа. Собрались дворяне и купцы и начали судить, какое наказание назначить Финисту. Тот сказал тогда:
- Кто, по-вашему, настоящая жена: та, которая любит жарко или та, которая легко обманывает?
Все согласились, что только Марьюшка достойна быть женой Финиста Ясного Сокола. И они отправились в родной край, где прожили много счастливых лет. (11.02.2016)


Рецензии