На чужбине. Гёте
И не знаешь ответа, зачем, почему.
Вдруг сквозь ветер заслышится голос нежданный,
Изумлённо оглянешься ты на бегу.
Этот голос звучит так призывно и нежно
Из далёкого прошлого, голос Любви:
«О, желанный, вернись! Обожаю, как прежде.
Несравненное счастье моё, не беги!»
Но ты дальше и дальше спешишь неустанно;
Не имеешь ты права на месте стоять!
То, что раньше любил глубоко, безотрадно,
Ты не должен в душе никогда возрождать.
.
Ноябрь 2015
In der Fremde. Goethe.
Es treibt dich fort von Ort zu Ort,
Du weisst nicht mal warum;
Im Winde klingt ein sanftes Wort,
Schaust dich verwundert um.
Die Liebe, die dahinten blieb,
Sie ruft dich sanft zurueck:
O komm zurueck, ich hab dich lieb,
Du bist mein einzges Glueck!
Doch weiter, weiter, sonder Rast,
Du darfst nicht stillestehn;
Was du so sehr geliebet hast,
Sollst du nicht wiedersehn.
Свидетельство о публикации №216021701764
Для меня Гёте превыше всего на свете, и это правда, потому что благодаря его философии я смогла поменять свою жизнь... Этот перевод - первый, который мне понравился и по смыслу точно соответствует оригиналу!
С уважением, Лилия
Лилия Герус 30.11.2019 16:28 Заявить о нарушении
Галина Лагутина 30.11.2019 22:32 Заявить о нарушении
с Лилией.
приглашаю вас в мою Вену
http://www.proza.ru/2014/07/29/866
)
Игорь Влади Кузнецов 08.04.2020 22:04 Заявить о нарушении