На чужбине. Гёте

Что-то гонит тебя по земле чужестранной
И не знаешь ответа, зачем, почему.
Вдруг сквозь ветер заслышится голос нежданный,
Изумлённо оглянешься  ты на бегу.
 
Этот голос звучит так призывно и нежно
Из далёкого прошлого, голос Любви:
«О, желанный, вернись! Обожаю, как  прежде.
Несравненное счастье моё, не беги!»

Но ты дальше и дальше спешишь неустанно;
Не имеешь ты права на месте стоять!
То, что раньше любил глубоко, безотрадно, 
Ты не должен  в душе никогда возрождать.
.            
                Ноябрь 2015


In der Fremde. Goethe.

Es treibt dich fort von Ort zu Ort,
Du weisst nicht mal warum;
Im Winde klingt ein sanftes Wort,
Schaust dich verwundert um.

Die Liebe, die dahinten blieb,
Sie ruft dich sanft zurueck:
O komm zurueck, ich hab dich lieb,
Du bist mein einzges Glueck!

Doch weiter, weiter, sonder Rast,
Du darfst nicht stillestehn;
Was du so sehr geliebet hast,
Sollst du nicht wiedersehn.
 


Рецензии
Спасибо Вам большое за Гёте!
Для меня Гёте превыше всего на свете, и это правда, потому что благодаря его философии я смогла поменять свою жизнь... Этот перевод - первый, который мне понравился и по смыслу точно соответствует оригиналу!
С уважением, Лилия

Лилия Герус   30.11.2019 16:28     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Лилия, за такой замечательный отзыв. Рада Вашей высокой оценке. Будьте благополучны. Галина.

Галина Лагутина   30.11.2019 22:32   Заявить о нарушении
согласен
с Лилией.

приглашаю вас в мою Вену
http://www.proza.ru/2014/07/29/866
)

Игорь Влади Кузнецов   08.04.2020 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.